However, bond investors remained risk averse, owing to concerns surrounding the United States budget and debt ceiling negotiations. |
Вместе действующие на рынке облигаций инвесторы по-прежнему стремились уйти от риска из-за опасений, связанных с бюджетом и пересмотром лимита государственного долга Соединенных Штатов. |
The Court's rulings have also settled controversies surrounding many interpretations and opinions concerning human rights and freedoms. |
Решениями Суда были также устранены противоречия в отношении многих толкований и мнений, связанных с правами и свободами человека. |
The surrounding buildings and areas were transformed into "Eurovision Island" which was used for additional services related to the contest. |
Все окружающие зал здания также будут преобразованы в «остров Евровидения», который будет использоваться в качестве сферы дополнительных услуг, связанных с конкурсом. |
For example, in cases involving enforced disappearances, custody records and rules surrounding custody needed to be improved. |
Например, в контексте случаев, связанных с насильственными исчезновениями, следует усовершенствовать регистрационные документы и правила, относящиеся к содержанию под стражей. |
A component within this programme specifically emphasises the human rights of students and the activities and implications surrounding it. |
Один из компонентов этой программы конкретно касается прав человека учащихся и связанных с ними деятельности и последствий. |
This includes active participation in and contribution to discussions surrounding the Internet Governance Forum, specifically its founding, improvement and continuation. |
Этот вклад включает активное участие в дискуссиях, связанных с Форумом по вопросам управления Интернетом, и внесение вклада в такие дискуссии, в частности по вопросам, касающимся создания Форума и улучшения и продолжения его работы. |
fully cooperate with all investigations of violence in Kisangani and the surrounding areas; |
оказало всестороннее содействие проведению всех расследований, связанных с насилием в Кисангани и прилежащих районах; |
The story begins in our solar system, but the fictional setting encompasses over a hundred stars and their associated planets and civilizations in the surrounding galaxy. |
История начинается в нашей Солнечной системе, но фантастическое пространство охватывает более ста звезд и связанных с ними планет и цивилизаций в окрестных галактиках. |
The seminar will focus on the role that independent media can play in support of developmental needs in the rural areas and in the shantytowns surrounding large cities. |
Основное внимание на семинаре будет уделено вопросу о той роли, которую могут сыграть независимые средства массовой информации в удовлетворении связанных с развитием потребностей сельских районов и беднейших районов вокруг крупных городов. |
The latest reports, as recent as yesterday, reveal some shocking realities and facts about the Taliban attacks on the areas surrounding Kabul, the capital. |
Последние сообщения, не далее как вчера, свидетельствуют об ужасающем положении и фактах, связанных с нападениями "Талибана" на районы, граничащие со столицей страны Кабулом. |
Specifically, these efforts must focus on the establishment of a properly functioning justice system, including resolution of the many problems surrounding arrest and detention. |
Конкретно, эти усилия должны быть направлены прежде всего на создание должным образом функционирующей системы отправления правосудия, включая урегулирование множества проблем, связанных с произведением арестов и содержанием под стражей. |
The use of formal standards and their implementation through government process and law alone cannot change negative attitudes and prejudices surrounding HIV/AIDS into respect for human rights. |
Использование формальных методов и их применение в административном и законодательном порядке не могут изменить негативного отношения к ВИЧ/СПИДу и связанных с этим предрассудков на уважение прав человека. |
In addition, the Commission has reached a satisfactory understanding of the context surrounding specific vehicles present at or near the crime scene. |
Кроме того, Комиссия пришла к удовлетворительному выводу относительно обстоятельств, связанных с присутствием конкретных автомашин вблизи места преступления или недалеко от него. |
In addition, the programme in Phnom Penh continued to intervene in cases of alleged brutality both in the capital and in surrounding provinces. |
Кроме того, в рамках программы, осуществляемой в Пномпене, УВКПЧ продолжало участвовать в делах, связанных с жалобами на жестокое обращение в столице и соседних провинциях. |
The location of such facilities in small towns linked to surrounding rural areas can also improve the access of rural dwellers to health services. |
