In advocating a better rationalization of the supervisory mechanisms in this area, my delegation encourages full support of the functions of the various operational agencies, especially those envisaged by the 1982 Convention. |
Выступая за более рациональную организацию работы механизмов контроля в этой области, моя делегация призывает всецело поддержать деятельность различных уже существующих учреждений, особенно тех из них, создание которых было предусмотрено Конвенцией 1982 года. |
The existence of two different supervisory mechanisms set up under two different human rights standards protecting essentially the same right entails a risk that divergent standards would be developed when handling an individual complaint. |
Сосуществование двух различных механизмов контроля, созданных для двух различных категорий прав человека, но служащих главным образом для защиты одного и того же права, может привести к тому, что при рассмотрении индивидуальных жалоб будут разработаны отличающиеся друг от друга стандарты. |
Central banks and monetary authorities have been increasing the use of ICT in undertaking the supervisory functions for the domestic financial system in terms of reporting mechanisms and information flows. |
Центральные банки и валютные управления расширяют масштабы применения ИКТ для контроля за внутренней финансовой системой в том, что касается механизмов предоставления отчетности и информационных потоков. |
The development of a specific training programme for junior Professionals will be considered at a later stage, once the Branch has obtained the resources needed to enhance its supervisory capacity. |
Организация специальной программы подготовки для молодых специалистов будет рассмотрена на более позднем этапе, после того как Сектор получит средства, необходимые для укрепления его потенциала в области контроля. |
In an effort to promote sustainability, MAG will also develop a national training and supervisory capacity, all of which has been funded through contributions from UNDP, the Government of Azerbaijan and the Governments of Japan, Switzerland and Canada. |
С целью обеспечения непрерывности процесса КГМ займется также созданием национального потенциала по подготовке специалистов и проведению контроля, причем эта деятельность будет финансироваться за счет взносов ПРООН, правительства Азербайджана и правительств Японии, Швейцарии и Канады. |
This extraordinary procedure has only been pursued once; all of the other cases have been referred back to the Committee of Experts under the usual supervisory system. |
Эта чрезвычайная процедура была задействована лишь однажды, во всех остальных случаях материалы передавались в Комитет экспертов в соответствии с обычными процедурами системы контроля. |
In addition to the overall management and supervisory functions, the Chief is responsible for monitoring the interrelated activities of the main components of the Mission and making recommendations with respect to strategies to address substantive issues, developments, challenges and risks. |
Помимо функций общего управления и контроля его начальник отвечает за наблюдение за взаимосвязанными мероприятиями общих компонентов Миссии и вынесение рекомендаций в отношении стратегий решения основных вопросов, учета происходящих событий, урегулирования проблем и устранения опасности. |
In that regard, one very recent development was the entry into force of the Framework Convention for the Protection of National Minorities of the Council of Europe; its supervisory machinery had already begun to hear reports from the States parties. |
В этом отношении одним из событий, произошедших совсем недавно, стало вступление в силу Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств Совета Европы; ее механизм контроля уже приступил к заслушиванию докладов государств-участников. |
The provision of emergency financial relief may help individual countries, but it does not contribute to the health of the system as a whole, and it highlights the imperfections of the existing supervisory mechanisms. |
Оказание чрезвычайной финансовой помощи может помочь отдельным странам, но это не способствует здоровью системы в целом и подчеркивает несовершенство существующих механизмов контроля. |
Nevertheless, the development of this strategy has been impeded by a weak supervisory capacity, the deficiencies of the supply network, and the lack of a formal programme of incentives. |
Несмотря на развертывание этой стратегии, ее реализация ограничена слабыми возможностями в плане контроля, недостаточной мощностью сети снабжения и отсутствием официальной программы стимулов. |
One of the factors contributing to the weaknesses in internal controls was the Investment Management Service's organizational structure, which did not provide an adequate supervisory framework and did not allow for proper segregation of duties. |
Одним из факторов, способствующих сохранению таких недостатков в рамках системы внутреннего контроля, является организационная структура Службы управления инвестициями, которая не обеспечивает надлежащей контрольной основы и разделения функций. |
Because a key market failure is the monitoring of banks by depositors, a governmental supervisory agency must monitor banks as the representative of all depositors. |
Поскольку одним из основных недостатков рынка является отсутствие контроля за деятельностью банков со стороны вкладчиков, соответствующее государственное агентство по надзору должно осуществлять контроль за деятельностью банков в качестве представителя всех вкладчиков. |
It should be noted that the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, adopted on 15 November 2000, broadened the definition of money-laundering and established comprehensive regulatory and supervisory regimes for financial institutions. |
