The Department of Peacekeeping Operations stated that this analysis does not account for lower price offers from other bidders that were determined to be technically non-compliant, or those deemed to be unrealistically low. |
Департамент операций по поддержанию мира заявил, что в этом анализе не учитываются предложения других поставщиков, которые содержали более низкие цены, но были сочтены не отвечающими техническим требованиям, или же предложения, которые были сочтены нереально низкими. |
Many thermal power plants that could technically and politically switch their supply of coal (i.e. they are not tied to a specific coal mine) started using more energy-rich and less polluting imported coal, which decreased their emissions considerably. |
Многие тепловые электростанции, которые по техническим и политическим причинам могли обратиться к другим источникам поставок угля (т.е. те электростанции, которые не были привязаны к конкретным угольным шахтам), приступили к использованию высокоэнергетического и менее загрязняющего импортируемого угля, что позволило значительно сократить их выбросы. |
4.5 The State party adds that the alleged damage caused to the ecosystem has not been technically or legally substantiated, and that the violation of the rights of the author, her family and other members of the Ancomarca community has not been established. |
4.5 Государство-участник добавляет, что заявления об ущербе, предположительно нанесенном экосистеме, не сопровождались техническим или правовым обоснованием, а нарушения прав автора, ее семьи и остальных членов общины Анкомарка установлено не было. |
"NOTE: If technically relevant, these special provisions are not only applicable to the tanks specified in column (12), but also to the tanks that may be used according to the hierarchies in 4.3.3.1.2 and 4.3.4.1.2.". |
"ПРИМЕЧАНИЕ: Если эти специальные положения соответствуют техническим требованиям, они применяются не только к цистернам, указанным в колонке 12, но и к цистернам, которые могут использоваться в соответствии с иерархией, предусмотренной в пунктах 4.3.3.1.2 и 4.3.4.1.2". |
UNMIS has also started exploring ways in which it could further support AU, both substantively and technically through the provision of experts, as well as through the provision of logistical support for participants attending the talks. |
МООНВС также начала изучать возможности оказания дальнейшей поддержки АС как по вопросам существа, так и по техническим вопросам с помощью предоставления экспертов, а также оказания материально-технической поддержки представителям, которые будут участвовать в переговорах. |
"These special requirements are also applicable, as far as technically relevant, to tanks, other than specified in column, according to the hierarchy in 4.3.3.1.2. and 4.3.4.1.2." |
"Эти специальные положения также распространяются, когда это соответствует техническим требованиям, на цистерны, не указанные в колонке 12, в соответствии с иерархией, указанной в пунктах 4.3.3.1.2 и 4.3.4.1.2". |
Although this score was higher than the minimum acceptable score of 1,670 (70 per cent) required to become technically compliant, clarifications were needed in areas such as air traffic control, emergency/crash rescue, refuelling and management control; |
Хотя этот показатель выше минимально приемлемого в 1670 (70 процентов), необходимого для соответствия техническим требованиям, в таких областях, как управление воздушным движением, аварийные поисково-спасательные операции, заправка топливом и административный контроль, требуются дополнительные разъяснения; |
All staff have technically acceptable, reliable network-connected desktop facilities. |
Все сотрудники имеют отвечающие техническим требованиям, надежные, подключенные к сети индивидуальные компьютеры. |
A complete test ban must also include so-called peaceful nuclear explosions, which technically are no different from nuclear-weapon tests. |
Полное запрещение испытаний должно распространяться и на так называемые мирные ядерные взрывы, не отличающиеся по своим техническим параметрам от испытаний ядерного оружия. |
Please also indicate the meaning of "technically redundant", as mentioned in the same paragraph of the report. |
Просьба также уточнить понятие "безработица по техническим причинам", о которой говорится в этом же пункте доклада. |
The UIC is geographically and technically very well placed to work closely, on behalf of the railway community, with the ERA. |
МСЖД имеет выгодное географическое положение и располагает очень хорошим техническим потенциалом для того, чтобы, действуя от имени сообщества железных дорог, тесно сотрудничать с ЕЖА. |
The financial proposal submitted by the technically qualified firm was, however, excessive for the services required. |
Однако фирма, признанная отвечающей техническим требованиям, запросила за оказание требуемых услуг слишком большую сумму. |
Weapons for military armed forces have been registered through the computer system and have been securely and technically stored in new warehouses. |
Оружие для вооруженных сил регистрируется с помощью компьютерной системы и хранится в безопасных и отвечающих соответствующим техническим требованиям условиях на новых складах. |
To meet these goals and to address emerging challenges, particularly in less industrialized countries and technically less advanced societies, we need effective national and international strategies. |