Строительство таких объектов в небольших городах, связанных с окружающими сельскими районами, может также способствовать улучшению доступа сельских жителей к услугам в сфере здравоохранения. |
Considerable progress had been made in that effort, because the private sector had initially denied that there were any problems, but had now come to a better understanding of the problems surrounding debt restructuring. |
В этом вопросе уже удалось добиться значительных успехов, так как частный сектор первоначально отрицал существование каких бы то ни было проблем, связанных с реструктуризацией задолженности, но постепенно пришел к лучшему пониманию их природы. |
For example, the Rio+twenties youth organization developed an online platform that effectively promoted the active participation of youth in the events and activities surrounding the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Например, молодежная организация «Рио+двадцатилетние» разработала сетевую платформу, которая способствовала активному участию молодежи в событиях и мероприятиях, связанных с Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
The efforts of the Council to date have been directed at ensuring a common understanding of the nature and extent of public health and environmental concerns surrounding lead paint, in particular the risks to children. |
По настоящее время усилия Совета направляются на обеспечение единого понимания характера и масштабов проблем общественного здоровья и окружающей среды, связанных с содержащей свинец краской, в особенности риска, которому подвергаются дети. |
In the statement made by my delegation, stress was put on the facts surrounding the abduction of Japanese-Korean citizens by some Japanese non-governmental organizations in the border area between China and the Democratic People's Republic of Korea. |
В заявлении нашей делегации особый упор делался на фактах, связанных с похищением японско-корейских граждан некоторыми японскими неправительственными организациями в районе границы между Китаем и Корейской Народно-Демократической Республикой. |
Mr. O'Flaherty asked the delegation to comment on reports that the general public had actually not been involved in the consultative process surrounding the 2004 interpretation of the Basic Law by the Standing Committee of the National People's Congress. |
ЗЗ. Г-н О'Флахерти просит делегацию прокомментировать сообщение о том, что широкая общественность фактически не принимала участия в процессе консультаций, связанных с толкованием Основного закона, которое было предпринято в 2004 году Постоянным комитетом Всекитайского собрания народных представителей. |
Ad hoc decisions have been taken to deal with urgent questions surrounding State assistance for children no longer in the care of their parents, whether they are in State care or not. |
Специальные решения были приняты для урегулирования неотложных вопросов, связанных с оказанием государственной помощи детям без родительской опеки, находящимся и не находящимися на попечении государства. |
As such, Ethiopia has made it clear that negotiation on this latest development between Eritrea and Ethiopia and on the surrounding events and issues can take place only following the unconditional withdrawal of Eritrean troops from Ethiopian territory. |
Поэтому Эфиопия четко заявила, что переговоры по поводу этого последнего события в отношениях между Эритреей и Эфиопией и связанных с ним событий и вопросов могут начаться лишь после безоговорочного вывода эритрейских войск с эфиопской территории. |
Uganda, ranked eighth last year, slipped out of the top 10 due to uncertainties surrounding the 2001 presidential election and cross-border conflicts in the Democratic Republic of the Congo and the Sudan. |
Уганда, которая заняла восьмое место в прошлом году, выпала из числа 10 стран, получивших наивысшую оценку, из-за неопределенностей, связанных с президентскими выборами 2001 года, и конфликтов на границе с Демократической Республикой Конго и Суданом. |
We share the view that it is important to establish the facts surrounding the use of depleted uranium in munitions in Kosovo, and its possible side-effects. |
Мы разделяем мнение о том, что выяснение всех подробностей, связанных с применением таких боеприпасов в Косово и его возможным побочным воздействием, имеет важное значение. |
It was recalled that, while there was some controversy surrounding the inclusion of two peacekeeping-related debates on the Council's agenda, the Council did not seek to prevent the General Assembly from taking action on those issues. |
Прозвучало напоминание о том, что, несмотря на возникновение некоторого спора вокруг включения двух связанных с миротворчеством обсуждений в повестку дня Совета, Совет не пытался помешать Генеральной Ассамблее принять решения по этим вопросам. |