Английский - русский
Перевод слова Systemic
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Systemic - Системы"

Примеры: Systemic - Системы
The Ministers underlined that the systemic problems facing the global economy have to be resolved, including through the full accomplishment of the reform of the global financial system and architecture. Министры обратили внимание на то, что необходимо преодолеть системные пороки мировой экономики, в частности путем последовательного проведения реформы глобальной финансовой системы и архитектуры.
The HR Committee requested that Kenya submit, within one year, information on the follow-up to its recommendations on systemic discrimination against women, extrajudicial killings by law enforcement personnel, abuse in police custody and dysfunction in the justice system. КПЧ просил Кению представить в течение года информацию о последующих мерах по осуществлению его рекомендаций, касающихся систематической дискриминации в отношении женщин, внесудебных казней, совершаемых сотрудниками правоохранительных органов, злоупотреблений при содержании под стражей в полицейских участках и нарушения нормальной работы системы правосудия.
10.2 The key law reform measures to transform the education system to eliminate the inherited systemic deficiencies and inequalities in access to education were dealt with in South Africa's First Report to the CEDAW Committee. 10.2 Основные меры по реформированию законодательства с целью трансформации системы образования для устранения унаследованных системных недостатков и неравенства в доступе к образованию были освещены в первом докладе Южной Африки Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Noteworthy because of the widespread effect that this recent experience has had on the real economy, the systemic "shock" related to liquidity and solvency concerns among various financial entities is still being rationalized through the global financial system. Ввиду далеко идущих последствий этого недавнего явления для реального сектора экономики системный «шок», затронувший ликвидность и платежеспособность различных финансовых учреждений, по-прежнему пытаются рационально объяснить на примере глобальной финансовой системы.
Sometimes, legal systems undergo an entire structural and systemic transformation such as has been witnessed by the Special Rapporteur in a recent country visit, notably at the criminal procedural level, with the transition from a written inquisitorial to an accusatorial system. Иногда правовые системы претерпевают полную структурную и системную трансформацию, как это наблюдал Специальный докладчик в ходе своего недавнего посещения страны, особенно на уголовно-процессуальном уровне в результате перехода от системы письменного дознания к обвинительной системе.
That is so not least because the incentives associated with conditionality-based lending are almost invariably never applicable to countries of systemic importance, and no mechanisms exist to encourage larger countries to respond to policy advice. Это не в последнюю очередь объясняется тем, что стимулы, связанные с обусловленным кредитованием, практически никогда не применяются к важным для системы странам и что не существует никаких механизмов, которые поощряли бы более крупные страны прислушиваться к стратегическим рекомендациям.
While our global economic system failed comprehensively to prevent the crisis, the G-20 Governments have rallied to reduce the damage and prevent systemic collapse. Несмотря на то, что наша глобальная экономическая система в целом не смогла предотвратить кризис, правительства стран Группы двадцати объединили усилия, с тем чтобы сократить масштабы ущерба и предотвратить крах системы.
It was appalling that the number of persons in the world who did not have enough food was growing, a trend that had been accelerated by the current economic crisis, which was attributable to structural and systemic weaknesses in the international trade system. Не может не возмущать тот факт, что численность жителей нашей планеты, не имеющих достаточной пищи, продолжает расти, и эта тенденция усугубляется нынешним экономическим кризисом, обусловленным структурными и системными недостатками международной торговой системы.
The "High Standard of Educational System" priority plans to introduce systemic measures to raise the standard of education both in rural and urban areas. "Высокий уровень системы образования" - приоритетный план, в рамках которого принимаются системные меры, направленные на повышение уровня образования как в сельских, так и городских районах.
The structural weaknesses of State institutions, in particular the judicial system and security forces, together with practices of corruption and the presence of armed groups, result in impunity and foster systemic human rights violations. Структурная слабость государственных институтов, в частности судебной системы и служб безопасности, в сочетании с практикой коррупции и присутствием вооруженных группировок ведут к атмосфере безнаказанности и порождают системные нарушения прав человека.
It should take a systemic approach in order to ensure coherence and consistency in the international legal system and allow due consideration of national sovereignty, the protection of human rights and the fight against impunity. Ей следует занять системный подход, с тем чтобы обеспечить согласованность и последовательность международной правовой системы и дать возможность должным образом учитывать национальный суверенитет, защиту прав человека и борьбу с безнаказанностью.
Where urban issues are well recognized, the objective will be to mobilize United Nations bodies and Habitat Agenda partners to develop a comprehensive country programme focusing on capacity-building in support of systemic reforms that will realize positive impacts at scale. Там, где вопросам урбанизации придается должное значение, необходимо привлечь органы системы Организации Объединенных Наций и партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат к разработке всеобъемлющей страновой программы, ориентированной на укрепление потенциала, необходимого для поддержки системных реформ, которые принесут широкомасштабные позитивные результаты.
