Английский - русский
Перевод слова Tackling
Вариант перевода Устранение

Примеры в контексте "Tackling - Устранение"

Примеры: Tackling - Устранение
Our activities fall under three broad groups: direct contributions to improving environmental management; tackling underlying factors; and facing up to climate change. Нашу деятельность можно разделить на три большие категории: непосредственный вклад в повышение эффективности рационального использования окружающей среды; устранение основополагающих факторов; и противодействие изменению климата.
The Government is committed to tackling the social determinants of vulnerability to HIV, non-discrimination and equal access to social services in the community. Правительство проводит твердый курс на устранение социальных факторов уязвимости к ВИЧ, реализацию принципов недискриминации и равного доступа к общинным социальным службам.
An equal opportunities policy is intended to complement rights in law through such means as tackling inequalities generated by past discrimination, overcoming structural barriers and promoting specific measures to enable the potential of all employees to be realised. Политика равных возможностей состоит в том, чтобы дополнить закрепленные законом права путем принятия мер, направленных на устранение неравных условий, порожденных существовавшей ранее дискриминацией, преодоление структурных барьеров, а также предоставление всем трудящимся возможностей для реализации своего потенциала.
This work must be done by the competent bodies of our Organization, but especially by the States involved, each State having the basic responsibility for tackling the causes. Эту работу должны осуществлять компетентные органы нашей Организации, причем особо важное значение имеет участие соответствующих государств, поскольку именно эти государства несут основную ответственность за устранение причин конфликтов.
The developments demonstrate that, whether in resolving traditional security issues or in tackling non-traditional threats, concerted cooperation by the international community and the full effective role of the United Nations and other multilateral mechanisms are called for. События показывают, что будь то урегулирование традиционных вопросов безопасности или устранение нетрадиционных угроз, необходимо согласованное сотрудничество международного сообщества и полномасштабная эффективная роль Организации Объединенных Наций и других многосторонних механизмов.
We would like to stress that the quest for proper solutions to the problem of children and armed conflict necessary involves tackling the causes that contribute to the rise of this phenomenon in various regions of the world. Мы хотели бы подчеркнуть, что поиск надлежащего решения проблемы детей и вооруженных конфликтов с необходимостью предусматривает и устранение причин, способствующих распространению этого явления в различных регионах мира.
Improvement in the overall quality of both primary and secondary education will require tackling the internal inefficiencies in the existing system and improving services in keeping with the nation's need for an educational content responsive to the changes occurring in the national market economy. Для повышения общего качества начального и среднего образования потребуется устранение внутренних недостатков существующей системы и улучшения предоставляемых услуг в соответствии с потребностью страны в таком образовании, которое отвечало бы переменам, происходящим в национальной рыночной экономике.
Further, the tackling of root causes not only serves a preventive purpose, but is also fundamental to achieving durable solutions to outflows of refugees and displaced persons. Кроме того, устранение коренных причин этого явления служит не только превентивной цели, но также является основным условием для долговременного решения проблемы возникновения потоков беженцев и перемещенных лиц.
Ecuador is not used to tackling inequalities, but mechanisms and techniques are being established to introduce, in all areas of the economy, the rights guaranteed under the Constitution and the international instruments as part of the social capital that forms the basis of modernization. Хотя устранение неравенства в оплате труда не стало в Эквадоре повсеместной практикой, расширяется внедрение механизмов и схем, обеспечивающих применение во всем народном хозяйстве гарантированных действующей Политической Конституцией и международными юридическими актами прав, составляющих часть общественного капитала, содействующего модернизации.
That encompasses crises, internal and regional conflicts, the scourge of terrorism, the protection of civilians, tackling the risks posed by proliferation, and so on. Под этим подразумевается преодоление кризисов, внутренних и региональных конфликтов, борьба с терроризмом, защита гражданского населения, устранение проблем, порождаемых распространением вооружений, и так далее.
In order to continue tackling the problem at its root, it is necessary first and foremost to develop and enforce guidelines for drafting and compiling those categories of documents. Для того чтобы продолжить устранение коренных причин этой проблемы, необходимо в первую очередь разработать и внедрить руководящие указания по подготовке и составлению этих категорий документов.
On its part, the Security Council has a special, although not exclusive, responsibility in tackling the root causes of conflict and also in helping to create the conditions to support the return of displaced persons. В свою очередь на Совет Безопасности возлагается особая, но не исключительная ответственность за устранение основных причин конфликта и за содействие созданию условий по поддержке процесса возвращения перемещенных лиц.
A careful analysis of the crisis suggests that the need for action should be particularly targeted on three main objectives: improving African agricultural productivity, improving rural livelihoods, and tackling international market imbalances. Внимательный анализ кризиса позволяет утверждать, что принимаемые меры должны быть направлены на решение трех главных задач: повышение продуктивности африканского сельского хозяйства, улучшение условий жизни в сельских районах, а также на устранение диспропорций на международных рынках.
It impacts upon many different areas of global interest, including the promotion of human rights and democracy, tackling poverty, the advancement of women, encouraging sustainable development, promoting health, the empowerment of youth and overcoming social exclusion and discrimination. Она оказывает воздействие на множество различных аспектов международной жизни, включая содействие соблюдению прав человека и норм демократии, устранение нищеты, улучшение положения женщин, поощрение устойчивого развития, укрепление системы здравоохранения, предоставление более широких прав молодежи и преодоление социальной отчужденности и дискриминации.
