There are also 61 Integrated Family Service Centres set up across the territory that provide a wide range of preventive, supportive and therapeutic welfare services to families in need. |
На территории САРГ действует также 61 интегрированный центр помощи в решении семейных проблем, который предоставляет широкий круг профилактических, вспомогательных, терапевтических и социальных услуг нуждающимся семьям. |
To be able to form supportive social networks and establish a sustainable community identity. |
иметь возможность создания вспомогательных социальных сетей и формирования устойчивой общинной идентичности; |
At the same time, the international community has widely recognized the important role of supportive measures to assist developing countries in meeting multilaterally agreed targets in multilateral environmental agreements. |
В то же время международное сообщество широко признало важную роль вспомогательных мер в оказании помощи развивающимся странам в достижении взаимно согласованных целей многосторонних природоохранных соглашений. |
Accompanying legislation could set out the regulatory framework for such supportive measures and, in particular, seek to eliminate aspects of regulations which may discourage the development of competitive service firms. |
Смежное законодательство могло бы предусматривать регулирующую основу для таких вспомогательных мер и, в частности, быть ориентированным на устранение тех аспектов регулирующих положений, которые могут препятствовать развитию конкурентоспособных сервисных фирм. |
In response, the secretariat, together with its partners, conducted several supportive activities, including study tours, expert visits and a demonstration project on innovative waste management policies. |
В ответ на это секретариат совместно со своими партнерами провел ряд вспомогательных мероприятий, в том числе исследовательские поездки, поездки экспертов и демонстрационный проект, касающийся новаторской политики удаления отходов. |
The Executive sponsors a number of groups to support work in particular sectors and to establish supportive networks amongst the various contributors. |
Правительство является спонсором ряда групп для оказания поддержки деятельности в конкретных областях и создания вспомогательных сетей среди различных предоставляющих финансовые средства организаций. |
(b) Creation of supportive teaching material by groups of specialists: |
Ь) создание вспомогательных учебных материалов коллективами специалистов: |
Subject matter imbued with human rights values has been incorporated in textbooks, in accordance with an approach focusing on texts, examples and supportive educational materials. |
Темы, отражающие ценности прав человека, включены в учебники в соответствии с подходом, направленным на использование соответствующих текстов, примеров и вспомогательных учебных материалов. |
Progress in the region can build on success stories, which need to be scaled up, and on supportive institutional tools and frameworks. |
Прогресс в регионе может строиться на успешных примерах, которые необходимо тиражировать, и на вспомогательных институциональных средствах и рамках. |
Adoption of the Ministerial Declaration, the Regional Implementation Plan for Sustainable Development in Asia and the Pacific, 2011-2015, supportive initiatives and the report of the Conference. |
Утверждение декларации министров, регионального плана осуществления в целях устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе, 2011-2015 годы, вспомогательных инициатив и доклада Конференции. |
About 44 per cent of mountain areas provide supportive or essential water resources for the lowland dwellers and function as "water towers". |
Примерно 44 процента горных районов являются источником вспомогательных или основных водных ресурсов для жителей равнин и выполняют функции «водонапорных башен». |
A provincial framework for long-term care and supportive services is also being developed and will assist the housing needs of people with mental illness, addictions and mental health problems. |
Кроме того, разрабатываются провинциальные основы для долгосрочного ухода и вспомогательных услуг, в рамках которых лицам, страдающим от психических заболеваний, наркомании и алкоголизма, будет оказываться помощь в удовлетворении жилищных потребностей. |
(c) Creating supportive framework conditions (related to the above). |
с) создание вспомогательных базовых условий (в связи с вышеприведенными пунктами). |
The lack of clear terms of reference, including agreement on sample sizes and sources of supportive data and alignment with Organization-wide evaluation policies, deter effective evaluation. |
Отсутствие круга ведения, включая соглашения о размерах и источниках выборки вспомогательных данных, а также увязки с общеорганизационными задачами в области оценки не позволяет проводить оценку эффективно. |
The Social Welfare Department provides a wide range of preventive, supportive and remedial services, and organizes publicity campaigns and training programmes for front-line professionals to assist persons with emotional distress and/or with suicidal risks. |
Департамент социального обеспечения предоставляет широкий спектр профилактических, вспомогательных и врачебных услуг и организует кампании по привлечению внимания и программы подготовки для активно практикующих специалистов с целью оказания ими помощи лицам с эмоциональными расстройствами и/или с суицидальными рисками. |
