Английский - русский
Перевод слова Sustain
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Sustain - Обеспечивать"

Примеры: Sustain - Обеспечивать
It can sustain units of up to 1,000 troops in temporary accommodations, with food, water security and other facilities for 72 hours, and smaller units for extended periods. Он может обеспечивать временно размещенные подразделения численностью не более 1000 военнослужащих продовольствием, безопасной водой и другими услугами в течение 72 часов и меньшие по численности подразделения - в течение более длительных периодов.
How will displaced populations - whatever the reasons for their being displaced - be able to enjoy and sustain their basic human rights for generations to come? Как смогут перемещенные народы - каковы бы ни были причины их перемещения - пользоваться своими основными правами человека и обеспечивать их соблюдение сейчас и в будущем?
Delegations also noted that such tools could sustain ecosystem functions and services, provide for public access and increase certainty and predictability for economic investments. Делегации также отметили, что подобные средства могут поддерживать функции и услуги экосистемы, обеспечивать открытый доступ и увеличивать определенность и предсказуемость в интересах экономических инвестиций.
The Government of China was confident that it could sustain food security in the long term based on domestic production. Правительство Китая убеждено, что ему удастся обеспечивать долгосрочную продовольственную безопасность за счет внутреннего производства.
Experience shows that countries with a diversified economy are better able to withstand shocks and sustain human development. Опыт показывает, что страны с диверсифицированной экономикой способны лучше выдерживать потрясения и обеспечивать поступательное развитие людских ресурсов.
Agricultural cooperatives can sustain agricultural production and the livelihood of the peri-urban farming community and industry in the face of urbanization. Сельскохозяйственные кооперативы могут обеспечивать устойчивость сельскохозяйственного производства и наличие источников средств к существованию в интересах пригородных сельских хозяйств и промышленных предприятий в условиях урбанизации.
In theory, a small chain of them could sustain a civilization. В теории, маленькая цепочка из них могла бы обеспечивать энергией цивилизацию.
Moving towards universal access requires systems that can sustain services to prevent and treat HIV on an everyday basis. Для того чтобы добиться всеобщего доступа, необходимы системы, которые могли бы обеспечивать предоставление услуг по профилактике и лечению ВИЧ на ежедневной основе.
Transfer of ownership raises the issue of how the retiring generation of operators will generate income and sustain financial security in later life. Передача владения ставит вопрос о том, каким образом выходящее на пенсию поколение операторов будет получать доход и обеспечивать свою финансовую безопасность в более поздний период жизни.
India is one of the few countries which can sustain large-scale troop commitment over prolonged periods. Индия является одной из немногих стран, способных обеспечивать выполнение обязательств в отношении предоставления войск в течение длительных периодов времени.
We need to ensure that we sustain these efforts to truly achieve our aims. И нам нужно обеспечивать неуклонную поддержку этих усилий, с тем чтобы поистине добиваться своих целей.
Its council has pledged to provide the leadership to conserve, protect, improve and sustain Calgary's environment. Городской совет взял на себя обязательство обеспечивать руководство в вопросах сбережения, сохранения, улучшения и поддержания естественной среды в Калгари.
Management practices affect the capacity of land users to conserve and sustain resources and provide goods and ecological services. Практика управления сказывается на способности землепользователей сохранять ресурсы и обеспечивать их воспроизводимость, производить товары и оказывать экологические услуги.
From the financial perspective the organization should sustain its financial viability and provide strong financial controls and governance. В плане финансов организации следует поддерживать свою финансовую жизнеспособность, создавать эффективные механизмы финансового контроля и обеспечивать директивное руководство.
In addition, the Security Officers would provide an independent and self-regulating oversight process that would continuously sustain and improve security preparedness. Кроме того, сотрудники по вопросам безопасности будут обеспечивать независимый и саморегулирующийся процесс надзора для непрерывного поддержания и укрепления готовности к действиям в случае возникновений опасных ситуаций.
The Peacebuilding Commission's role was to mobilize and sustain a high level of commitment on both sides. Роль Комиссии по миростроительству состоит в том, чтобы обеспечивать и поддерживать на высоком уровне такую приверженность у обеих сторон.
All 21 have received unqualified audit opinions on their 2012 IPSAS-compliant financial statements, attesting to the capability of the United Nations system organizations to adopt IPSAS and sustain compliance with it. Заключения ревизоров по финансовым ведомостям за 2012 год, отвечающим требованиям МСУГС, по всей 21 организации были вынесены без оговорок, что свидетельствует о способности организаций системы Организации Объединенных Наций применять МСУГС и обеспечивать их постоянное соблюдение.
However, it currently cannot sustain the population owing to discrimination in access to water as well as land, rendering farming uncompetitive and revenues from agricultural work insufficient. Вместе с тем в настоящее время сельское хозяйство не может обеспечивать жизнь местного населения по причине его дискриминации в плане доступа к воде и земле, в результате чего фермерство становится неконкурентоспособным, а доходы от сельскохозяйственной деятельности - недостаточными.
However, if the flaws of the current system were not addressed, it could make the Organization increasingly difficult to manage and sustain. Вместе с тем, если недостатки нынешней системы не будут устранены, это может привести к тому, что будет все труднее управлять Организацией и обеспечивать бесперебойность ее работы.
Cities in Asia and the Pacific need to simultaneously sustain economic development, ensure environmental sustainability, reduce poverty and disparities and prepare themselves against climate change and other natural and man-made disasters and crises. Городам в Азиатско-Тихоокеанском регионе необходимо одновременно поддерживать экономическое развитие, обеспечивать экологическую устойчивость, уменьшать бедность и неравенство и подготавливать себя к изменению климата и другим природным и техногенным катастрофам и кризисам.
Every Government should see it as its responsibility to create and sustain the conditions for a society where people can secure a livelihood and build a future. Каждое правительство должно взять на себя ответственность за создание и поддержание условий, способствующих формированию общества, в котором люди имели бы возможность обеспечивать себе средства к существованию и могли строить свое будущее.
The United Nations will seek to create and sustain momentum for dynamic world-wide exchanges of information and ideas in the area of human resource development. Организация Объединенных Наций будет стремиться обеспечивать и поддерживать импульс, способствующий динамичному обмену на международной основе информацией и идеями в области развития людских ресурсов.
Transparent conditions of service should help in the short term to avoid potentially detrimental donor competition and establish conditions which the Government can afford and sustain once external funding ceases. В краткосрочном плане избежать потенциально неблагоприятной конкуренции доноров и создать условия, которые правительство в состоянии обеспечивать финансовыми средствами и поддерживать после прекращения внешнего финансирования, должно помочь установление четко определенных условий службы.
Therefore, it is useful to seek a clearer understanding of the conditions under which policy makers will adopt and sustain economic policy reform. Поэтому целесообразно добиваться более четкого понимания условий, в которых руководители будут принимать и обеспечивать выполнение реформ в области экономической политики.
The Council's future work should contribute to greater policy and institutional coherence, providing clear guidance that can directly impact and sustain follow-up processes and effectively engage national constituencies. Совет в своей будущей деятельности должен способствовать большей директивной и организационной согласованности, обеспечивая четкое руководство, которое может непосредственно влиять на процессы последующей деятельности и поддерживать их и обеспечивать эффективное вовлечение национальных участников.