The definition "tank" in marginal 10014 includes all kinds of elements of battery-vehicles, regardless of whether the elements of the battery-vehicle consists of cylinders, tubes, bundles of cylinders, pressure drums or tanks. |
Определение термина "цистерна" в маргинальном номере 10014 охватывает все виды элементов транспортных средств-батарей, независимо от того, являются ли такими элементами баллоны, трубки, связки баллонов, барабаны под давлением или цистерны. |
An offshore portable tank is designed and constructed in accordance with the guidelines for the approval of containers handled in open seas specified by the International Maritime Organization in document MSC/Circ.;". |
Морская переносная цистерна конструируется и изготавливается в соответствии с руководящими принципами утверждения контейнеров, обрабатываемых в открытом море, установленными Международной морской организацией в документе MSC/Circ.." |
The tank shall be equipped with a gauging system for verifying the level of the phosphorus and, if water is used as a protective agent, with a fixed gauge mark showing the highest permissible level of the water. |
Цистерна должна иметь указатель для определения уровня фосфора и, в случае применения воды в качестве защитного агента, фиксированную отметку, указывающую максимально допустимый уровень воды. |
(e) the term "container" shall mean an article of transport equipment (lift van, movable tank or other similar structure): |
е) термин "контейнер" означает транспортное оборудование (клетка, съемная цистерна или другое подобное приспособление): |
(c) The definition of "portable tank" in the United Nations Recommendations was very broad and resembled the definition of a tank-container. |
с): Определение термина "переносная цистерна" в Рекомендациях ООН дается весьма широко и схоже с определением контейнера-цистерны. |
c) the boom is constructed in such a way that the tank will not leak as a result of accidental impact on the boom. |
с) штанга сконструирована таким образом, чтобы цистерна не давала течи в результате случайного удара о штангу. |
6.6.2.8.4 Every portable tank with a capacity less than 1,900 litres shall be fitted with a pressure-relief device which may be a frangible disc when this disc complies with the requirements of 6.6.2.11.1. |
6.6.2.8.4 Каждая переносная цистерна вместимостью менее 1900 л оборудуется предохранительным устройством, коим может быть разрывная мембрана, если эта мембрана соответствует требованиям пункта 6.6.2.11.1. |
If the concentration of dissolved gases in the mixture is too high, the vapour pressure of the mixture will be more than 110 kPa, and a higher level of tank type will be needed. |
Если концентрация растворенных газов в смеси будет слишком высокой, давление паров смеси будет составлять более 110 кПа и потребуется цистерна более высокого по уровню требований типа. |
During the session of the RID/ADR Joint Meeting held in Bern from 24 to 28 March 2003, the definition of "hermetically closed tank" was changed as follows: |
На сессии Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ, состоявшейся в Берне 2428 марта 2003 года, определение "герметически закрытая цистерна" было изменено следующим образом: |
if the tank is fitted with a vacuum valve it should be designed to resist a negative internal pressure of -0.21 bar. |
если цистерна оборудована вакуумным клапаном, она должна быть сконструирована таким образом, чтобы выдерживать разрежение в -0,21 бара внутри корпуса. |
In the definition of the "demountable tank" (45) we find out that it "is not designed for the carriage of goods without breakage of load". |
В определении "съемная цистерна" (45) мы видим, что она "не предназначена для перевозки грузов без перегрузки". |
The occurrence of corrosion at low temperatures and in tanks made of austenitic materials is unlikely, but cannot be ruled out in the event of any impurities or if the optimum material has not been used or the tank has not been treated as well as possible. |
Появление коррозии при низких температурах и внутри цистерн, изготовленных из аустенитных материалов, и не может быть исключено, если присутствуют какие-либо примеси либо если не был использован оптимальный материал или цистерна не была обработана максимально тщательно. |
