| You may not want to believe in possession, but it's Church teaching. | Вы можете не верить в одержимость, но, боюсь, это входит в учение Церкви. | 
| Read it wisely and you'll begin to understand my teaching. | Прочитай её внимательно и начнёшь понимать моё учение. | 
| We have Biblical teaching which is the most important part of the program. | У нас есть Библейское учение, которое является самой важной частью программы нахождения женщин здесь. | 
| His teaching begins with the idea of an ultimate Source, Brahman, from which creation arises. | Его учение начинается с идеи Абсолюта, Брахмана, с которого всё возникает. | 
| Theravāda traditionally promotes itself as the Vibhajjavāda "teaching of analysis". | Тхеравада традиционно позиционирует себя как Вибхаджьявада - «учение анализа». | 
| He felt such teaching could improve the world, at least to a degree. | Он чувствовал, что такое учение может улучшить мир хотя бы в небольшой степени. | 
| Wenski noted that diocesan employees could be "dismissed for actions or statements that violate Church teaching". | Венский отметил, что сотрудники могут быть уволены «за действия или заявления, которые нарушают церковное учение». | 
| This remains the Church of England's teaching on the subject. | В образовании упор делался на учение англиканской Церкви. | 
| He questioned the ancient one, rejected her teaching. | Он сомневался в Древней, отрицал её учение. | 
| However, the traditional medical teaching that has reduced women's health and ill health primarily to a matter of their biology is still retained. | Однако все еще сохраняется традиционное медицинское учение, которое сводит здоровье и недуги женщин главным образом к вопросу их биологии. | 
| When I gave up teaching to join the CIA, | Когда я дал учение, чтобы присоединиться к ЦРУ, | 
| Islamic teaching holds that the market, given perfect competition, allows consumers to obtain desired goods and producers to sell their goods at a mutually acceptable price. | Исламское учение предполагает, что рынок за счет идеальной конкуренции предлагает клиентам приобрести желаемые товары, а производители продают товары по согласованной цене. | 
| She and her teaching were the subject of Baron Friedrich von Hügel's classic work The Mystical Element of Religion (1908). | Святая и её учение были рассмотрены Фридрихом фон Хюгелем в классической работе «Мистические элементы религии» (1908). | 
| A British Indologist John Woodroffe noted that the Theosophical teaching was "largely inspired by Indian ideas." | Британский индолог Джон Вудрофф заметил, что теософское учение «во многом вдохновлялось» индийскими идеями. | 
| Thus, the Theosophical teaching is not Truth, but only a "description" of it. | Таким образом, теософское учение - это не Истина, а только «описание» её. | 
| And it just so happened, on the fifth week, there was a public teaching by the Dalai Lama. | И так вышло, что на пятую неделю Далай Лама давал открытое учение и он... | 
| What's so beautiful about the teaching of the great secret is that there's more than enough to go around for everyone. | Чем прекрасно учение великого Секрета, это что благ более чем достаточно. | 
| Under article 6 of the Law, other non-traditional denominations could be granted State recognition provided their teaching and rites were not contrary to law and morality. | В соответствии со статьей 6 этого Закона другие нетрадиционные конфессии могут получить государственное признание в том случае, если их учение и обряды не противоречат требованиям закона и морали. | 
| So prominent is the teaching of universal love among all religions that it could be taken as a common goal of them all. | Среди всех религий учение всеобщей любви выделяется столь сильно, что оно может быть принято в качестве их всеобщей цели. | 
| She claimed that the Theosophical teaching gets meaning through the self-realization of man, which is a "way of awakening the Divine wisdom." | Она утверждала, что теософское учение получает смысл через самореализацию человека, что является способом «пробуждения Божественной мудрости». | 
| They instituted teaching about a variety of architectural styles at the École des Beaux-Arts, and installed fragments of Renaissance and Medieval buildings in the courtyard of the school so students could draw and copy them. | Они создали учение о различных архитектурных стилях в школе изящных искусств, установили обломки скульптур эпохи Возрождения и средневековых зданий во дворе школы, чтобы студенты могли рисовать и копировать их. | 
| To this is opposed the Church's teaching that the right of property and of ownership, which springs from nature itself, must not be touched and stands inviolate. | Этому противопоставляется учение Церкви, согласно которому «право владеть собственностью, которое проистекает из самой природы, неприкосновенно и стоит нерушимым. | 
| Metropolitan Hilarion (Kapral), whom Bishop Savva inspired to accept monasticism, recalled that he was a man of high spiritual life, always referred to the patristic teaching in the conversations and was unusually kind. | Архиепископ Иларион (Капрал), которого епископ Савва вдохновил на принятие монашества, вспоминал, что он был человеком высокой духовной жизни, в разговорах всегда ссылался на святоотеческое учение и был необыкновенно добрый. | 
| This is why we need the teaching of the Scriptures to give us right guidelines in our relationships with our brothers and sisters, unbelievers, and our enemies. | Поэтому нам нужно учение Писания, дающее правильный ориентир в отношениях с братьями и сестрами, неверующими и нашими врагами. | 
| He also began to acquire yoga students from diverse backgrounds and in various physical conditions, which required him to adapt his teaching to each student's abilities. | У него начали появляться ученики йоги из разных слоев общества и разного физического склада, из-за этого ему потребовалось адаптировать учение под способностям каждого учащегося. |