Английский - русский
Перевод слова Systemic
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Systemic - Системы"

Примеры: Systemic - Системы
If owners walk away from their homes, credit losses could be $1 trillion or more, wiping out most of the US financial system's capital and leading to a systemic banking crisis. Если владельцы уйдут из своих домов, убытки по кредитам могут составить $1 триллион или больше - это уничтожит большую часть капитала финансовой системы США и приведет к системному банковскому кризису.
One important component of the reform of the international financial architecture should be the strengthening of incentives for industrialized countries to take more disciplined investment decisions, reduce leveraging and limit systemic risks, and establish supervisory arrangements for extraterritorial financial centres. Одним из важных элементов реформы международной финансовой системы должно быть усиление стимулов к тому, чтобы промышленно развитые страны, проводили в жизнь более обоснованные инвестиционные решения, уменьшали соотношение привлеченного и собственного капитала и ограничивали системные риски, а также устанавливали контроль за деятельностью экстерриториальных финансовых центров.
We are concerned to note that success in addressing their most obvious effects is currently giving rise to complacency and to the slackening of efforts towards systemic reform. Нас тревожит то, что устранение их наиболее видимых проявлений стало в настоящее время поводом для самоуспокоения и для ослабления усилий по проведению реформы системы.
This is particularly evident in situations of systemic breakdown when the task of rebuilding civil society is dependent on the commitment of the international community to address the underlying cause of crises. Это особенно проявляется в ситуациях, связанных с нарушением функционирования системы, когда задача восстановления гражданского общества зависит от приверженности международного сообщества делу устранения коренной причины кризисов.
There is, however, a need to transform these clusters into local/regional growth poles reaping the benefits of both physical proximity and networking, thus raising their competitiveness at both the individual firm and systemic level. Однако существует необходимость в трансформации этих территориальных комплексов в местные/региональные полюсы роста, получающие преимущества как от своей физической близости, так и от кооперационных связей, тем самым повышая свою конкурентоспособность как на уровне отдельных фирм, так и всей системы.
Thus far, the general view was that the conference should be broad in scope and should address the systemic aspects of the international financial and monetary system. Пока что существует общее мнение о том, что эта конференция должна носить широкомасштабный характер и на ней следует рассмотреть системные аспекты международной финансовой и кредитно-денежной системы.
The article gives expression to the objective of "systemic integration" according to which, whatever their subject matter, treaties are a creation of the international legal system and their operation is predicated upon that fact. Эта статья отражает цель "системной интеграции", в соответствии с которой, независимо от вопросов, которым они посвящены, договоры являются порождением международно-правовой системы, и их действие предопределяется именно этим фактом. 18) Толкование как интеграция в систему.
Developing countries are particularly adversely affected by the systemic flaws in the global financial system, but most are not in a position to respond to the impact on their real economies with the same counter-cyclical measures invoked by industrialized countries. Хотя носящие системный характер недостатки глобальной финансовой системы особенно негативно сказываются на развивающихся странах, большинство из них не в состоянии реагировать на последствия для их реальной экономики принятием тех же антициклических мер, к которым прибегают промышленно развитые страны.
High levels of institutional and systemic racial discrimination persisted, as evidenced for example by lack of educational opportunity, discrimination within the criminal justice system, unequal health care for minorities and disadvantaged women, and continued inequality for the African American population. Сохраняются высокие уровни институциональной и системной расовой дискриминации, о чем свидетельствует, например, отсутствие возможностей в области образования, дискриминация в рамках системы уголовного правосудия, неравное медицинское обслуживание для меньшинств и обездоленных женщин, а также сохраняющееся неравенство в отношении афроамериканского населения.
In this context it was also considered important to draw appropriate lessons from the recent financial crisis and to address the downside risks of globalization and the systemic imbalance in the international economic system. Было отмечено также, что в этой связи важно извлечь необходимые уроки из недавнего финансового кризиса и попытаться преодолеть риски, связанные с глобализацией и системную разбалансированность международной экономической системы.
Progress was being made: the municipal elections of early 1999 had been widely regarded as open and fair, and women had wider access to education, although the systemic limitations on their role in society remained. Достигнут определенный прогресс: широко распространено мнение, что муниципальные выборы, прошедшие в начале 1999 года, были открытыми и справедливыми, и женщинам предоставляется более широкий доступ к образованию, хотя их роль в обществе по-прежнему ограничена условиями системы.
The erosion of oral tradition of knowledge-sharing and the lack of systemic recording methods has led to a continuing loss of ancestral knowledge that could benefit modern medicine and forest management practices. Размывание традиций устной передачи знаний и отсутствие системы в средствах записи ведут к постоянной потере получаемых по наследству знаний, которые могут быть полезны для современной медицины и методов лесопользования.
