Often, the focus is on host country policies - and these are certainly central for building productive capacity and international competitiveness - but the potential for supportive efforts by home countries should also be recognized. |
Нередко основное внимание уделяется политике принимающей страны, которая, безусловно, имеет главное значение для укрепления производственного потенциала и повышения международной конкурентоспособности, однако при этом следует также отдавать должное потенциальному значению вспомогательных действий со стороны указанных стран базирования. |
This group would include persons who experience limitations in basic activity functioning, such as walking or hearing, even if such limitations were ameliorated by the use of assistive devices, a supportive environment or plentiful resources. |
Эта группа будет включать в себя лиц, которые испытывают ограничения при осуществлении базовых видов деятельности, таких как ходьба или слух, даже если такие ограничения могут быть частично устранены с помощью вспомогательных устройств, стимулирующей среды или соответствующих ресурсов. |
The Board considers that in the absence of details of the support services to be provided and their quantification in the programme budget, the supportive role of the Central Evaluation Unit in respect of self-evaluation activities may not be evident. |
Комиссия считает, что в отсутствие подробной информации о предоставляемых вспомогательных услугах и их количественного отражения в бюджете по программам вспомогательная роль Группы централизованной оценки в отношении деятельности по самооценке может быть неясной. |
In its supportive capacity, the work of the Office of Legal Affairs encompassed research and opinions on private and public international law; advice and services related to peacekeeping operations; and guidance to numerous subsidiary organs. |
Что касается опорной функции Управления по правовым вопросам, то его деятельность охватывала проведение научных исследований и вынесение консультативных заключений по вопросам международного частного и публичного права; предоставление консультаций и оказание услуг в связи с операциями по поддержанию мира; и снабжение руководящими указаниями многочисленных вспомогательных органов. |
Supportive policies are needed to foster diverse local and supportive industries, including small and medium-sized enterprises, to create productive employment and strengthen local communities. |
Поддерживающая стратегия необходима для укрепления различных местных и вспомогательных отраслей, включая малые и средние предприятия, в целях обеспечения продуктивной занятости и укрепления местных общин. |
The Act, which forms the basis of social welfare in Sweden, provides for a range of supportive and preventive measures, which are applied with the approval and consent of the individuals concerned. |
Этот Закон, который формирует основу социального обеспечения в Швеции, предусматривает целый ряд вспомогательных и профилактических мер, применяющихся с одобрения и согласия соответствующих лиц. |
Detailed and specific projects for each of the eight countries, focused on a combination of training and supportive measures to strengthen supply capabilities based on the needs already identified, have been prepared for each country and currently await formal approval from the country authorities concerned. |
Для каждой из восьми стран были подготовлены и в настоящее время ожидают официального утверждения соответствующими органами стран подробные и конкретные проекты, включающие в себя целый комплекс учебных и вспомогательных мероприятий, направленных на укрепление потенциала предложения на основе выявленных потребностей. |
We provide a continuum of preventive, supportive and specialized services at the primary, secondary and tertiary levels to prevent family problems such as child abuse, and to deal with them when they arise. |
В порядке предупреждения таких семейных проблем, как жестокое обращение с детьми, и решения этих проблем в случае их возникновения нами налажен целый комплекс профилактических, вспомогательных и специализированных услуг на первом, втором и третьем уровнях. |
Our strategy is to provide a continuum of preventive, supportive and specialized services at the primary, secondary and tertiary levels to prevent family problems and to deal with them when they arise. |
Наша стратегия направлена на обеспечение полного спектра профилактических, вспомогательных и специализированных услуг на первом, втором и третьем уровнях в порядке предупреждения семейных проблем и решения этих проблем в случае их возникновения. |
(e) Fostering the movement towards a culture of management, and developing practical and supportive tools, as embodied in the enhanced results-based management system. |
ё) формирование движения за культуру управления и разработка практических и вспомогательных средств, воплощенных в улучшенной схеме управления на основе полученных результатов. |
In partnership with the Government of Canada, municipal governments, the non-profit housing sector and the private sector, the funding has created 3,168 emergency, transitional and long-term supportive housing units in Alberta since 2000. |
В партнерстве с правительством Канады, муниципальными органами власти, некоммерческим жилищным сектором и частным сектором с 2000 года в Альберте было создано 3168 чрезвычайных, временных и долгосрочных вспомогательных жилых единиц. |
Provide incentives to adaptation through, inter alia, regulatory policies, legislative changes, removal of barriers, well-functioning markets that provide a foundation for increased flows of investment, involving women as active participants, and other supportive approaches; |
с) обеспечивать стимулы к адаптации посредством, в частности, нормативной политики, законодательных изменений, устранения препятствий, эффективно функционирующих рынков, которые создают основу для более широких инвестиционных потоков, привлечения женщин в качестве активных участников, и других вспомогательных подходов; |
What seems to be common to all successful diversification experiences is that they benefited from deliberately conducive government policies backed by appropriate legislative and other supportive measures, encouraging the initiative of private investors, both domestic and foreign. a |
Общим для всех успешно проведенных мероприятий по диверсификации является то, что они осуществлялись в условиях продуманной государственной политики при поддержке соответствующих правовых и других вспомогательных мер, направленных на развитие инициативы отечественных и зарубежных частных инвесторов а/. |
