6.8.3.4.3 Insert a new second sentence which reads as follows: "When the shell, its fittings, piping and items of equipment have been tested separately, the tank shall be subjected to a leakproofness test after assembly.".. |
6.8.3.4.3 Включить второе предложение следующего содержания: "Если корпус, его фитинги, трубы и элементы оборудования были испытаны по отдельности, цистерна подвергается испытанию на герметичность после сборки". |
C A device that shows that the oil fuel tank for the propulsion engine is nearly empty |
С) Прибор, который показывает, что топливная цистерна силовой установки скоро будет пуста. |
It was calculated that the tank, not being equipped with stiffening rings, was not able to withstand vacuum pressures of more than 0.2 bar. |
В результате произведенных расчетов было определено, что цистерна, не оборудованная кольцевыми ребрами жесткости, не может выдержать разрежение, составляющее более 0,2 бар. |
In the definitions of "Tank-container" and "Portable tank", replace "Class 2 substances" by "gases as defined in 2.2.2.1.1". |
В определениях терминов "Контейнер-цистерна" и "Переносная цистерна" заменить "веществ класса 2" на "газов, как они определены в пункте 2.2.2.1.1". |
When a tank is rejected on inspection on account of a technical defect, the expert who identified the defect should be able to ascertain that the appropriate repairs have been carried out. |
Если в случае технической неполадки цистерна не проходит проверку, эксперт, обнаруживший эту неполадку, должен иметь возможность убедиться, что были проведены соответствующие ремонтные работы. |
6.12.3.1.2 Where a safety valve is required by the provisions of section 6.8.2, a tank shall also have a bursting disc, or other suitable means of pressure relief, approved by the competent authority. |
6.12.3.1.2 Если в соответствии с положениями раздела 6.8.2 требуется предохранительный клапан, то цистерна должна быть также оснащена разрывной мембраной или иным подходящим средством сброса давления, утвержденным компетентным органом. |
If the tank had been divided into smaller compartments and thus not been able to fuel the fire in the same extent, the consequences could have been less severe. |
Если бы цистерна была разделена на менее вместительные секции и тем самым не могла бы в такой же мере способствовать усилению пожара, последствия могли бы быть менее тяжелыми. |
The problems with regard to the definition in the Romanian documents were debated, and the working group observed that one of the sources of this confusion is the fact that at the UN level, the definition of "tank" also includes "receptacles". |
Обсуждались сложности, связанные с данным определением в документах, подготовленных Румынией, и рабочая группа отметила, что одна из причин путаницы состоит в том, что на уровне ООН определение "цистерна" включает в себя также "сосуды". |
At the end, add", or the tank shall be explosion pressure shock resistant, which means being capable of withstanding without leakage, but allowing deformation, an explosion resulting from the passage of the flame;". |
В конце добавить", или цистерна должна быть устойчивой к ударному давлению взрыва, что означает способность выдерживать без утечки, но с возможной деформацией взрыв в результате переноса пламени;". |
It was also observed that the definition of "tank" in 1.2.1 in the UN Model Regulations does not seem to be relevant because this chapter contains definitions that are applicable and used throughout these regulations and this is not the case for the tank definition. |
Отмечалось также, что определение "Цистерна" в разделе 1.2.1 Типовых правил ООН не представляется необходимым, т.к. в данной главе содержатся определения, касающиеся терминов, используемых во всем тексте Типовых правил, а в случае с определением "Цистерна" ситуация иная. |
The definition "tank" in Chapter 1.2 ADR 2001 has changed compared to ADR 1999 in so far as the definition "tank" in connection with battery-vehicles now includes only tanks as elements of battery-vehicles. |
Определение термина "цистерна", содержащееся в главе 1.2 ДОПОГ 2001 года, было изменено в сравнении с ДОПОГ 1999 года, поскольку определение "цистерна" в увязке с транспортными средствами-батареями в настоящее время включает в себя только цистерны как элементы транспортных средств-батарей. |
"Cargo transport unit means a road transport tank or freight vehicle, a railway transport tank or freight wagon, a multimodal freight container or portable tank, or a MEGC;" |
