The Regulation on recruitment companies was issued with the aim of regulating the activities of intermediaries in the recruitment of technically or professionally qualified workers or experts. |
было издано Положение о компаниях по набору персонала, регулирующее деятельность посредников в найме технических специалистов, квалифицированных работников или экспертов. |
However, for countries such as Venezuela, whose NOC PDVSA lags behind IOCs in technical capacity to develop new resources, developing new, technically challenging projects without the support of the private sector will pose an impediment to maintaining and expanding capacity. |
Однако в таких странах, как Венесуэла, ННК которой - "ПДВСА"- отстает по своим техническим возможностям от МНК в области разработки новых месторождений, реализация новых технических сложных проектов без поддержки частного сектора создаст трудности в сохранении и расширении своих мощностей. |
In addition, technically prepared and posted public information materials received from 7 peacekeeping operations (MONUC, ONUB, UNOCI, UNAMSIL, UNMEE, UNMIL and UNMIS) |
Кроме того, от 7 миссий по поддержанию мира (МООНДРК, ОНЮБ, ОООНКИ, МООНСЛ, МООНЭЭ, МООНЛ и МООНВС) были получены подготовленные и опубликованные с использованием технических средств материалы по вопросам общественной информации |
There was a substantial decline in the proportion of technically trained professionals and the like in the economically active population, as 64 per cent of the immigrant population claimed to belong to this category in 1992, whereas in 2002 the share was just 45 per cent. |
Одновременно среди этой категории населения произошло снижение доли технических специалистов: если в 1992 году 64% иммигрантов сообщили, что являются техническими специалистами, то в 2002 году доля таких специалистов сократилась до 45%. |
The health statistics arena is characterized by three mutually reinforcing problems: health statistics are technically demanding from a measurement and an analysis perspective; health information systems are inadequate; countries with the weakest health systems are those with the greatest overall burden of ill-health. |
Для статистических данных в области здравоохранения характерны три неразрывно связанные проблемы: этот вид статистики требует значительных технических средств для сбора и анализа данных; системы медицинской информации не отвечают предъявляемым требованиям; страны с наихудшими системами здравоохранения в наибольшей степени страдают от высокой заболеваемости. |
Technically though, there are difficulties. |
Определенные трудности возникают в технических вопросах. |
The technology is well understood, universally available and not too technically demanding (at least compared to nuclear power). |
Технология хорошо изучена, универсальна и не требует слишком больших технических затрат (хотя бы по сравнению с ядерной энергетикой). |
When technically possible, inmates are entitled to one free 15-minute telephone call, monitored by the administration. |
Осужденным один раз в три месяца, при наличии технических возможностей, предоставляется право на один платный телефонный разговор продолжительностью 15 минут под контролем администрации. |
As a consequence of their treaty-mandated monitoring function, it was determined that the Board and its secretariat should be technically independent within and outside the United Nations. |
С учетом их предусмотренной договорами функции осуществления надзора был сделан вывод о том, что Комитет и его секретариат должны иметь самостоятельность в решении технических вопросов, как в рамках Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
In the six targeted bombing cases, a number of useful leads exist that could be followed up forensically, technically and through further investigations. |
В отношении дел о шести взрывах, объектами которых были конкретные лица, имеется несколько полезных версий, которые можно было бы разрабатывать с привлечением технических и судебно-медицинских экспертов, а также за счет проведения дальнейших расследований. |
As electronic communications become part of everyday life for many people, there may be an overall decrease in risk tolerance: early adopters of ICT may be less risk-averse or more technically capable of dealing with the security consequences. |
По мере того, как электронная связь становится частичкой повседневной жизни многих людей, отношение к рискам в целом может становиться менее терпимым: первопроходцы в деле внедрения ИКТ, возможно, считали риск более приемлемым и имели больше технических возможностей для решения проблем безопасности. |
In addition to the mining companies' own funds, the State participates in this technically and financially demanding and time-consuming activity through disinvestment subsidies from the State budget. |
Помимо собственных средств горнодобывающих компаний, в этой деятельности, требующей больших затрат времени и технических и финансовых средств, задействуются и средства государства путем выделения из государственного бюджета субсидий на цели изъятия капиталовложений. |
The glissandi on this particular piece are technically very, very demanding, and I'm sure we would all welcome a moment of R and R, |
Глиссандо в зтой пьесе требуют больших технических усилий, и, я уверен, наМ всеМ нужно неМного отдохнуть и расслабиться. |