In addition, the abolition of supportive social services, such as kindergartens, meant that many women had once again been forced to cope with both domestic and employment responsibilities. |
Кроме того, ликвидация вспомогательных социальных услуг, как например детские сады, привела к тому, что многие женщины вновь оказались вынуждены совмещать семейные и производственные обязанности. |
Although there are now several useful approaches that can be combined and adapted to suit particular needs, it is hoped that electoral assistance will shift increasingly to smaller, more supportive and capacity-building projects. |
И хотя в настоящее время существует несколько успешных подходов, которые можно было бы объединить и адаптировать для удовлетворения конкретных потребностей, следует надеяться, что помощь в проведении выборов во все большей степени будет осуществляться в рамках небольших вспомогательных проектов создания потенциала. |
On the question of supportive and organizational arrangements for TCDC, it was noted that because of overall resource constraints, the special programme resources allocation for TCDC had been reduced by 30 per cent from the level of $15 million originally approved. |
Касательно вопроса о вспомогательных и организационных механизмах для ТСРС отмечалось, что ввиду общих финансовых трудностей доля специальных ресурсов Программы, выделяемая на ТСРС, была сокращена на 30 процентов с первоначально утвержденного уровня в 15 млн. долл. США. |
A proper response to these problems requires accelerating growth, writing off debts, wider and preferential access of exports to markets of developing countries markets, enhanced flow of foreign direct investment and supportive action in the area of services and labour. |
Надлежащее решение всех этих проблем требует ускорения роста, списания задолженности, более широкого и предпочтительного доступа экспортной продукции на рынки развивающихся стран, увеличения потока прямых иностранных инвестиций и вспомогательных мероприятий в области услуг и занятости. |
The diversity of challenges facing the community of nations, the difficulties associated with finding proper responses and the importance of building up supportive national and international constituencies are hardly likely to send multilateralism into oblivion. |
Многообразие проблем, стоящих перед сообществом наций, трудности, связанные с поиском надлежащих ответов на возникшие проблемы, и значение укрепления вспомогательных национальных и международных объединений - вряд ли позволят предать многосторонность забвению. |
The initial results of implementing supportive frameworks as a means to attract foreign investment are evident in many jurisdictions within both the developing countries and economies in transition. |
Налицо первые результаты применения вспомогательных механизмов как средства привлечения иностранных инвестиций в рамках многих административно-правовых режимов как в развивающихся странах, так и в странах с переходной экономикой. |
A prominent example is in Viet Nam, where interest was awakened in the general development requirements of UNDCP project areas, from which have resulted a number of supportive activities by other agencies. |
Одним из наиболее ярких примеров является деятельность во Вьетнаме, где удалось обратить внимание на потребности общего развития районов, охваченных проектами ЮНДКП, и где в результате такой деятельности некоторые другие учреждения организовали ряд вспомогательных мероприятий. |
It is expected that the Disaster Management Programme will undertake these responsibilities, which relate mainly to capacity-building, through a range of cooperative initiatives and supportive activities, including those related to collaboration in policy formulation and advocacy. |
Предполагается, что Программа по организации работ в случае стихийных бедствий будет выполнять эти обязанности, которые в основном касаются создания потенциала, путем осуществления ряда инициатив в сфере сотрудничества и вспомогательных мероприятий, включая деятельность по оказанию содействия в разработке и пропаганде политики. |
In consideration of the organizational and supportive arrangements for TCDC, there was unanimity among the delegations on the need to preserve the separate identity of the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries within UNDP. |
При рассмотрении организационных и вспомогательных механизмов ТСРС делегации высказали единое мнение о необходимости сохранения Специальной группы по техническому сотрудничеству между развивающимися странами в качестве самостоятельного подразделения в рамках ПРООН. |
This initiative has resulted in funding partnerships between Alberta Seniors and Community Supports, other levels of government, the non-profit and private sectors, and community groups providing additional support services and more than 2,000 transitional and supportive housing units across the province. |
Благодаря этой инициативе были созданы партнерства по финансированию, в которые вошли Программа по оказанию помощи престарелым и общинам, другие ведомства правительства, некоммерческий и частный сектора, общинные группы, предоставляющие дополнительные услуги и более 2000 временных и вспомогательных жилых помещений на всей территории провинции. |