Английский - русский
Перевод слова Tackling
Вариант перевода Устранение

Примеры в контексте "Tackling - Устранение"

Примеры: Tackling - Устранение
The efforts of the international community to combat terrorism, however, must fall within a multidimensional framework aimed at tackling the deep-seated causes of terrorism by resolving international and regional conflicts, overcoming underdevelopment and promoting dialogue and tolerance between cultures, religions and civilizations. Тем не менее усилия международного сообщества по борьбе с терроризмом должны быть основаны на многоаспектном подходе, направленном на устранение глубоко укоренившихся причин терроризма путем урегулирования международных и региональных конфликтов, преодоления отсталости и содействия диалогу и терпимости между культурами, религиями и цивилизациями.
They have not been tailored to tackling the roots of the problem or even to the problem itself; rather, their centre of gravity seems to have been the kind of solution the occupying Power would want or could, at least, tolerate. Они не были направлены на устранение первопричин проблемы и даже на решение проблемы, как таковой; скорее, они, по-видимому, были нацелены на достижение такого решения, которого пожелает, или, по крайней мере, с которым смирится оккупирующая держава.
Tackling supply-side constraints, especially energy shortages, is vital to the subregion's future growth. Жизненно важное значение для будущего роста в субрегионе имеет устранение ограничений в сфере предложения, прежде всего дефицита энергоносителей.
Tackling the causes of the problem clearly demands that producer countries demonstrate the highest level of responsibility in identifying the end-user when contracting arms sales. Устранение причин этой проблемы явно требует того, чтобы страны-производители при заключении сделок на продажу оружия проявляли высшую степень ответственности в выявлении конечных пользователей.
Tackling the underlying causes of the conflict is pivotal, but this will not make it possible to alleviate the suffering of the population in Kivu in the short term. Устранение коренных причин конфликта имеет решающее значение, однако в ближайшей перспективе оно не сможет обеспечить облегчение страданий населения в провинции Киву.
Tackling the threats posed by natural disasters (floods) to the implementation of the Millennium Development Goals in Nigeria Устранение возникающих в результате стихийных бедствий (наводнений) угроз осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Нигерии
Tackling the root causes of women's poverty requires concerted action to further remove gender inequalities in paid and unpaid work, as well as broader efforts to extend essential social protections and access to assets. Устранение коренных причин нищеты среди женщин требует согласованных действий в целях дальнейшего уничтожения неравенства между мужчинами и женщинами в оплачиваемой и неоплачиваемой работе, а также больших усилий по обеспечению базовой социальной защиты и доступа к ресурсам.
Tackling the various causes of dysfunction - lack of capacity, insufficient resources, social conflict and exclusion, inadequate accounting, poor planning, barriers to enablement, lack of open decision-making and a missing policy framework, among other things - is the essential agenda for action. Важным элементом программы действий является устранение различных причин отмечающихся нарушений - отсутствие возможностей, нехватку ресурсов, социальные конфликты и отчужденность, недостаточно эффективную отчетность, слабое планирование, препятствия на пути наделения полномочиями, отсутствие гласности при принятии решений и разработке надлежащих директивных рамок.
It aims to reduce the negative effects of spatial over-concentration at any scale while tackling core-periphery disparities. Полицентризм направлен на сокращение отрицательных последствий их чрезмерной концентрации в пространстве в любом масштабе и параллельное устранение диспропорций между центром и периферией.
Ms. Byaje (Rwanda) said that tackling the root causes of poverty should remain the overarching goal of the post-2015 development agenda. Г-жа Биайдже (Руанда) говорит, что устранение коренных причин нищеты должно оставаться всеобъемлющей целью повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Finally, the State is responsible for tackling the root causes of religious intolerance and related abuses, for instance, by providing anti-bias education in schools or by taking steps to counter negative stereotypes presented in the media. И наконец, государство также несет ответственность за устранение коренных причин религиозной нетерпимости и связанных с ней нарушений, например, путем проведения просветительской работы по вопросам борьбы с предрассудками в школах или принятия мер по борьбе с негативными стереотипами, которые используются в средствах массовой информации.
Tackling the causes of illiteracy and eliminate contributing factors; strengthen literacy and adult education programmes; устранение причин неграмотности и ликвидация сопутствующих ей факторов;
The human, economic, political and social cost of tackling environmental emergencies is immense. Устранение последствий экологических бедствий сопряжено с огромными человеческими, экономическими, политическими, социальными издержками.
In both conflict-prone and post-conflict environments, tackling rampant corruption is a sine qua non of restoring the credibility of institutions. В странах, подверженных конфликтам, и в странах, вышедших из конфликта, устранение проблемы разгула коррупции является обязательным условием для восстановления доверия к государственным учреждениям.