The certificate showing the results of the tests, as described in 6.8.2.4.5, certifies that the tank meets the criteria set out in the regulations for the carriage of certain specific dangerous goods. |
Свидетельство, которое упомянуто в пункте 6.8.2.4.5 и в котором должны указываться результаты проверок, служит, среди прочего, подтверждением того, что цистерна соответствует правилам, касающимся перевозки ряда отдельных опасных грузов. |
The main purpose of the tests, inspections and checks required pursuant to 6.8.2.4.16.8.2.4.4 is to confirm that the tank in question meets the requirements for the safe carriage of the dangerous substances in question. |
Главная цель испытаний и проверок, проводимых в соответствии с пунктами 6.8.2.4.16.8.2.4.4, заключается в том, чтобы установить, что рассматриваемая цистерна отвечает соответствующим требованиям и в ней можно перевозить указанные опасные вещества в условиях безопасности. |
(k) "Swilled out hold or tank": a hold or tank that, following swilling out, is suitable for any category of cargo; |
к) "промытый трюм или цистерна": трюм или цистерна, которые после мойки в принципе пригодны для любой категории груза; |
A. Definitions of "closure", "tank" and "shell" 7 4 |
А. Определения терминов "затвор", "цистерна" и "корпус" 7 4 |
Suitable NDT techniques will detect all defects that would lead to failure if the tank was subjected to a hydraulic test and will ensure that all defects that could eventually lead to failure before the next periodic test are detected. |
Надлежащие методы НРК позволят обнаружить любые дефекты, которые могут привести к повреждению, если цистерна будет проходить гидравлическое испытание, а также все дефекты, которые могут в конечном итоге привести к повреждению до следующего периодического испытания. |
In the definition of "Demountable tank", add "or a MEGC" after "of a battery-vehicle" |
В определении "Съемная цистерна" после слов "транспортного средства-батареи" добавить слова "или МЭГК". |
"Portable tank": substitute "the definition in the UN Model Regulations" with "the definitions in Chapter 6.7" and delete the square brackets |
"Переносная цистерна" - заменить "определению, содержащемуся в Типовых правилах ООН" на "определениям, содержащимся в главе 6.7" и снять квадратные скобки. |
(c) the effective gauge pressure to which the tank is subjected by its contents (including such extraneous gases as it may contain) at the maximum working temperature. |
с) фактического манометрического давления, которому подвергается цистерна под воздействием своего содержимого (включая посторонние газы, которые могут в ней находиться) при максимальной рабочей температуре. |
10014 In the definition of "demountable tank" replace "1000 litres" by "450 litres" |
10014 В определении "съемная цистерна" вместо "1000 литров" читать "450 литров". |
should the consignor or filler then ever know if the tank he is going to use has the right design pressure and test pressure? |
Каким образом грузоотправитель или ответственный за наполнение могут в этом случае узнать, имеет ли цистерна, которую они намереваются использовать, надлежащее расчетное давление и испытательное давление? |
In the definition of "portable tank", replace the words "having a capacity of more than 450 litres" with "having, when used for the carriage of Class 2 substances, a capacity of more than 450 litres". |
В определении "Переносная цистерна" заменить слова "вместимостью более 450 литров" словами "вместимостью более 450 литров, когда она используется для перевозки веществ класса 2". |
(a) To avoid unnecessary confinement, each portable tank constructed of metal shall be fitted with a pressure-relief device that may be of the re-closing spring loaded type, a frangible disc or a fusible element. |
а) Во избежание излишней герметизации каждая металлическая переносная цистерна должна быть оборудована устройством для сброса давления, которое может быть пружинного типа, разрывной мембраной или плавким элементом. |
In the definition of "Hermetically closed tank", the second and fourth indents, replace "as allowed by special provision TE15 of 6.8.4" with "in accordance with the requirements of 6.8.2.2.3" at the end. |
Во втором и четвертом подпунктах определения термина "Герметически закрытая цистерна" заменить в конце "в соответствии со специальным положением ТЕ15, содержащемся в разделе 6.8.4" на "в соответствии с требованиями пункта 6.8.2.2.3". |