In order to encourage women's entry into the public life, the GoN has launched various programs that empower women in terms of education, health and other services targeting to marginalized community. |
В целях содействия участию женщин в жизни государства ПН инициировало реализацию различных программ, направленных на расширение прав и возможностей женщин в том, что касаетс образования, здравоохранения, а также других услуг, ориентированных на маргинализированные слои населения. |
Please provide further information about programmes targeted directly to girls and boys, as well as on campaigns targeting discrimination against women from disadvantaged groups, such as women with disabilities, migrant and older women. |
Просьба представить дополнительную информацию о программах, непосредственно направленных на юношей и девушек, а также о кампаниях, направленных на борьбу с дискриминацией в отношении женщин, принадлежащих к уязвимым группам, таким как женщины-инвалиды, мигранты и престарелые женщины. |
In order to make the products of the food-processing industries competitive on the world market, UNIDO will provide assistance in food safety and quality through specifically designed projects targeting the deficiencies of individual food industry subsectors. |
Для обеспечения конкурентоспособности продукции предприятий пищевой промышленности на мировом рынке ЮНИДО будет оказывать помощь в области продовольственной безопасности и качества в рамках целевых проектов, конкретно направленных на устранение недостатков в отдельных подсекторах пищевой промышленности. |
UNIDO is currently implementing a large suite of projects assisting countries in the elimination of polychlorinated biphenyls (PCBs), targeting the management of PCBs in electricity generation and distribution networks. |
В настоящее время ЮНИДО занимается осуществлением крупного портфеля проектов, направленных на оказание странам помощи в деле ликвидации полихлорилдифенилов (ПХД), в частности на регулирование использования ПХД в области производства и распределения электроэнергии. |
The Special Rapporteur received a number of allegations of threats against women accused of crimes, targeting in particular, their children. |
Специальный докладчик получил ряд утверждений об угрозах в адрес женщин, обвиняемых в совершении преступлений, в частности об угрозах, направленных на их детей. |
A Congressional advisory group has declared China "the single greatest risk to the security of American technologies" and that "there has been a marked increase in cyber intrusions originating in China and targeting U.S. government and defense-related computer systems". |
Консультативная группа Конгресса США объявила Китай «самым серьезным риском для безопасности американских технологий», а также что «имело место заметное увеличение числа кибератак, исходящих из Китая и направленных на правительственные и военные компьютерные системы США». |
With regard to the follow-up report on the action plan, the Committee observed that it included information about legislation and capacity-building activities that only related in part to specific actions targeting implementation of the plan. |
Что касается последующего доклада по плану действий, то Комитет отметил, что он содержал информацию о законодательстве и мероприятиях по наращиванию потенциала, которые только частично касались конкретных действий, направленных на реализацию плана. |
With its partners in government, civil society and the private sector, UNDP is undertaking programmes and activities targeting policy dialogue, capacity-building and institutional strengthening, all of which contribute to the implementation of the recommendations of the report. |
Вместе со своими партнерами в правительстве, гражданском обществе и частном секторе ПРООН занимается осуществлением программ и деятельности, направленных на проведение политического диалога, реализацию мер по строительству потенциала и укреплению организационной деятельности, - все эти меры способствуют выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе. |
According to the source, the detention of these 14 persons is part of violent attacks targeting the members of the Baha'i community, their homes and property, as well as Baha'i cemeteries throughout the country. |
Согласно источнику, задержание этих 14 лиц является частью жестоких нападений, направленных на членов общины бахаи, их дома и их собственность, а также на бахаистские кладбища по всей стране. |
Although, so far, we do not have laws specifically targeting non-proliferation of WMD, there are already some domestic legislations in place that address, in one way or another, the issues concerning it. |
Несмотря на то, что мы пока не приняли законов, конкретно направленных на обеспечение нераспространения ОМУ, в стране существуют внутренние законодательные акты, которые в том или ином аспекте затрагивают вопросы, касающиеся нераспространения. |
There have been a number of programmes targeting women's literacy and each have been created with various aims in mind such as the possible impact on children's welfare and the premise that Timorese women suffer routine discrimination in all aspects of their lives. |
Имеется ряд программ, направленных на повышение грамотности среди женщин, каждая из них создавалась с разными целями, например с целью возможного влияния на благополучие детей, и исходя из того, что тиморские женщины повседневно подвергаются дискриминации во всех сферах жизни. |
By increasing accountability through the linkages between the human rights framework and the international development agenda, while recognizing the reinforcing nature of women's reproductive rights and their right to equality and non-discrimination, the effectiveness of international commitments targeting the advancement of women will be greatly enhanced. |
Усиливая подотчетность посредством взаимосвязей между рамочной системой в области прав человека и международной повесткой дня в области развития и признавая при этом усиливающий характер репродуктивных прав женщин и их права на равенство и недискриминацию, значительно повысится эффективность международных обязательств, направленных на улучшение положения женщин. |