Для достижения этих целей и решения новых сложных задач, особенно в странах с низким потенциалом промышленного развития и недостаточно высоким техническим уровнем, необходимо разработать эффективные национальные и международные стратегии. |
Mission management is increasingly hesitant to select technically cleared candidates for procurement positions if they do not possess strong United Nations peacekeeping procurement experience. |
Руководство миссий все неохотнее выбирает отвечающих техническим требованиям кандидатов на должности сотрудников по закупкам, если они не обладают значительным опытом в области закупок для деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
At the same time, the Department of Management is obliged to technically clear or designate only those candidates that possess the required procurement experience. |
В то же время Департамент по вопросам управления обязан утверждать соответствие техническим требованиям и назначать лишь тех кандидатов, которые обладают необходимым опытом в области закупочной деятельности. |
While assessing the series for licensing in English, Vertical marketing director Ed Chavez, a fan of science fiction, found its story "technically sound" and noted it as "possibly one of the most heartfelt series I've read in ages". |
Во время оценки манги для возможного лицензирования в английском варианте, маркетинговый директор компании Vertical Эд Чавез, являющийся поклонником научной фантастики, посчитал мангу «соответствующей техническим реалиям» и отметил, что «это возможно одно из самых искренних произведений, которые ему знакомы». |
The Deputy Executive Director (Policy and Administration) informed the Executive Board that it would not be technically possible for UNFPA to present its budget strategy at the second regular session. |
ЗЗ. Заместитель Директора-исполнителя по вопросам политики и администрации информировал Исполнительный совет о том, что по техническим соображениям ЮНФПА не сможет представить основные направления своего бюджета на второй очередной сессии. |
According to the revised evaluation prepared on 22 March 2001, Proposer A remained the only technically compliant bidder with a score of 2,287 points out of 2,465, or 92.8 per cent. |
Согласно пересмотренной оценке, подготовленной 22 марта 2001 года, кандидат A остался единственным отвечающим техническим требованиям участником торгов, набравшим 2287 баллов из 2465, или 92,8 процента. |
The Methyl Bromide Technical Options Committee estimated that technically effective and approved alternatives were available for over 50 per cent of current quarantine and pre-shipment treatments by volume. |
Согласно оценке Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила, по объему технически эффективные и утвержденные альтернативы имеются более чем для 50 процентов работ по карантинной обработке и обработке перед транспортировкой. |
For example, the PTS/CTBTO has more than 250 staff, technically experienced on issues relevant to one treaty, while the Department has 50 staff to cover the full range of disarmament issues. |
Так, например, ВТС/ОДВЗЯИ располагает штатом, насчитывающим более 250 сотрудников, обладающих техническим опытом в вопросах, имеющих отношение к одному договору, в то время как в штате Департамента насчитывается 50 сотрудников, занимающихся всем спектром разоруженческих вопросов. |
As a result of this manipulation, the preferred vendor was deemed most technically qualified and presenting the lowest cost proposal, and therefore was awarded the contract. |
В результате этих манипуляций предпочтительный продавец был признан наиболее отвечающим техническим требованиям и представившим самое низкозатратное предложение, в результате чего было принято решение о предоставлении ему контракта. |
However, for countries such as Venezuela, whose NOC PDVSA lags behind IOCs in technical capacity to develop new resources, developing new, technically challenging projects without the support of the private sector will pose an impediment to maintaining and expanding capacity. |
Однако в таких странах, как Венесуэла, ННК которой - "ПДВСА"- отстает по своим техническим возможностям от МНК в области разработки новых месторождений, реализация новых технических сложных проектов без поддержки частного сектора создаст трудности в сохранении и расширении своих мощностей. |
Consideration of the other vendor's proposal as a sole proposal, since the current contractor's proposal was deemed technically non-compliant owing to non-submission of a mobilization plan, would not have been in the best interest of the Organization. |
Рассмотрение предложения другой компании-продавца как единственного предложения, поскольку предложение нынешнего подрядчика было сочтено не отвечающим техническим требованиям ввиду непредставления плана мобилизации, не отвечало бы наилучшим интересам Организации. |
Carbon gains and losses should be listed separately in the land use, land-use change and forestry sectoral background data tables except in cases where, due to the methods used, it may be technically impossible to separate information on gains and losses. |
В таблицах базовых данных по сектору землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства данные об увеличении и о сокращении углерода следует представлять отдельно, за исключением тех случаев, когда по техническим причинам в силу используемых методов невозможно представить раздельно информацию об увеличении и сокращении. |