(b) Provide an environment conducive to the strengthening of the family, as defined in paragraph 29 above, with a view to providing supportive and preventive measures which protect, respect and promote the potential of the girl child; |
Ь) создание условий, способствующих укреплению семьи, как это определено в пункте 29 выше, в целях принятия вспомогательных и превентивных мер, которые обеспечивают защиту и уважение девочек и способствуют реализации их потенциала; |
(b) Assist in strengthening health worker skills (interpersonal communication and health service-related skills, gender sensitivity) through relevant supportive interventions, including training, capacity and competency development, and supervision; |
Ь) оказанию содействия в повышении квалификации медико-санитар-ных работников (навыки межличностного общения и медицинского обслуживания, внимательное отношение к гендерным аспектам) на основе соответствующих вспомогательных мероприятий, включая профессиональную подготовку, наращивание потенциала и знаний и контроль; |
The Government also took the initiative to set up a new limited liability company named the Plantation Housing and Social Welfare Trust in September 1992 to perform a supportive function and a coordinating role in the promotion and delivery of health care and housing on estates. |
В сентябре 1992 года правительство создало новую компанию с ограниченной ответственностью - Трест жилищного строительства и социального обеспечения сектора плантаций для выполнения вспомогательных функций и координирующей роли в содействии развитию медицинского обслуживания и жилищного строительства в поместьях. |
Report of the Commission on Sustainable Development on its seventh session, including guidelines for sustainable development and recommendations on supportive measures and activities that will contribute to a successful International Year of Ecotourism (Council decisions 1993/207 and 1998/215, Council resolution 1998/40 and General Assembly resolution 53/200) |
Доклад Комиссии по устойчивому развитию о работе ее седьмой сессии, включая руководящие принципы обеспечения устойчивого развития и рекомендации в отношении вспомогательных мер и мероприятий, которые будут содействовать успешному проведению Международного года экотуризма (решения 1993/207 и 1998/215 Совета, резолюция 1998/40 Совета и резолюция 53/200 Генеральной Ассамблеи) |
Supportive organizational systems, incentives, procedures and practices |
вспомогательных организационных систем, стимулов, процедур и практических методов; |
In 1994, the Committee adopted a set of action-oriented procedures to facilitate discussion and action at the executive level, and the supportive and managerial functions of the Working Group of the Committee. |
В 1994 году Комитет принял ряд ориентированных на практические действия процедур в целях активизации обсуждения и принятия решений на уровне руководителей, а также в целях оказания содействия осуществлению вспомогательных и управленческих функций Рабочей группы Комитета. |
At the special session of the General Assembly on children, Good Shepherd was active with the NGO Committee on UNICEF Working Group on Girls in preparing side events and in advocating for document language supportive of rights for the girl child. |
На специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей Конгрегация Пастыря Доброго активно сотрудничала с Рабочей группой по положению девочек Комитета НПО по ЮНИСЕФ в процессе подготовки вспомогательных мероприятий и в пропагандистских усилиях по обеспечению того, чтобы в формулировках документа учитывалась необходимость защиты прав человека девочек. |
Most meeting participants endorsed the importance of ensuring the scientific independence of a new intergovernmental mechanism by having its governance structure separate from, but supportive of and complementary to, the governance structures and subsidiary bodies of relevant multilateral environmental agreements and United Nations bodies. |
Большинство участников совещания подтвердили важность обеспечения научной независимости нового межправительственного механизма за счет отделения его структуры руководства от структур руководства и вспомогательных органов многосторонних природоохранных соглашений и органов системы Организации Объединенных Наций при условии, однако, оказания ими поддержки и обеспечения взаимодополняемости. |
Regarding the engagement of parliamentarians in the work of the United Nations, my delegation is supportive of the proposal for support meetings before important intergovernmental meetings and of holding such meetings at the national, regional and international levels. |
В том, что касается привлечения парламентариев к работе Организации Объединенных Наций, то моя делегация согласна с предложением о проведении вспомогательных заседаний до проведения важных межправительственных совещаний и проведения таких совещаний на национальном, региональном и международном уровнях. |
This strategy addresses rural poverty by developing appropriate financing and credit for small producers, supportive services and incentives for small and medium-sized enterprises (SMEs) and microenterprises in rural areas, strengthening capacity in the rural areas and promoting small-scale agricultural and rural enterprises. |
Эта стратегия нацелена на искоренение нищеты в сельских районах путем предоставления надлежащих финансовых средств и кредитов мелким производителям, обеспечения вспомогательных услуг и стимулов для малых и средних предприятий (МСП) и микропредприятий в сельских районах, укрепление потенциала сельских районов и поощрение мелких сельскохозяйственных и сельских предприятий. |
Supportive, fair and enabling economic and financial mechanisms and a genuine global partnership for sustainable development were therefore crucial to complement the efforts of national governments. |
Поэтому функционирование вспомогательных, справедливых и действенных экономических и финансовых механизмов и установление подлинных глобальных партнерств в интересах устойчивого развития имеет большое значение для поддержки усилий национальных правительств. |
These efforts led the Chamber to establish Carrfour Supportive Housing as a nonprofit entity "whose mission was to provide both permanent housing and supportive services to help the formerly homeless successfully reintegrate into society by helping them achieve their full potential." |
Эти усилия привели к созданию Carrfour как некоммерческой организации, чья миссия заключается в предоставлении жилья и вспомогательных услуг, чтобы помочь ранее бездомным успешно реинтегрироваться в общество, помогая им полностью реализовать свой потенциал. |