3.1 The Audit Teams carried out analytical review of the procurement process as well as a few selected contracts to assess systemic weaknesses and the Compliance with Authority during the process of acquisition of goods and services. 3.1 Ревизионные группы провели аналитический обзор процедуры закупок, а также ряда отобранных договоров, с тем чтобы определить слабые стороны системы и оценить порядок соблюдения полномочий в процессе приобретения товаров и услуг.
He hoped that the filling of leadership positions, realignment in the conduct of investigations and audits to reveal systemic weaknesses, and the hiring of qualified personnel to investigate financial crimes would allow OIOS to provide robust oversight of United Nations resources. Оратор надеется, что заполнение руководящих должностей, изменения в проведении расследований и ревизий в целях выявления слабых сторон системы, а также набор квалифицированного персонала для расследования финансовых преступлений позволит УСВН обеспечить полноценный надзор за ресурсами Организации Объединенных Наций.
The trading system and, in particular, WTO, should be reviewed in order to correct systemic imbalances with a negative impact on the trading prospects of developing countries. Необходимо произвести обзор системы торговли, и в частности деятельности ВТО, с тем чтобы исправить присущие системе дисбалансы, негативно влияющие на торговые перспективы развивающихся стран.
By working in partnership with several stakeholder organizations, the coalition developed recommendations for systemic change aimed at making a more responsive housing delivery system with better understanding of challenges and barriers that women face in the current system. Работая в сотрудничестве с рядом партнерских организаций, Коалиция подготовила рекомендации в отношении системных преобразований, направленных на то, чтобы система обеспечения жильем полнее учитывала интересы женщин при одновременном осознании тех проблем и препятствий, с которыми сталкиваются женщины в рамках существующей системы.
The Committee notes with concern that incarceration of indigenous children is often disproportionately high and in some instances may be attributed to systemic discrimination from within the justice system and/or society. Комитет с озабоченностью отмечает, что практика заключения детей коренных народов под стражу нередко носит чрезмерно распространенный характер и в некоторых случаях может быть обусловлена системной дискриминацией в рамках судебной системы и/или общества.
There is a great need for systemic reform, and certainly many of the issues that were addressed by establishing the Bretton Woods system now need to be examined anew. Остро ощущается необходимость системной реформы, и, разумеется, многие вопросы, которые были решены в результате создания бреттон-вудской системы, теперь вновь нуждаются в осмыслении.
Since the Conference, steps have been taken to address systemic weaknesses that contributed to the crisis and there has been a reform of the voice and representation of developing countries in the World Bank. После проведения Конференции были предприняты шаги для устранения системных недостатков, которые привели к возникновению кризиса, и была проведена реформа системы голосования и представительства развивающихся стран во Всемирном банке.
Macro-prudential regulation is supposed to deal with two major issues: the pro-cyclicality of the financial system, and systemic risk and moral hazard caused by systemically important financial institutions that are considered "too big to fail". Макропруденциальное регулирование призвано обеспечить решение двух основных вопросов: процикличности финансовой системы, а также системного и морального рисков, создаваемых системообразующими финансовыми учреждениями, которые, по бытующему мнению, «слишком велики, чтобы рухнуть».
We must, however, learn the lessons provided by this multidimensional crisis and contemplate a more systemic reform of the existing multilateral system, including the financial and economic architecture, and adapt it to the current political and socio-economic realities. Однако мы должны осмыслить уроки, которые преподал нам этот многосторонний кризис, и обдумать более системную реформу существующей многосторонней системы, включая финансовую и экономическую архитектуру, адаптировать ее к нынешним политическим и социально-экономическим реалиям.
It also reviews the global responses to the crisis, by the United Nations system and other international actors, and stresses the need for systemic reform, with specific recommendations. В нем также рассматриваются глобальные меры реагирования на кризис со стороны системы Организации Объединенных Наций и других международных субъектов и подчеркивается необходимость в системной реформе, а также предлагаются конкретные рекомендации.
Although relatively small, there remains a not insignificant possibility that there could still be a systemic financial meltdown throughout the European emerging markets, which would have significant and long-lasting global implications. Сохраняется относительно небольшая возможность того, что на всех формирующихся европейских рынках произойдет полный развал финансовой системы, который будет иметь далеко идущие и долгосрочные глобальные последствия.
Third, fundamental reforms of the international financial system are needed to overcome the systemic flaws which caused this crisis in the first place and in order to guard against future crises. В-третьих, для того чтобы устранить системные недостатки, которые и привели к возникновению нынешнего кризиса, и предупредить такие кризисы в будущем, необходима кардинальная реформа международной финансовой системы.
The national system of innovation framework should help policymakers to understand how policy that addresses systemic failures (coordination and networking problems, infrastructural deficiencies, rules and regulations, incentives and disincentives) and the capabilities of the various players can enhance technology absorption. Рамки национальной инновационной системы должны содействовать пониманию политиками того, как стратегия, направленная на устранение системных недостатков (проблемы координации и сетевые трудности, инфраструктурные недостатки, правила и положения, стимулирующие и сдерживающие факторы), и возможности различных участников могут повысить способность освоения новых технологий.