The State is to have the duty and the task of educating and training young people through public schools. |
На государство возлагается обязанность и задача предоставлять молодым людям образование и профессиональное обучение в государственных школах. |
It is our collective responsibility to preserve this multilateral forum and rededicate ourselves to the task of negotiating disarmament instruments. |
И сохранение данного многостороннего форума и наше возвращение к задаче ведения переговоров по разоруженческим инструментам есть наша коллективная обязанность. |
As the Secretary-General points out in his report, the task of development is primarily the responsibility of each State. |
Как указывает в своем докладе Генеральный секретарь, задача развития - это, в первую очередь, обязанность всех государств. |
It will now be the task and the responsibility of the new Kosovo Government to follow up on that positive trend. |
Нынешняя задача и обязанность нового косовского правительства будет заключаться в том, чтобы продолжать и развивать эти позитивные тенденции. |
However, the task of ensuring the right to human and personal development ultimately remained the responsibility of each State. |
Вместе с тем задача обеспечения права на развитие человека и личности в конечном итоге входит в обязанность каждого государства. |
The main task and responsibility of the public sector is to control the development of society and not to be engaged in operational activities. |
Основная задача и обязанность государственного сектора заключается в контроле за развитием общества и невмешательстве в оперативную деятельность. |
Our pressing responsibility is to reinforce multilateral agreements and national capacities not yet up to the task. |
И наша неотложная обязанность состоит в укреплении многосторонних соглашений и национальных потенциалов, которые пока еще не стоят на высоте этой задачи. |
He characterized that task not only as a political commitment, but also as a humanitarian and religious duty. |
Он охарактеризовал эту задачу не только как политическое обязательство, но и как «гуманитарную и религиозную обязанность». |
The main responsibility of the task force is to give policy advice to the GSIC. |
Основная обязанность Целевой группы заключается в разработке политических рекомендаций РИКГ. |
Indeed, we have a collective duty to achieve this crucial task not only for the United Nations, but also for future generations. |
В самом деле, на нас лежит коллективная обязанность добиться выполнения этой задачи, крайне важной не только для Организации Объединенных Наций, но и для грядущих поколений. |
This is not a summary of the debate since it is neither my task nor my responsibility to do that. |
Это не резюме прений, поскольку это не входит в мою задачу и обязанность. |
During the DIMA interview, the complainant described his main task as guarding either the prison or administration building and ensuring that there were no illegal entries. |
Во время интервью в ДИМА заявитель сказал, что его главная обязанность заключалась в охране здания тюрьмы или администрации и в недопущении незаконного прохода. |
The eradication of terrorism in all its forms is a long-term task and the responsibility above all of States and the international community acting in solidarity. |
Ликвидация терроризма во всех его формах является долгосрочной задачей, и обязанность, прежде всего государств и международного сообщества, состоит в том, чтобы действовать в солидарности. |
It is, however, the special task of the Chairmen to guide the proceedings of these bodies in the best interests of all the Members. |
Однако на председателях лежит специальная обязанность руководить заседаниями этих органов наилучшим образом в интересах всех их членов . |
It is the responsibility of Member States to equip the mission and empower it to perform the task entrusted to it by the Security Council. |
На государствах-членах лежит обязанность обеспечивать Миссию снаряжением и предоставлять ей возможность для выполнения ею задач, поставленных перед нею Советом Безопасности. |
For 2009, as for 2008, the P-6 members have shared the task and responsibility of consulting with different member States. |
В 2009 году, как и в году 2008-м, члены П-6 разделяют задачу и обязанность по консультированию с разными государствами-членами. |
Thus, it is our task - rather, our obligation - to act to break the impasse and to bring back the Conference to substantial work. |
Так что наша задача, да пожалуй, и наша обязанность состоит в том, чтобы действовать, дабы выйти из тупика и вернуть Конференцию к содержательной работе. |
And did it not fall to you to brief them on the detail of their task? |
И разве это не ваша обязанность инструктировать их о деталях их задания? |
And our task, our obligation, is to make change, peaceful and constructive for all. |
И наша задача, наша обязанность - сделать так, чтобы эти перемены прошли мирно и созидательно для всех. |
National, regional and local educational authorities have a unique obligation to provide basic education for all, but they cannot be expected to supply every human, financial or organizational requirement for this task. |
На национальных, региональных и местных органах, ведающих вопросами образования, лежит уникальная обязанность обеспечивать базовое образование для всех, однако нельзя ожидать, что они смогут удовлетворить все потребности в людских, финансовых или организационных ресурсах для выполнения этой задачи. |
On the other hand, women are (as mothers) still the primary care-givers for their children, because the majority of fathers are reluctant to take on that task. |
С другой стороны, на женщинах (как матерях) по-прежнему лежит основная обязанность по уходу за детьми, поскольку большинство отцов уклоняются от исполнения этой обязанности. |
If it is not too much to ask, and if there is no delegation willing to take that responsibility, I would like to call upon the President herself to assume that task. |
Если я имею право просить об этом и если ни одна делегация не желает взять на себя эту обязанность, я хотел бы призвать к тому, чтобы сама Председатель принялась за выполнение этой задачи. |
It is our common task and responsibility to ensure that this institution lives up to the expectations vested in it and becomes a truly objective, vigorous and credible universal human rights body. |
Наш общий долг и обязанность заключаются в обеспечении того, чтобы этот институт соответствовал возложенным на него ожиданиям и стал поистине объективным, активным и внушающим доверие универсальным органом в области прав человека. |
The Act set up a Commission on Access to Administrative Documents whose task it is to monitor respect for freedom of access to administrative documents. |
Законом учреждена Комиссия по доступу к административным документам, на которую возложена обязанность обеспечивать свободу доступа к административным документам. |
The Gender Unit also works hand in hand with the National Gender Team, whose task is to support the systematization of experiments in this area carried out in various parts of the country. |
С другой стороны, следует отметить создание Национальной рабочей группы по гендерным вопросам, на которую возлагается обязанность оказывать поддержку и содействие процессу систематизации информации об имеющемся в различных регионах страны опыте в данной области. |