Availability of, and access to, resources Capacity-building activities relating to decision 2/CP. have been funded as part of regular GEF climate change projects, as part of the preparation of national communications, or as stand-alone projects targeting capacity-building. |
Деятельность по укреплению потенциала в связи с решением 2/СР. финансировалась в рамках обычных проектов ГЭФ по борьбе с изменением климата, в ходе подготовки национальных сообщений или по линии самостоятельных проектов, направленных на укрепление потенциала. |
Projects targeting children under 2 should measure prevalence of low MUAC in this target group. |
В рамках проектов, направленных на оказание помощи детям в возрасте до 2 лет, следует определять распространенность низких показателей ОСТП в этой целевой группе. |
As yet, there are no comprehensive mental health or safety-net programs targeting the needs of PLWHA's. |
До настоящего времени не существует всеобъемлющих программ обеспечения психического здоровья и систем социальной защиты, направленных на удовлетворение нужд населения, инфицированного ВИЧ, или больных СПИДом. |
Technical advice and assistance is provided in support of national efforts towards a balanced approach in drug control, targeting illicit demand and supply, and to assist Governments in acceding to and implementing the international drug control conventions. |
ЮНДКП предоставляет технические консультации и помощь в поддержку национальных усилий, направленных на достижение сбалансированного подхода в деле контроля над наркотиками и решения проблем незаконного спроса и предложения, а также оказывает правительствам помощь в присоединении к международным конвенциям о контроле над наркотиками и их осуществлении. |
They are elaborated, for example, in country plans targeting specific issues, the plan for estimating the extent of demand for illicit drugs and the programme development framework for an international monitoring mechanism for illicit narcotic crops. |
Они разрабатываются, к примеру, в страновых планах, направленных на решение конкретных проблем, в плане оценки уровня спроса на незаконные наркотики и в программной основе международного механизма контроля за незаконными посевами наркотикосодержащих культур. |
These findings provide the basis for formulating strategies for responding to the increased interest in Africa among investors from some of the emerging economies, and for targeting investors from the South. |
Эти выводы будут положены в основу новых стратегий, направленных на удовлетворение растущей заинтересованности в странах Африки среди инвесторов из ряда стран с формирующейся экономикой, а также на привлечение инвесторов из стран Юга. |
This includes strengthening our promotional and publicity efforts to enhance the employers' and employees' awareness, targeting in particular employers of small and medium enterprises to enhance their awareness of the possible legal consequences of false self-employment. |
Он включает в себя укрепление стимулирующих и информационных усилий, направленных на повышение уровня осведомленности работодателей и работников, имея в виду повышение осведомленности о возможных правовых последствиях ложной самозанятости прежде всего для работодателей в секторе малых и средних предприятий. |
This should be done through the reconstruction and reactivation of major health facilities, the training of key categories of staff, expansion of health programmes targeting malaria, acute respiratory infection, diarrhoea, worms, skin diseases, malnutrition and anaemia. |
Это необходимо сделать путем восстановления и возобновления работы крупных медико-санитарных объектов, подготовки работников основных категорий, расширения медико-санитарных программ, направленных на борьбу с малярией, острыми респираторными заболеваниями, диареей, инвазионными и кожными заболеваниями, недоеданием и анемией. |
15 reinsertion project memorandums of understanding have been signed, implemented and completed in three states (Eastern Equatoria, Jonglei and Western Bahr el-Ghazal), targeting communities that host disarmament, demobilization and reintegration transitional facilities |
В трех штатах (Восточной Экватории, Джонглее и Западном Бахр-эль-Газале) подписано, введено в действие и выполнено 15 меморандумов о взаимопонимании, касающихся проектов социальной реинтеграции и направленных на оказание помощи общинам, в которых находятся временные пункты разоружения, демобилизации и реинтеграции |
Further encourages States and civil society to promote the participation of young people, as the agents of change, in the design, development, implementation and evaluation of prevention strategies and activities targeting illicit drug use among young people; |
призывает далее государства и граждан-ское общество содействовать участию молодежи в качестве активных партнеров в разработке, развитии, осуществлении и оценке профилактических страте-гий и мероприятий, направленных на борьбу с неза-конным употреблением наркотиков среди молодежи; |
The Elements of Fraudulent Practices Targeting at Trade Policy Measures |
Элементы мошеннических методов, направленных на подрыв мер торговой политики |
Also, the Government of Armenia will go on to take several measures during the programme period aimed at continuing to refine the targeting of social safety-net benefits to alleviate a sharp decrease in average consumption levels and improve income distribution. |
Кроме того, за период осуществления программы правительство Армении намерено предпринять ряд мер, направленных на совершенствование системы распределения социальных благ, с тем чтобы смягчить последствия резкого падения уровня потребления и улучшить ситуацию в области распределения доходов. |
It also shows that international financing arrangements for forests are rapidly evolving, partly targeting sustainable forest management and partly targeting efforts to enhance the contribution of forests to climate change mitigation and the conservation of biological diversity. |
Его выводы свидетельствуют также о том, что идет процесс ускоренного формирования механизмов финансирования лесоводческой деятельности, причем как по линии неистощительного ведения лесного хозяйства, так и по линии усилий, направленных на повышение вклада лесного хозяйства в меры по смягчению последствий изменения климата и охране биологического разнообразия. |