A growing number of requests are focused on the use and introduction of technology in elections, which can be technically and politically more complex, and obviously costly. |
Растущее число просьб связано с внедрением и использованием технических достижений при проведении выборов, которые могут быть более сложными в техническом и политическом плане и соответственно более дорогостоящими. |
The selection of these control strategies should be based on the information on technical characteristics derived in the baseline evaluation i.e. to be able to select measures that are technically and economically feasible in relation to the current status. |
Выбор этих стратегий контроля должен проводиться на основе информации о технических характеристиках, полученной в ходе базовой оценки, с тем чтобы иметь возможность выбирать меры, являющиеся технически и экономически целесообразными с учетом текущего положения дел. |
Such an approach seems both technically straightforward and politically feasible, as it does not require as substantial changes as would have been required for approaches previously proposed by the JISC and does not touch on the issue of the conversion of AAUs from the first commitment period. |
Такой подход представляется одновременно не вызывающим технических затруднений и являющимся политически целесообразным, поскольку он не связан с такими радикальными изменениями, которые могли бы потребоваться для осуществления мер, ранее предлагавшихся КНСО, и не затрагивает проблемы конверсии ЕУК с первого периода действия обязательств. |
If it is very difficult economically or technically to build escape routes, fire scenario analyses have to prove that the safety of the road user is assured even without the escape routes. |
Если в силу экономических или технических причин строительство эвакуационных путей связано со значительными трудностями, то анализ сценариев пожара должен подтвердить, что безопасность участников дорожного движения обеспечивается даже без эвакуационных путей. |
In order to ensure formation of economically and technically sustained radio and TV enterprises, the agent had allocated all assets, liabilities and a great part of technical resources of the RTV BIH to the Public Broadcasting Service of BIH. |
Для того чтобы обеспечить создание экономически и технически устойчивых радио- и телевизионных предприятий, уполномоченный предоставил все активы, пассивы и значительную часть технических ресурсов РТВ БиГ Государственной вещательной службе БиГ. |
In the light of all the legal, administrative and technical difficulties that had come to the fore, he invited the Commission to make recommendations that were technically sound and legally grounded. |
В свете всех правовых, административных и технических трудностей, которые были выявлены в ходе дискуссий, он предложил Комиссии выработать рекомендации, которые были бы обоснованными в техническом и правовом отношении. |
The parties have the responsibility to see to it that the relevant operators will plan and conduct the actual start-up in a technically and environmentally sound manner and in accordance with international best practices (art. 15.2) |
Стороны обязаны принять меры к тому, чтобы соответствующие операторы осуществляли планирование и фактическое введение мощностей в эксплуатацию с соблюдением технических регламентов и экологических норм и в соответствии с передовой международной практикой (статья 15.2) |
The Subcommittee also noted that the IADC Guidelines had been referenced as a document of a technical nature, while the space debris mitigation guidelines of the Subcommittee would contain general recommendations and would not be more technically stringent than the IADC Guidelines. |
Подкомитет отметил также, что Руководящие принципы МККМ разрабатывались как справочный документ технического характера, тогда как в Руководящих принципах предупреждения образования космического мусора, над которыми работает Подкомитет, будут содержаться общие рекомендации и не будет предусматриваться более жестких технических условий, чем в Руководящих принципах МККМ. |
The Frente POLISARIO believed that, if the United Nations upheld its commitment to a referendum, the appeals issue could be resolved. Technically, those appeals could be processed within seven months. |
По мнению Фронта ПОЛИСАРИО, проблему апелляций можно решить, при условии что Организация Объединенных Наций не откажется от своего обязательства по организации референдума, а что касается технических вопросов, то апелляции можно рассмотреть в течение семи месяцев. |
The theatre was a "minor" theatre (as opposed to one of the two patent theatres) and was thus technically forbidden to show serious drama. |
Театр был «незначительным» по меркам того времени, и в нём, в том числе по ряду технических причин, была запрещена постановка серьёзной драмы. |
The United Nations Internet site,, has to be expeditiously migrated to the ECM platform as it has become difficult to manage both functionally and technically, owing to the myriad tools and technologies that sustain its current state. |
Интернет-сайт Организации Объединенных Наций необходимо в оперативном порядке перевести на платформу системы управления общеорганизационными информационными ресурсами, поскольку возникли функциональные и технические трудности в управлении им в связи с тем, что для сохранения его нынешнего формата требуется огромное количество технических средств и решений. |
It is a complicated exercise for the headquarters of different agencies, based in different capitals, with different levels of skill and different technical leanings, to be called upon to carry out evaluations of technically complex issues. |
Такие мероприятия являются сложными для штаб-квартир различных организаций, расположенных в различных столицах и требующих сотрудников и специалистов различного уровня квалификации и технических знаний для проведения оценки сложных в техническом отношении вопросов. |
With respect to technical efficiency, this model depends heavily on strong technical basin agencies, which ensure that basin management is scientifically and technically sound and advise the water parliament on the trade-offs between standards and costs, and on how best to deploy available resources. |
В отношении технической эффективности эта модель в значительной мере зависит от развитых технических учреждений по вопросам бассейна, которые обеспечивают рациональное с научной и технической точек зрения управление бассейном и консультируют вышестоящий орган по вопросам водоснабжения по поводу альтернатив стандарты-издержки, а также наиболее рациональных путей использования имеющихся ресурсов. |
Improving navigability of the free-flowing navigable rivers in Poland and upgrading of the Oder - Vistula waterway as far as technically and environmentally feasible to enhance the value of investments in the Havel-Oder Waterway east of Berlin; |
улучшение судоходных условий на судоходных реках свободного течения в Польше и повышение статуса водного пути Одер - Висла в плане технических и экологических возможностей для увеличения рентабельности капиталовложений в водный путь Хафель - Одер к востоку от Берлина; |
In this regard, it should be noted that the amount of data reported under the 1991 VOC and 1994 Sulphur Protocols was in fact substantial, even though not all of it was reported in a manner technically in compliance with the new requirements; |
В этой связи следует отметить, что объем данных, представленных согласно Протоколу по ЛОС 1991 года и Протоколу по сере 1994 года, был значительным, даже несмотря на то, что не все данные были представлены с соблюдением технических деталей этих новых требований; |
(a) Technically experienced and dedicated personnel: UNOPS personnel are regarded as highly qualified in technical matters, dedicated, experienced, service-minded and professional. |
а) Обладающий техническим опытом и преданный делу персонал: сотрудники ЮНОПС рассматриваются как высококвалифицированные специалисты в технических вопросах, самоотверженные, опытные, ориентированные на оказание услуг клиентам и профессионально подготовленные. |
Whenever possible, Bank-assisted activities are advised technically by the other Cosponsors or the UNAIDS Secretariat, and are planned and executed by individual governments, in collaboration with the concerned national and international partners. |
По мере возможности мероприятия, проводимые при поддержке Банка, осуществляются с участием технических консультантов других коспонсоров или Секретариата ЮНЭЙДС; они планируются и реализуются отдельными правительствами в сотрудничестве с заинтересованными партнерами на национальном и международном уровне. |
We're told it's a masterclass in what's technically possible right now. |
Нам говорят, что это предел технических возможностей на сегодня |
The report covered a wide range of technically intricate subjects and the Commission had attempted to make it as concise and clear as possible. |
Он подчеркивает, что в докладе рассматривается широкий диапазон, порой, сложных технических моментов, которые Комиссия стремилась изложить с предельной ясностью и лаконичностью. |