To that end, the ASEAN Socio-Cultural Community Blueprint had identified seven priority areas for action, including poverty alleviation, tackling the negative impacts of integration and globalization, food security, access to health care and the control of communicable diseases. С этой целью в Проекте социально-культурного развития сообщества выделены семь приоритетных областей для принятия мер, включая сокращение масштабов нищеты, устранение негативных последствий интеграции и глобализации, обеспечение продовольственной безопасности, расширение доступа к медицинскому обслуживанию и борьбу с инфекционными заболеваниями.
The Welsh Assembly Government started an equal pay campaign tackling gender pay inequality in March 2002, with the Equal Opportunities Commission and the Wales Trade Union Congress. В марте 2002 года правительство Уэльса в сотрудничестве с Комиссией по равным возможностям и уэльским Конгрессом профсоюзов развернуло кампанию за равную оплату труда, направленную на устранение гендерного неравенства.
The UK Government is committed to tackling inequality and discrimination, to ensure that every individual is able to fulfil their potential through the enjoyment of equal opportunities, rights and responsibilities. Правительство Соединенного Королевства следует курсу на устранение неравенства и дискриминации с целью обеспечить, чтобы каждый человек мог реализовать свой потенциал, имея равные права и возможности, и нес равную ответственность.
CELAC member States were in favour of tackling distortions in international trade, in particular non-tariff measures, export subsidies and domestic support which constrained market access for developing countries, alongside reform of the Bretton Woods institutions to make them more inclusive and enhance their legitimacy. Государства члены СЕЛАК выступают за устранение диспропорций в международной торговле, в частности нетарифных мер, экспортных субсидий и внутригосударственной поддержки, которые ограничивают доступ на рынки для развивающихся стран, а также за реформирование бреттон-вудских учреждений, чтобы сделать их более инклюзивными и повысить их легитимность.
These are policies aimed at tackling the most profound causes of poverty: job and income creation; universal social security; incentives for family agriculture; the intensification of agrarian reform; school stipends and minimum income. К числу стратегий, направленных на устранение наиболее глубоких причин бедности, относятся следующие: создание рабочих мест и стимулирование доходов; всеобъемлющее социальное обеспечение; стимулирование создания семейных фермерских хозяйств; активизация аграрной реформы; введение школьных пособий и обеспечение минимального дохода.
These national policies, strategies, plans and programmes represent our modest but determined effort and contribution towards tackling the root causes of conflict and promoting durable peace and sustainable development in Mozambique, in southern Africa and throughout the continent. Эти национальные политика, стратегии, планы и программы представляют собой наши скромные, но целенаправленные усилия и вклад в устранение коренных причин конфликтов и содействие прочному миру и устойчивому развитию в Мозамбике, на юге Африки и на всем континенте.
It is now commonly acknowledged that in order to build a durable peace, it is essential to adopt an integrated strategy aimed both at tackling the manifold causes of conflicts and at preventing the resumption of a conflict after peace has been achieved. По сути дела, сегодня, как правило, признается тот факт, что для укрепления мира на долговременной основе необходимо принять комплексную стратегию, нацеленную, с одной стороны, на устранение многообразных причин конфликтов, а с другой - на недопущение возобновления конфликта после установления мира.
The Organization for the Prohibition of Chemical Weapons is an active member of the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force and through it has supported a number of initiatives aimed at tackling the global threats posed by the acquisition by terrorists of weapons of mass destruction. Организация по запрещению химического оружия принимает активное участие в работе Целевой группы Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористических мероприятий и через нее оказывала поддержку ряду инициатив, направленных на устранение глобальных угроз, создаваемых в результате приобретения террористами оружия массового уничтожения.
With its medium-term strategic plan for 2006-2009, UNICEF is using the human rights-based approach to go beyond support to specific projects and adopt a comprehensive and holistic approach that focuses on tackling the root causes of discrimination against and exclusion of indigenous children through public policies. В рамках своего среднесрочного стратегического плана на 2006-2009 годы ЮНИСЕФ использует правозащитный подход для того, чтобы выйти за рамки поддержки конкретных проектов и внедрить комплексный и целостный подход, ориентированный на устранение коренных причин дискриминации детей коренных народностей и их изоляции с помощью государственной политики.
The Peace and Governance Section focuses on activities aimed at tackling the root causes of the conflict, enhancing political and economic governance, promoting transparency and accountability in the government process and providing advice on anti-corruption measures. Секция по вопросам эффективного управления и укрепления мира осуществляет деятельность, направленную на устранение коренных причин конфликта, повышение эффективности политического и экономического управления, содействие обеспечению транспарентности и подотчетности в государственных делах и предоставление консультативной помощи в осуществлении мер по борьбе с коррупцией.
He also noted the flaws in the intellectual and ethical strategy aimed at tackling the root cultural causes of discrimination and the lack of practical follow-up to laws, in particular those on slavery. Он также отметил недостатки интеллектуальной и этической стратегии, направленной на устранение коренных культурных причин дискриминации и отсутствия практического контроля за исполнением законов, особенно законов об упразднении рабства.