Английский - русский
Перевод слова Sustained
Вариант перевода Получили

Примеры в контексте "Sustained - Получили"

Примеры: Sustained - Получили
Regarding injuries and concentrating on children, 134 children sustained bullet injuries. There were 259 injuries with plastic and rubber bullets. Телесные повреждения, связанные с нанесением пулевых ранений, получили 134 ребенка. 259 человек были ранены пластиковыми и резиновыми пулями. 132 человека подверглись избиению.
Further, there are no international laws or rules on liquidation of banks and in the case of BCCI different groups affected by the collapse received compensation for varying proportions of the losses they sustained. Кроме того, не существует международных норм или правил, регулирующих ликвидацию банков, и в случае БККИ различные группы, пострадавшие от его краха, получили компенсацию, в различной степени покрывающую понесенные ими убытки.
At the same time, the internally displaced would have benefited from sustained monitoring of their conditions by an authority or agency designated to act on their behalf. В то же время внутриперемещенные лица получили бы пользу, если бы за их условиями осуществлял постоянное наблюдение какой-нибудь орган или учреждение, призванные действовать от их имени.
Moreover, giving a voice to those who have something to say is possible only if they have been given education, the most basic and often still unmet prerequisite for an ongoing and sustained dialogue. Кроме того, предоставление возможности выступить тем, кто может внести свой вклад, возможно лишь в том случае, если они получили образование - самое базовое, - которое нередко все еще является нереализованным условием для продолжающегося и устойчивого диалога.
He referred to reports indicating that most of the dead and injured in the confrontations had sustained wounds caused by rubber-coated metal bullets and live ammunition. Он сослался также на сообщения, указывающие, что большинство пострадавших погибли или получили ранения в результате применения металлических пуль с резиновой оболочкой и боевых патронов.
Also, some senior SLPP officials, including two presidential aspirants and the deputy minority leader of Parliament, sustained injuries as a result of attacks allegedly carried out by youth sympathetic to the ruling APC party. Кроме того, некоторые старшие должностные лица НПСЛ, включая двух кандидатов на пост президента и заместителя лидера большинства в парламенте, получили увечья в результате нападений, предположительно совершенных молодыми сторонниками правящей партии ВК.
An estimated 50 thousand houses are beyond repair and another 50 thousand have sustained damage of up to 50 per cent, but are repairable. Около 50000 домов не подлежат ремонту, а еще 50000 получили повреждения, объем которых составляет до 50 процентов, однако они могут быть отремонтированы.
According to lawyers, no forensic reports or other evidence support the claim that the policemen sustained injuries during the demonstration, during which four people were shot dead by security forces. Как сообщают адвокаты, ни судебно-медицинские заключения, ни другие свидетельства не подтверждают тех утверждений, что полицейские получили телесные повреждения в ходе демонстрации, в ходе которой четыре человека были застрелены силами безопасности.
According to UNICEF, 431 children were killed and 1,872 children injured, of whom 560 sustained severe injuries that without proper rehabilitation may result in permanent disability. По данным ЮНИСЕФ, 431 ребенок погиб и 1872 ребенка получили ранения, из которых 560 получили серьезные ранения без надлежащего лечения, угрожающие им постоянной инвалидностью.
There were six accidents at establishments in the private sector in 2005, in which five persons died and six persons sustained injuries of varying degrees of severity. В 2005 году на предприятиях частного сектора произошло 6 несчастных случаев, при которых 5 человек погибло, 6 человек получили травмы различной степени тяжести.
The blast caused the immediate death of Mr. Hamadeh's escort, while Mr. Hamadeh and his driver sustained serious injuries. В результате взрыва охранники г-на Хамаде скончались на месте, а сам г-н Хамаде и его водитель получили серьезные ранения.
We hit two IEDs and my Humvee blew apart and three of us sustained TBis - Traumatic brain injuries. Мы попали на два самодельных взрывных устройства и мой Хамви взорвался и трое из нас получили ЧМТ - Черепно-мозговая травма
According to UNIFIL, the entire UNIFIL area of operation came under bombardment: immense damage was done to UNIFIL property and six UNIFIL soldiers sustained injuries. По данным ВСООНЛ, весь район их деятельности был подвергнут обстрелу: огромный ущерб был причинен имуществу ВСООНЛ, и шесть солдат ВСООНЛ получили ранения.