Although many countries in the region now seem to be on the path of economic recovery, important challenges remain in ensuring the sustainability of social security systems, strengthening intergenerational relationships, tackling rising inequalities and managing the consequences of migration flows. Хотя в настоящее время, как представляется, многие страны региона стали на путь экономического подъема, все же важные проблемы пока еще остаются нерешенными: обеспечение устойчивости систем социального обеспечения, укрепление взаимосвязей между поколениями, устранение проблемы повышения неравенства и ослабление последствий миграционных потоков.
The Government of Afghanistan must do its share to address them, in particular by tackling forcefully official corruption and ineffectiveness, which undermine the population's confidence in Government institutions. Правительство Афганистана должно внести свой вклад в устранение этих проблем, в частности путем решительной борьбы с коррупцией и неэффективностью в государственных органах, которые подрывают доверие населения к государственным институтам.
The speaker emphasized that that programme was innovative as it went beyond traditional crime prevention and criminal justice measures and focused on addressing the root causes of violence and strengthening social cohesion by tackling such problems as urban crime, poverty and education. Он подчеркнул, что эта программа носит инновационный характер, поскольку выходит за рамки традиционной деятельности в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и направлена на устранение коренных причин насилия и на укрепление социальной сплоченности посредством решения таких проблем, как преступность в городах, нищета и образование.
Such threats also require new strategies and that is why we are all called upon to review whether the instruments available to the United Nations are still appropriate for tackling these new challenges. Устранение таких угроз требует также и новых стратегий, и именно поэтому мы все должны произвести оценку соответствия имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций инструментов задаче решения этих новых проблем.
The Government has policies targeted at reducing all of these individually, but we have been less effective at tackling the interaction and linkages between these problems or preventing them arising in the first place. Правительство проводит политику, направленную на устранение всех этих факторов по отдельности, однако наши усилия были менее эффективны в вопросах взаимодействия и взаимосвязей этих проблем, а также предотвращения их возникновения.
The other major challenges facing the LDCs included gaining access to affordable modern energy carriers, overcoming the digital divide, tackling the AIDS epidemic, and coping with climate change and natural disasters. К числу других крупных проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, относятся получение доступа к недорогим современным носителям энергии, устранение неравенства в области цифровой технологии, борьба с эпидемией СПИДа и преодоление последствий изменения климата и стихийных бедствий.
In Northern Ireland, the Department of Education is putting in place a range of policies aimed at raising standards in literacy and numeracy and tackling underachievement, including by addressing any barriers to learning pupils may face. В Северной Ирландии Министерство образования реализует ряд мер, направленных на повышение стандартов общей и математической грамотности и решение проблемы неуспеваемости, включая устранение любых барьеров для обучения, с которыми могут столкнуться учащиеся.
This requires careful consideration of the context-specific obstacles to sustainable policies tackling public health issues in terms of poverty reduction, and aiming at overcoming inequalities of access determined by gender, education, financial resources, etc. Это требует тщательного изучения конкретных препятствий проведению устойчивой политики, направленной на решение проблем здравоохранения в контексте сокращения масштабов нищеты и на устранение неравенства в плане доступа, которое определяется признаками пола, образования, финансовых ресурсов и т.д.
To be sustainable, policies that address this sphere of gender inequality must operate within a holistic policy framework geared to tackling the full range of development challenges and structured inequalities that impede the smooth transition from the classroom to a decent workplace. Стратегии в области устранения гендерного неравенства для достижения своей устойчивости должны функционировать в рамках целостной политической основы, настроенной на решение всего спектра проблем развития и на устранение структурных дисбалансов, которые препятствуют плавному переходу из учебного класса на достойное место работы.
Under the coordination of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, international organizations in Afghanistan have contributed to addressing issues related to narcotic drugs and tackling associated problems at their roots by promoting development. Действующие в Афганистане международные организации, усилия которых координирует Миссия Организации Объединенных Наций по содействию в Афганистане, вносят свой вклад в рассмотрение вопросов, касающихся наркотиков, и устранение коренных причин связанных с этим проблем путем содействия развитию.
Leave no older woman behind by tackling inequality and exclusion, including removing barriers to the full participation of all girls and women of all ages in society regardless of age, disability and gender не оставлять за пределами внимания ни одну пожилую женщину, устраняя неравенство и социальную изоляцию, включая устранение препятствий на пути полноправного участия девочек и женщин всех возрастов в общественной жизни независимо от возраста, ограниченных возможностей и гендерных различий;