Английский - русский
Перевод слова Systemic
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Systemic - Системы"

Примеры: Systemic - Системы
Although plurilateral approaches, bringing together like-minded nations, have proved to be effective in meeting short-term trade liberalization goals, the key question remains how to reconcile such short-term merit with the long-term systemic imperative of upholding and enhancing the multilateral trading system. Несмотря на то, что многосторонние подходы, объединяющие государства-единомышленники, оказались эффективными в достижении краткосрочных целей либерализации торговли, ключевым остается вопрос, как обеспечить увязку такого краткосрочного успеха с долгосрочным системным императивом поддержания функционирования и укрепления многосторонней торговой системы.
We note with deep concern that seven years after the outbreak of the global crisis, there has been little progress made to strengthen the systemic, regulatory and structural aspects of the global financial system. Мы с глубокой озабоченностью отмечаем, что через семь лет после начала мирового кризиса в деле укрепления системных, регуляционных и структурных аспектов глобальной финансовой системы достигнут лишь незначительный прогресс.
Besides the efforts deployed by UNEP on project management, systemic weakness has been noted in the Integrated Management Information System (IMIS) for the biennium. Помимо усилий ЮНЕП в области управления проектами, системные недостатки были отмечены в связи с использованием в этом двухгодичном периоде Комплексной системы управленческой информации (ИМИС).
Efforts should focus on enhancing the various layers of the global financial safety net and strengthening coordination among the mechanisms in order to ensure the swift availability of substantial resources to stabilize market conditions in times of systemic liquidity crises. Необходимо сконцентрировать усилия на укреплении различных уровней глобальной системы обеспечения стабильного функционирования финансовой системы и повышении согласованности всех механизмов, чтобы гарантировать быстрый доступ к достаточным ресурсам для стабилизации положения на рынке в условиях системных кризисов ликвидности.
They expected that better planning would enhance effective use of resources, reflecting Member States' priorities, based on the mandates emanating from intergovernmental bodies, and aiming at improved systemic coordination among United Nations organs and agencies. Они полагали, что улучшение планирования повысит эффективность использования ресурсов с учетом приоритетов государств-членов на основе мандатов, выдаваемых межправительственными органами, в целях достижения более высокого уровня координации деятельности всех органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The financial sector is sensitive to shocks and also uniquely prone to systemic failures because it functions first and foremost on the trust and confidence of financial actors in the system. Финансовый сектор восприимчив к воздействию различных потрясений и как никакой другой подвержен системным нарушениям в силу того, что он функционирует в первую очередь на основе взаимного доверия и уверенности участников финансовой деятельности в надежности системы.
However, that same fact had been identified as a systemic issue that affected the functioning of the system, generating hidden costs and delays and reducing the likelihood of resolution of many disputes. Однако этот же факт отражает системную проблему, негативно влияющую на функционирование системы, что проявляется в скрытых издержках и задержках, а также снижении вероятности урегулирования многих споров.
The Financial Crimes Enforcement Network (FinCEN) issues, for example, advisories on systemic risks to the United States financial system and jurisdictions of particular concern for combating money laundering and terrorist financing. Например Межведомственный орган по борьбе с финансовыми преступлениями (ФинСЕН) издает рекомендации о системных рисках для финансовой системы и юрисдикций Соединенных Штатов, вызывающих особую обеспокоенность в плане борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
Similarly to other transition economies in the region, efforts are needed to ensure that the components of the system work together in order to produce the desired outcomes at the systemic level. Подобно другим странам региона с переходной экономикой, чтобы получить желаемые результаты на системном уровне, тут нужны усилия с целью обеспечить совместное функционирование компонентов системы.
In her thematic reports and country visit reports, the Special Rapporteur has emphasized the importance of a systemic approach and focused her recommendations on the various elements of a child protection system. В своих тематических докладах и докладах о поездках по странам Специальный докладчик подчеркивает важность системного подхода и фокусирует свои рекомендации на различных элементах системы защиты ребенка.
HIV programmes help strengthen national health systems, attracting vital new financial resources for health, building systemic capacity and introducing chronic disease management approaches for the first time in many resource-limited settings. Осуществление программ по борьбе с ВИЧ позволяет укрепить национальные системы здравоохранения, способствуя притоку жизненно необходимого финансирования, наращиванию системного потенциала и внедрению методик профилактики и лечения хронических заболеваний во многих странах с ограниченными финансовыми возможностями.
In fact, it is clear that the gains achieved by UNIDO through internal restructuring and programmatic reform would be limited by the systemic constraints of the multilateral system, particularly with regard to the economic development functions of the relevant United Nations agencies. Очевидно, что структурные недостатки многосторонней системы, особенно связанные с функциями экономического развития соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций, будут на практике сдерживать возможности реализации преимуществ, полученных ЮНИДО в результате внутренней реорганизации и реформы своей программной деятельности.
Without significant systemic changes in the current economic system of wealth creation at all levels, poverty cannot be eradicated for the large percentage of the world's people who suffer trying to survive on less than $1 or $2 daily. Без существенных системных изменений нынешней экономической системы формирования богатства на всех уровнях невозможно искоренить нищету среди находящейся в тяжелом положении значительной доли населения мира, которая пытается прожить менее чем на 1 или 2 долл. США в день.