Families of civilians who died and civilians who sustained injuries as a result of the crisis or who lost property were requested by the Government to come forward to receive financial support. Правительство обратилось к семьям тех гражданских лиц, которые в результате кризиса погибли или получили увечья или которым был нанесен материальный ущерб, обратиться за получением финансовой помощи.
In early June 2003, about 400 people lost their lives during heavy fighting in Monrovia and in July several hundred died or sustained injuries as a result of indiscriminate mortar shelling of known civilian safe havens and shelters in Monrovia. В начале июня 2003 года около 400 человек погибли в ходе тяжелых боев в Монровии, а в июле несколько сот человек были убиты или получили увечья в результате беспорядочных минометных обстрелов известных гражданских убежищ и укрытий в Монровии.
It should be noted that the nature and degree of the casualties inflicted on the police in the Abobo PK 18 incidents, who in some instances sustained gunshot injuries, indicate the presence of armed "civilians" among the population. Следует отметить, что природа и тяжесть увечий, нанесенных сотрудникам полиции во время нападений на АБОБО ПК 18, которые в некоторых случаях получили огнестрельные ранения, указывает на то, что у "гражданских лиц" есть оружие.
The attackers targeted the civilian population and civilian property, resulting in the killing of 11 civilians; in addition, between 7 and 12 civilians sustained non-fatal injuries. Целью нападения были гражданское население и гражданское имущество; в результате этих нападений были убиты 11 гражданских лиц; кроме того, 7 - 12 гражданских лиц получили несмертельные ранения.
But Mr Wimmer, did the extremely powerful blow that you sustained in this fight cause any memory loss? Но мистер Уиммер, чрезвычайно сильный удар, который вы получили в этой драке, не вызвал ли какую-либо потерю памяти?
Neither water nor sanitation, in particular, has yet been accorded the priority that is objectively warranted, if progress towards these and other closely related Millennium Development Goals is to be escalated and sustained. В частности, ни водоснабжение, ни санитарные услуги сих пор не получили приоритетного значения, которое они должны объективно иметь, если мы хотим ускорить процесс выполнения этих и других тесно связанных с ними Целей развития тысячелетия и обеспечить его устойчивый характер.
Six UNAMID military personnel sustained gunshot wounds during the incident. On 14 August 2010, a UNAMID patrol was attacked by about seven unknown armed men in civilian attire between Kutum and Fata Borno, approximately 8 km south-west of Kutum (Northern Darfur). В ходе этого инцидента шесть военнослужащих ЮНАМИД получили огнестрельные ранения. 14 августа 2010 года между Кутумом и Фатабурно, приблизительно в 8 км к юго-западу от Кутума (Северный Дарфур), семь неизвестных вооруженных лиц в гражданской одежде напали на патруль ЮНАМИД.
Community forestry management models have resulted in many social changes, including the sustained supply of basic forest products to community members and the creation of free time enabling young children to attend school. В результате применения моделей общинного лесопользования произошло немало социальных изменений, в том числе обеспечено снабжение на устойчивой основе членов общин основной продукцией леса, и высвободилось время, благодаря чему дети получили возможность посещать школу.
In addition to the two civilians injured close to Taci Tolu terminal during the afternoon of 28 April, two others sustained gunshot injuries overnight. В дополнение к двум гражданским лицам, получившим ранения вблизи вокзала в Таси-Толу во второй половине дня 28 апреля, ночью еще два человека получили огнестрельные ранения.
The civilian disarmament programme launched by the Government of Southern Sudan generated tensions in some southern 8 September, eight people sustained gunshot wounds during a disarmament exercise carried out by SPLA in Rumbek. Программа разоружения гражданского населения, начатая правительством Южного Судана, привела к возникновению напряженности в некоторых южных штатах. 8 сентября во время операции по разоружению, проводившейся НОАС в Румбеке, огнестрельные ранения получили восемь человек.
Support to the development of a Pacific regional strategy on disability, together with work to improve gender and disability statistics, further sustained these efforts. Эти усилия получили дальнейшее развитие, когда была поддержка в разработке тихоокеанской региональной стратегии по вопросам инвалидности и работе, направленной на повышение качества гендерной статистики и статистики инвалидности.
Later in the day, at least four people were wounded, including a woman and her five-year-old daughter after their home sustained a direct hit by a rocket in the southern town of Sderot. Вечером этого же дня по крайней мере четыре человека получили ранения, в том числе одна женщина и ее пятилетняя дочка, после того как их дом, расположенный в южном городе Седероте, подвергся ракетному обстрелу.