"Грузовая транспортная единица - автодорожная цистерна или грузовое транспортное средство, железнодорожная цистерна или грузовой вагон, грузовой контейнер или переносная цистерна, предназначенные для мультимодальных перевозок, либо МЭГК". |
A No, except for the time when the residual cargo tank is being filled |
А Нет, за исключением того времени, в течение которого цистерна для остатков груза находится в процессе заполнения. |
An independent tank is built and installed so as to eliminate whenever possible (or in any event to minimize) its stressing as a result of stressing or motion of the adjacent hull structure. |
Вкладная цистерна изготавливается и устанавливается так, чтобы по возможности исключать (или в любом случае сокращать до минимума) действие на нее напряжений, возникающих в результате напряжений или перемещений прилегающей конструкции корпуса. |
for tanks not more than test pressure of the tank (according to 4.2.1.13.4 tank shall be designed for a test pressure of at least 0.4 MPa), |
в случае цистерн - не превышает испытательного давления цистерны (в соответствии с пунктом 4.2.1.13.4 цистерна должна рассчитываться на испытательное давление не менее 0,4 МПа); |
the vapour pressure of the gas in the tank subject to a minimum of 25% of the MAWP when the tank and items of equipment are not disassembled; |
Ь) давления паров газа в цистерне, составляющего не менее 25% МДРД, когда цистерна и элементы оборудования не разобраны; |
Shell means the part of the portable tank which retains the substance intended for transport (tank proper), including openings and their closures, but does not include service equipment or external structural equipment; |
Корпус означает часть переносной цистерны, которая удерживает вещество, предназначенное для перевозки (собственно цистерна), включая отверстия и их запорные элементы, но без сервисного или наружного конструкционного оборудования; |
First problem: how does the consignor or filler know whether he is going to fill a portable tank meeting the provisions of the tank instruction specified in Table A or in 4.2.5.2.5? |
Первая проблема: Каким образом грузоотправитель или ответственный за наполнение может узнать, соответствует ли переносная цистерна, которую он собирается наполнять, положениям инструкции по цистернам, указанной в таблице А или в пункте 4.2.5.2.5? |
"Fixed tank": a tank joined to the vessel, the walls of the tank consisting either of the hull itself or of a casing separate from the hull; |
«Стационарно закреплённая цистерна» - цистерна, соединённая с корпусом, при этом стенки цистерны либо образованы самим корпусом, либо отделены от корпуса. |
The Romanian delegation would like the Tank working group to discuss these issues related to tank, shell and receptacle, and, afterwards, the Joint Meeting to analyse the situation of the other situations in which "closure" occurs. |
Делегация Румынии хотела бы, чтобы Рабочая группа по цистернам обсудила эти вопросы, связанные с терминами "цистерна", "корпус" и "сосуд", а Совместное совещание проанализировало затем другие случаи употребления термина "затвор". |
Add proposal 1 (amendment of the definition of "hermetically closed tank") to paragraph 1.2.1 and the amendment to paragraph 6.8.2.2.3. |
Добавить предложение 1 - поправка к определению "Герметично закрытая цистерна" в разделе 1.2.1 и поправка к пункту 6.8.2.2.3. |
However, the receptacle is sometimes permanently fastened to the frame or to running gear, in which case it would then appear to meet the definition of a 'tank'. |
Однако в некоторых случаях она стационарно закреплена на раме или ходовой части и в этих случаях может, по-видимому, соответствовать определению термина "цистерна". |
If the tank is not insulated, this provision is not included; this should not prevent the loading of substances for which this provision appears in Column (13) of Table A. |
Если цистерна не имеет теплоизоляции, это положение не указывается, что не должно препятствовать загрузке веществ, для которых это положение указано в колонке 13 таблицы А. |
"3.2. tank; make, model, effective volume:." |
"3.2 цистерна: изготовитель, модель, полезный объем:.". |
9.3.2.26.1 The vessel shall be provided with at least one residual cargo tank and with slop tanks for slops which are not suitable for pumping. |
9.3.2.26.1 На судне должна иметься по крайней мере одна цистерна для остатков груза и одна отстойная цистерна для отстоя, который невозможно откачать. |