Английский - русский
Перевод слова Tackling
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Tackling - Рассмотрения"

Примеры: Tackling - Рассмотрения
Pakistan believed that the time was ripe to convene an international conference to address the complex problems of refugees, returnees, displaced persons and migrants in order to develop a global strategy for tackling them. ЗЗ. Пакистан считает, что настало время созвать международную конференцию для рассмотрения проблем беженцев, репатриантов, перемещенных лиц и мигрантов, с тем чтобы разработать стратегию для решения этих проблем.
Instead of tackling the underlying economic policy of the Government, they recognized the importance of sustained economic and social development to the consolidation of social peace and national reconciliation and included a "minimum platform" of commitments which would set this process in motion. Вместо углубленного рассмотрения основополагающей экономической политики правительства, в них признавалась важность устойчивого экономического и социального развития в интересах укрепления социального мира и национального примирения и предусматривалась "минимальная платформа" обязательств, которая позволила бы начать этот процесс.
Possible inputs for the cycle could include new ideas and approaches for tackling rural development challenges in the four countries, as well as proposals and recommendations for consideration by the Commission. Возможные вклады для этого цикла могут включать в себя новые идеи и подходы для решения проблем развития сельских районов в указанных четырех странах, а также предложения и рекомендации для рассмотрения Комиссией.
Realizing the importance of this problem, the Basel Convention recognized the need to consider the concept of integrated waste management when tackling the issue of environmentally sound management of hazardous and other waste, in particular for small island developing States and least developed countries. Осознавая важность этой проблемы, Базельская конвенция признала необходимость рассмотрения концепции комплексного регулирования отходов в связи с решением проблемы экологически безопасного удаления опасных и других веществ, в частности для малых островных развивающихся государств и наименее развитых стран.
They also encouraged countries to perform surveys of highly hazardous pesticides and recommended that the Strategic Approach regional coordination committees utilize highly hazardous pesticide surveys to present successful cases of intersectoral cooperation in tackling highly hazardous pesticide phase-outs. Они также призвали страны провести обзоры по высоко-опасным пестицидам и рекомендовали, чтобы региональные координационные комитеты Стратегического подхода использовали обзоры по высоко-опасным пестицидам с целью представления для рассмотрения успешных примеров межсекторального сотрудничества в решении проблемы поэтапного прекращения использования высокоопасных пестицидов.
Since the consideration of Uzbekistan's third periodic report on the implementation of the Covenant on Civil and Political Rights, the country has continued its practice of devoting individual years to tackling major social and economic aspects of human rights. Thus Uzbekistan declared: За годы, прошедшие после рассмотрения Третьего периодического доклада Узбекистана по выполнению положений Международного пакта о гражданских и политических правах, в стране продолжена практика посвящения каждого года решению важных социально-экономических и политико-правовых аспектов прав человека:
Tackling that inequality will require adopting and enforcing strong anti-discrimination labour laws, strengthening social support mechanisms or considering how to improve the average educational attainment of minorities. Борьба с таким неравенством потребует принятия и применения жестких антидискриминационных трудовых законов, укрепления механизмов социальной поддержки или рассмотрения вопроса о путях повышения среднего образовательного уровня меньшинств.
In China, UNDP has increasingly selected area-based, comprehensive, participatory and replicable programmes for poverty alleviation as opposed to subsectoral interventions tackling only one aspect of the poverty situation. В Китае ПРООН во все большей степени полагается на комплексные программы в области уменьшения масштабов нищеты, которые базируются на местной основе, предусматривают участие населения и связаны с возможностью дальнейшего применения их результатов в отличие от субсекторальных мероприятий, предназначающихся для рассмотрения лишь одного из аспектов положения нищеты.
It is appropriate that this special session should have been convened to consider enhanced action aimed at further tackling the serious global problem of illegal drugs. For, since 1988, notwithstanding the Vienna Convention, the world drug problem has not abated. Следует признать целесообразность проведения этой специальной сессии для рассмотрения вопроса об активизации усилий с целью продолжения борьбы за ликвидацию серьезной глобальной проблемы незаконных наркотиков, поскольку, несмотря на принятие Венской конвенции 1988 года, острота проблемы не только нисколько не уменьшилась, но и усугубилась.
Building on its experience of handling approximately 250-300 cases of forced marriage per year, the Forced Marriage Unit of the United Kingdom produced guidelines on tackling forced marriage for police, social service, health and education professionals. Бюро по вопросам принудительных браков, существующее в Соединенном Королевстве, на основе своего опыта ежегодного рассмотрения порядка 250 - 300 дел о принудительных браках, разработало руководящие принципы по борьбе с принудительными браками, которыми могут пользоваться сотрудники полиции, работники сферы социального обеспечения, здравоохранения и образования.
Make it an explicit requirement that a comparative assessment against a "do-minimum" or "no change" base option be included in each of the action plans it produces for internal and donor consideration on tackling protracted refugee situations Установить конкретное требование, согласно которому в каждый план действий по урегулированию затяжных беженских ситуаций, который готовится УВКБ для внутреннего рассмотрения или для анализа донорами, должна включаться оценка конкретного варианта в сопоставлении с базовым вариантом «сделать минимум» или «оставить все как есть»