Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Task - Обязанность"

Примеры: Task - Обязанность
In cases requiring considerable discretion, the task of finding and using a free room (usually the commander's office) was left to police officers themselves. В случаях когда требуется соблюдение большей конфиденциальности, поиск и использование соответствующего помещения (как правило, кабинета начальника участка) вменяются в обязанность сотрудникам полиции, которые принимают соответствующие меры по собственному усмотрению.
That Act provides that it is the task of the Central Bank to comply and ensure compliance with measures related to the legislation in force. Согласно указанному закону, Центральному банку вменяется в обязанность выполнять и обеспечивать выполнение положений действующего законодательства.
Serving as the designated focal point of the major group designated as "scientific and technological community" for the third session of the Forum, IUFRO accepted the task to assume the overall responsibility for the development of the discussion starter paper. Выступая уполномоченным координатором основной группы, обозначенной в качестве «научно-технического сообщества» для третьей сессии Форума, МСНИЛО принял на себя общую обязанность за подготовку начального варианта документа для обсуждения.
It behooves me now, as every year, to do the honorable task in proclaiming the name of the winner of our painting competition. Вот и настал мой черёд выполнить свою почётную ежегодную обязанность и огласить имя призёра нашего конкурса на лучший рисунок.
A joint logistics task force, to be chaired by MONUC, would also be established during the first quarter of 2008 to oversee their implementation. С тех пор на Группу управления операциями, которой совместно руководят ПРООН и МООНДРК, была возложена обязанность подготовить меморандумы.
Under the new criminal procedure in force in the country, the task of protecting victims and witnesses falls mainly to the Public Prosecutor's Office. В соответствии с новой системой уголовного судопроизводства, действующей в стране, обязанность обеспечивать защиту жертв и свидетелей лежит в первую очередь на прокуратуре26.
Furthermore, in its 1966 draft, the Commission expressly entrusted the depositary with the task of "examining whether a signature, an instrument or a reservation is in conformity with the provisions of the treaty and of the present articles" (italics added). В своем проекте 1966 года Комиссия международного права недвусмысленного возложила на депозитария обязанность выяснять «соответствует ли подпись, документ или оговорка (выделено автором настоящего доклада) положениям договора и настоящих статей».
These advisory bodies are typically charged with the task of assisting or advising Governments in developing and implementing policies and programmes, and can serve as watchdogs for government policy-making, since top-down approaches often overlook the needs of older persons. Как правило, на эти консультативные органы возложена обязанность оказывать помощь или предоставлять консультации правительствам в разработке и осуществлении политики и программ, и, кроме того, они могут осуществлять контроль за разработкой государственной политики, поскольку подход «сверху вниз» зачастую не учитывает потребности престарелых.
So until she decides that you're not a total psycho... I get the lovely task of waiting around for the Book. Так что, пока она не удостоверится, что ты не псих... обязанность отвозить Книгу остается на мне.
They are shy to go to a bank for borrowing money since they are not familiar with the bank procedures and formalities, and eventually such task will fall on their husbands to accomplish. Женщины не знакомы с банковскими процедурами и формальностями, и, в конечном счете, эту обязанность берут на себя их мужья.
This is of particular importance with respect to the task that the Agency should perform in assisting States parties in complying with their obligation to cooperate pursuant to paragraph 2 of article IV of the Treaty. Это имеет особое значение для выполнения вмененной в обязанность этому учреждению задачи по оказанию помощи в выполнении обязательства осуществлять сотрудничество, взятого на себя государствами-участниками Договора в соответствии с пунктом 2 статьи IV Договора.
If the parents - for whatever reason - only insufficiently meet their educational task for their child, the child deserving of protection may claim the special protection afforded by the State. Если родители по какой бы то ни было причине в недостаточной мере выполняют свою обязанность по воспитанию ребенка, ребенок, имеющий право на защиту, может воспользоваться особой социальной защитой, обеспечиваемой государством.
In particular, it derives from the guidelines of UIF for the prevention of money-laundering, in implementation of the eight special recommendations against terrorism made by the Financial Action Task Force on Money Laundering, which expressly provide as follows: "Special provision. Наконец, обязанность финансовых учреждений сообщать о любой подозрительной операции вытекает не из специального внутреннего законодательства, направленного на борьбу с терроризмом, а из Закона о противодействии легализации денег и активов.
Access was possible owing to the presence of Commandant Valette Chrysostome, who, despite having reportedly received no information concerning the SPT, understood and acknowledged the obligation to facilitate the delegation's task. Этот доступ оказался возможен благодаря присутствию майора Валета Кризостома, который, несмотря на предполагаемое неполучение информации относительно ППП, осознал и признал обязанность по содействию делегации в выполнении ее задачи.
That is the responsibility of the Council, that is our task today and those are responsibilities and tasks that the United Kingdom wants to help resolve. Это обязанность Совета, это сегодня наша задача и это обязанности и задачи, осуществлению которых Соединенное Королевство хочет помочь. Председатель: Теперь я предоставляю слово министру иностранных дел Турции Его Превосходительству гну Али Бабаджану.
Adequate resources should be provided to enable UNIFEM to carry out this responsibility, and the joint programmes of the UNDAF and PRSP should collaborate with both resources and expertise to ensure the adequate implementation of the task. Для того чтобы ЮНИФЕМ смог выполнить эту обязанность, необходимы достаточные ресурсы, а совместные программы в рамках РПООНПР и ДССН должны предоставлять как ресурсы, так и специалистов для надлежащего выполнения этой задачи.
What is at stake today is the way in which the United Nations can best shoulder its responsibility for global security and peace and how we as Member States can support the United Nations in this task. Сегодня речь идет о том, как Организация Объединенных Наций может наилучшим образом выполнять свою обязанность по обеспечению глобальной безопасности и мира и как мы как государства-члены можем поддержать Организацию Объединенных Наций в выполнении этой задачи.
In particular, it derives from the guidelines of UIF for the prevention of money-laundering, in implementation of the eight special recommendations against terrorism made by the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF), which expressly provide as follows: ... Эта обязанность вытекает также из положений инструкции Группы финансовых расследований по противодействию отмыванию денег и активов в соответствии с восемью специальными рекомендациями по борьбе с терроризмом, подготовленными Целевой группой по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег (ЦГФМ).
The Mandate adopted on 24 July 1922 by the Council of the League of Nations under article 22 of the Covenant of the League gave France the Mandatary, the task of framing an organic law for Lebanon within three years. В Декларации о мандате, принятой Советом Лиги Наций 24 июля 1922 года на основании статьи 22 ее Статута, на Францию как на государство-мандатарий была возложена обязанность за три года разработать органический статут Ливана.