onsisting of a group of technically qualified professionals; architects, engineers, quantity surveyors, a topographer, designers, project-designers and draughtsmen, all fully dedicated to the design of building developments, the complete elaboration of projects and handling red tape. |
состоит из группы высококвалифицированных технических специалистов: архитекторов, инженеров, прорабов, топографов, дизайнеров, проектировщиков и чертёжников, которые занимаются проектированием строительных объектов, подготовкой проектов и выполнением необходимых формальностей. |
Hospital Care Network, for individuals suffering from acute illnesses and in need of an urgent or inpatient response, or in relation to whom there has been a request for a diagnosis or treatment that requires complex facilities or highly specialized and technically differentiated organizational structures. |
сеть клинических учреждений, предназначенных для обслуживания лиц, страдающих острыми заболеваниями, нуждающихся в срочной помощи, помещении в стационар, постановке диагноза или лечении, требующем использования сложного оборудования или высокоспециализированных и разнообразных технических средств; |
(c) Convene its first meeting in 2011, in Geneva, and meet biannually thereafter, in New York, and shall also endeavour to hold technically focused meetings of its subsidiary bodies at more frequent intervals; |
с) проведет свое первое совещание в 2011 году в Женеве и после этого будет проводить свои совещания два раза в год в Нью-Йорке, а совещания своих вспомогательных органов, посвященные рассмотрению конкретных технических вопросов, - по возможности еще чаще; |
Technical advice to the authorities on holding credible and technically sound elections |
Предоставление властям технических рекомендаций по вопросу о проведении заслуживающих доверия и рациональных с технической точки зрения выборов |
That City College ad may be technically a lie, but it's really dishonest to kill it on a technicality. |
Этот ролик Городского Колледжа технически может быть и лжив, но нечестно убивать его из-за технических моментов. |
Vacancies in specific technical fields are sent to the human resources directors of specialized agencies with a pool of technically qualified candidates. |
Объявления о вакансиях в конкретных технических областях, а также списки кандидатов, имеющих необходимую техническую квалификацию, направляются директорам по вопросам людских ресурсов специализированных учреждений. |
The completion or substantial completion of technically complex infrastructure and other work in the basements. |
завершены все или почти все работы по монтажу сложных технических коммуникаций и проведены другие работы в цокольных помещениях. |
According to paragraph 7 of the International Tracing Instrument, all marks required are on an exposed surface, conspicuous without technical aids or tools, easily recognizable, readable and durable and, as far as technically possible, recoverable. |
В соответствии с пунктом 7 Международного документа по отслеживанию все требуемые маркировочные знаки должны наноситься на открытую поверхность, не требовать для обнаружения технических приспособлений или инструментов, быть легкораспознаваемыми, легкосчитываемыми, долговечными и, насколько это технически возможно, восстановимыми. |
Thus, the Task Force views the future protocol on heavy metals and the present, technically focused, strategy for the phase-out of lead in petrol as highly complementary initiatives. |
Таким образом, Целевая группа рассматривает будущий протокол по тяжелым металлам и существующую, сосредоточенную на технических аспектах стратегию постепенного прекращения использования свинца в бензине как две инициативы, в значительной степени дополняющие друг друга. |
Obtaining detailed knowledge of the freshwater resource base in many small island developing States is hampered not only by finance and technical capacity but also by the technically challenging physical settings, which make baseline research and investigation extremely difficult. |
Получению подробных сведений о ресурсах пресной воды во многих малых островных развивающихся государствах препятствует не только отсутствие достаточных финансовых и технических возможностей, но и технически сложное геологическое положение, обусловливающее чрезвычайную трудность проведения базовых исследований и замеров. |
Recovery and recycling of Annex I metals do not have to be highly expensive or technically complex processes, although management and workers must be properly trained and equipped to deal with hazards to human health and the environment. |
Рекуперация и рециркуляция металлов, включенных в приложение I, не всегда связаны с применением сложных и дорогостоящих технологий, хотя и требуют соответствующей подготовки руководителей и работников, а также наличия технических средств для охраны здоровья и окружающей среды. |
Ms. Willson (United States of America) said that her delegation supported the work programme on methods of work of UNCITRAL, which had continued its tradition of technically focused and non-politicized work. |
Г-жа УИЛСОН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация поддерживает программу работы относительно методов работы ЮНСИТРАЛ, которая сохраняет свою традицию, сосредоточивающуюся на технических аспектах и неполитизированной работе. |