The Advisory Committee trusts that the next budget submission will contain information on the precise roles of the various participants in this complex system and the extent of the Office's authority to ensure a coordinated and systemic approach towards capital expenditure projects. Консультативный комитет рассчитывает на то, что в следующем предлагаемом бюджете будет содержаться информация о конкретной роли различных участников деятельности в рамках этой сложной системы и о полномочиях Управления по обеспечению скоординированного и системного подхода к капитальным проектам.
The recent agreement to strengthen IMF surveillance by engaging systemically important countries and, where relevant, entities formed by groups of countries in multilateral consultations on issues of systemic or regional importance is a welcome development. Заключение недавнего соглашения об укреплении системы мониторинга МВФ с привлечением важных в системном отношении стран и, когда это целесообразно, объединений стран для участия в многосторонних консультациях по вопросам, имеющим системное или региональное значение, является обнадеживающим событием.
(c) To develop further existing standby arrangements with outside providers of emergency staff and equipment to improve both the Department and systemic responses; с) дальнейшая разработка существующих резервных механизмов взаимодействия с внешними структурами, предоставляющими персонал и оборудование чрезвычайного назначения, в целях повышения эффективности принимаемых ответных мер в рамках Департамента и системы;
The results achieved to date have contributed to the savings mandated by the General Assembly and to improvements in the services and operations of the Secretariat, and have served to identify a number of areas where further systemic efficiency changes are needed. Полученные на сегодняшний день результаты способствовали достижению экономии, затребованной Генеральной Ассамблеей, и совершенствованию услуг и деятельности Секретариата, а также помогли выявить ряд областей, в которых требуются дальнейшие изменения с целью повышения эффективности системы.
This would ensure continuity and systemic integrity and would thus have the optimal overall impact in implementing the objectives, strategies and tasks of international development cooperation for the 1990s. Это должно обеспечить преемственность и целостность системы и таким образом оказать оптимальное общее влияние на достижение целей и задач и осуществление стратегии международного сотрудничества в области развития в 90-е годы.
As far as the debt problem of the developing countries was concerned, he noted that while there was no systemic danger, debt nevertheless remained a serious issue. В отношении проблем задолженности развивающихся стран он отмечает, что, хотя угрозы для системы не существует, задолженность тем не менее остается серьезной проблемой.
Mr. MANONGI (United Republic of Tanzania) said that it was difficult to see how the term "groundwaters" could be deleted unless an appropriate alternative was found: a watercourse or river must be viewed as part of a systemic whole. Г-н МАНОНГИ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что трудно усмотреть, как можно изъять термин "грунтовые воды", если не будет найдена надлежащая альтернатива: водоток или реку необходимо рассматривать как часть единой системы.
The 2007 Review would be an important opportunity to strengthen the linkages between the United Nations system's normative work and its operational activities, facilitate progress in overcoming systemic fragmentation and build on ongoing reforms that focused on performance, accountability and results. Проведение Обзора 2007 года предоставит возможность для укрепления связей между нормотворческой работой системы Организации Объединенных Наций и ее оперативной деятельностью, содействия продвижению в преодолении фрагментации системы и наращивания происходящих в настоящее время реформ, сосредоточивших внимание на эффективности, подотчетности и результатах.
While reaffirming their faith in and commitment to the United Nations and the vital importance of an effective multilateral system, the World Summit recognized the urgent need for change and systemic reform. Подтвердив свою веру в Организацию Объединенных Наций и свою приверженность ей, а также жизненно важное значение эффективной многосторонней системы, Всемирный саммит признал настоятельную необходимость осуществления преобразований и системной реформы.
The report concludes with a number of recommendations that include suggestions for addressing systemic sources of tension, strengthening global norms and institutions for peace, reducing specific risk factors and enhancing national infrastructures of peace. В заключение доклада приводится ряд рекомендаций, в том числе предложения в отношении принятия мер в связи с хроническими источниками напряженности, укрепления системы глобальных норм и институтов защиты мира, сокращения числа конкретных факторов риска и совершенствования деятельности национальных органов, призванных содействовать обеспечению мира.
By enabling faster and deeper integration and liberalization, new-generation regional trade agreements may reduce incentives for a multilateral approach, and could represent a systemic risk to the multilateral trading system. Обеспечивая более глубокую и оперативную интеграцию и либерализацию, региональные торговые соглашения нового поколения могут ослабить стимулы для применения многостороннего подхода и могут создать систематический риск для многосторонней системы торговли.
The nature and pace of reform implementation will also depend on progress made in a number of intergovernmental forums, the most significant being the General Assembly, which, during its fifty-eighth session, will discuss systemic improvements to the planning and budgeting system. Характер и темпы осуществления реформы также будут зависеть от прогресса, достигнутого в ряде межправительственных форумов, наиболее значительным из которых является Генеральная Ассамблея, которая на своей пятьдесят восьмой сессии будет обсуждать общесистемные меры по совершенствованию системы планирования и составления бюджета.