Следует отметить, что новая Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, принятая 15 ноября 2000 года, расширила определение «отмывания денег» и создала всеобъемлющие режимы регулирования деятельности финансовых учреждений и осуществления контроля за такой деятельностью. |
These concern disputes within offices regarding supervisory controls and performance appraisal and where there has been a breakdown in communication between the parties. |
Они необходимы в тех случаях, когда между подразделениями возникают споры относительно мер контроля со стороны надзирающей инстанции или относительно оценки работы и когда нарушается контакт между заинтересованными сторонами. |
STOCKHOLM - The European Union lacks an efficient supervisory framework for its vast financial industry, and the gap between what is needed and what exists is widening. |
СТОКГОЛЬМ - Европейский Союз не имеет эффективной системы контроля над своей огромной индустрией финансовых услуг, и разрыв между тем, что необходимо, и тем, что существует, растет. |
What the world needs is a system of legal injunctions - bilateral and multilateral agreements, as well as appropriate monitoring and supervisory institutions - to regulate the use of force for humanitarian reasons. |
Что требуется миру так это система законных предписаний - двусторонних и многосторонних соглашений, а также надлежащего контроля и надзирающих учреждений - для того чтобы регулировать использование силы по гуманитарным соображениям. |
In addition, supervisory and regulatory bodies appear to have been lax in carrying out their functions effectively, whether in the matter of banking regulation or in stock market supervision, but particularly in allowing a lack of transparency to flourish. |
Кроме того, контрольные и регулирующие органы, судя по всему, недостаточно эффективно выполняли свои функции, будь то в сфере банковского регулирования или же контроля за фондовой биржей, однако в первую очередь это выразилось в полном отсутствии транспарентности. |
UNMIK management should urgently review the operations of Pillar IV to ensure that proper management and supervisory controls are enacted |
Руководству МООНК следует в срочном порядке провести обзор деятельности компонента IV для обеспечения внедрения надлежащих мер контроля на уровне управления и руководства. |
Furthermore, there exists a money-laundering contact point in the Federal Intelligence Unit, which has policing, supervisory and advisory functions for the entire sector of banking and finance. |
Кроме того, существует координационный центр по вопросам борьбы с отмыванием денег в федеральном подразделении разведки, который выполняет функции контроля, надзора и консультирования для всего банковского и финансового сектора. |
Individuals and entities engaged in work involving the use of radioactive substances or equipment (facilities, devices or machinery) that are sources of ionizing radiation are required to hold the necessary documents issued by the relevant State supervisory and monitoring agencies. |
Юридические и физические лица обязаны осуществлять работы с радиоактивными веществами, оборудованием (установками, устройствами, аппаратами), являющимися источниками ионизирующего излучения при наличии соответствующих документов, выдаваемых соответствующими государственными органами надзора и контроля. |
UNHCR accepted the recommendation of OIOS that it consider introducing additional supervisory controls, taking into account the costs and benefits of such controls and the organization's risk tolerance regarding the recruitment of national staff delegated to the field. |
УВКБ согласилось с вынесенной УСВН рекомендацией рассмотреть вопрос о внедрении дополнительных механизмов контроля с учетом затрат и выгод от такого внедрения и устойчивости Организации к рискам, связанным с делегированием отделениям на местах полномочий осуществлять набор национального персонала. |
A delegation from the International Monetary Fund had also reviewed its regulatory and supervisory system for combating money-laundering and the financing of terrorism, and its report was expected in the near future. |
Делегация, направленная Международным валютным фондом, также провела обзор механизмов регулирования и контроля, применяемых для борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, и планирует в ближайшем будущем опубликовать свой доклад. |
He would also like to know what supervisory mechanisms the Government had set up to ensure that the selection of children for the limited number of primary school places was fair. |
Он также хотел бы знать, какие механизмы контроля созданы правительством для обеспечения справедливого отбора детей в случае нехватки мест в начальной школе. |
In the case of financial markets, the crisis throws light on a number of serious shortcomings both in the markets themselves and in regulatory and supervisory systems. |
В случае финансовых рынков кризис вскрывает ряд серьезных недостатков как в механизме самих рынков, так и в системах регулирования и контроля. |
The Committee takes note of the State party's position that diplomatic guarantees do not contravene the provisions of article 3 of the Convention - if, for example, additional supervisory mechanisms are established which are expressly accepted and observed by the country concerned. |
Комитет принимает к сведению изложенную государством-участником позицию, согласно которой дипломатические гарантии не вступают в противоречие с концепцией статьи 3 Конвенции (например, в том случае, если создаются дополнительные механизмы контроля, которые прямо принимаются и уважаются соответствующей страной). |