On the basis of an analysis of major trends in their evolution, the issues note identifies implications and systemic challenges with regard to the future development of the international investment rules system, in particular for developing countries. На основе анализа основных тенденций в их эволюции в настоящей проблемной записке высвечиваются последствия и системные проблемы, связанные с будущим развитием системы международных инвестиционных правил, в частности для развивающихся стран.
Rigorous policy analysis of the evolution of the IIA universe that addresses the challenges arising out of its systemic inconsistencies and further international consensus-building on key development-related issues are other vital tasks. В число других жизненно важных задач входят проведение тщательного анализа эволюции системы МИС с проработкой проблем, вытекающих из ее системных несоответствий, и дальнейшее формирование международного консенсуса по ключевым вопросам, связанным с процессом развития.
Measures taken to address seven systemic human resources issues raised in the context of the reform of the internal system of administration of justice Меры, принятые для решения семи системных проблем людских ресурсов, поднятых в контексте реформы внутренней системы отправления правосудия
At a more systemic level, the Board of Auditors has reiterated several key United Nations system-wide issues that need to be addressed in anticipation of the adoption of the international public sector accounting standards. В общесистемном плане Комиссия ревизоров подтвердила ряд ключевых для всей системы Организации Объединенных Наций вопросов, которые необходимо решить в связи с предстоящим переходом на использование международных стандартов учета в государственном секторе.
Drawing on new opportunities generated by its expanded reach, the integrated Office will help foster positive systemic change and encourage the adoption of common practices and policies system-wide, thus promoting the vision of "Delivering as one". Объединенная Канцелярия, пользуясь новыми возможностями, созданными в результате ее расширения, будет способствовать проведению позитивных системных преобразований и принятию единой практики и политики для всей системы в интересах укрепления концепции «Единство действий».
The fact that it was man-made and that many stakeholders in the system shared responsibility for its human impacts should energize the response to it, help to address systemic causes and prevent it from becoming a long-term and generalized human crisis. Понимание антропогенного характера кризиса и тот факт, что многие заинтересованные участники системы несут общую ответственность за его гуманитарные последствия, должны активизировать реагирование на него, помочь ликвидировать системные причины и предотвратить его превращение в затяжной общечеловеческий кризис.
Today, we are facing a systemic and multidimensional crisis that jeopardizes not only the balance of an economic system but also the very survival of human beings. Сегодня мы сталкиваемся с системным и многоаспектным кризисом, который создает угрозу не только для равновесия экономической системы, но и для самого выживания человечества.
Some of the difficulties experienced by recipient United Nations organizations in implementing Fund activities reflect systemic constraints that cannot be fully resolved within the context of the Fund. Некоторые из трудностей с использованием Фонда, возникших у организаций-получателей из системы Организации Объединенных Наций, обусловлены проблемами системного характера, которые не могут быть полностью решены в контексте Фонда.
Corporate evaluations have a scope that is of interest to the whole organization and have systemic implications. В силу своего охвата оценки на уровне организации представляют интерес для всей организации и имеют значение для всей системы.
The main problem here is that developing countries are often under severe budgetary constraints, so that although the rules provide for legal equality, there is an inherent economic constraint, which some consider as a systemic bias of the WTO system. Главная проблема заключается в том, что развивающиеся страны часто сталкиваются с острыми бюджетными трудностями, а потому, хотя эти правила и предусматривают юридическое равенство, имеется имманентный сдерживающий экономический фактор, который кое-кто считает системным креном системы ВТО.
Immune system impairment has been determined to be the most sensitive parameter for systemic effects of TBT and, as such, a number of acceptable and tolerable daily intake values have been determined for this endpoint. Установлено, что параметром, наиболее чувствительным к общесистемному действию ТБО, являются функции иммунной системы; соответственно, по этому показателю определен ряд допустимых и переносимых уровней суточного поступления в организм.
There is an equally important agenda of deeper systemic reforms to the international system that should begin now, if the recovery is to be sustainable. Для обеспечения устойчивого восстановления экономики необходимо уже сейчас приступить к осуществлению этой программы более глубоких системных реформ, которые имеют важное значение для международной системы.
In doing so, it should help to put in place a new approach to development that would also take account of lessons to be learned from the financial crisis and the need to reform the international economic system in order to overcome the systemic weaknesses. При этом она должна способствовать выработке нового подхода к развитию, обеспечивающего также учет уроков, извлеченных из финансового кризиса, и необходимость реформирования международной экономической системы в целях устранения системных недостатков.