Women hold only 38 per cent of supervisory posts and create only 25.5 per cent of new enterprises. |
Женщины занимают только 38 процентов руководящих должностей и создают только 25,5 процента всех новых предприятий. |
Programmes to build supervisory, managerial and leadership capacity have been strengthened and made mandatory for targeted groups of staff. |
Были расширены программы формирования руководящих и управленческих кадров и руководителей подразделений, которые были сделаны обязательными для целевых групп персонала. |
A two-month course was also organized for newly appointed headteachers to enhance their supervisory skills. |
Кроме того, были организованы двухмесячные курсы для недавно назначенных классных руководителей в целях совершенствования их руководящих навыков. |
Equivalences had been established between loaned military officers and Secretariat positions, but such officers did not hold senior supervisory positions. |
Были установлены эквиваленты между прикомандированными военнослужащими и должностями в Секретариате, однако эти военнослужащие не занимают старших руководящих должностей. |
The focus for training is now shifting from basic training to supervisory training. |
Сейчас основное внимание в ходе обучения переключается с базовой подготовки на развитие руководящих навыков. |
Supervisor training not conducted owing to the lack of qualified staff in supervisory positions. |
Учебная подготовка по вопросам надзора не проведена из-за отсутствия квалифицированного персонала на руководящих должностях. |
Holders of supervisory positions earn more than triple the wages of unskilled labour. |
Зарплата руководящих работников более чем в три раза превосходит зарплату неквалифицированной рабочей силы. |
On senior supervisory and management posts, women are still a minority but as a rule younger than men. |
Как правило, женщин на высших руководящих должностях и постах меньшинство, и почти повсеместно они в среднем моложе мужчин. |
This is to reflect the level of responsibility and supervisory functions attached to the post, which includes managing customer accounts, coordinating sales and supervising six General Service staff. |
Эта реклассификация производится с учетом уровня ответственности и руководящих функций, предусмотренных для этой должности, для управления счетами клиентов, координации продаж и руководства работой шести сотрудников категории общего обслуживания. |
Action has been initiated to revamp and streamline the Administrative Service through, inter alia, appointment of key supervisory staff and establishment of clear operational procedures and reporting channels. |
Был начат процесс реорганизации и рационализации административного обслуживания путем, в частности, назначения ключевых руководящих сотрудников и разработки четких оперативных процедур и каналов отчетности. |
Reduced staff resources, particularly at the supervisory levels, have also had an impact on the level of in-depth analysis, quality control and timely delivery of outputs. |
Сокращение кадровых ресурсов, особенно на руководящих уровнях, сказалось также на глубине анализа, контроле за качеством и своевременном осуществлении мероприятий. |
The High Commissioner should devote more attention to human resources management issues, including the geographical distribution of the staff, PAS discipline and effectiveness, and managerial accountability for discharging supervisory duties. |
Верховному комиссару следует уделять больше внимания вопросам управления людскими ресурсами, включая географическое распределение персонала, соблюдение положений о ССА и эффективность ССА и ответственность руководителей за выполнение ими своих руководящих функций. |
The staff representatives are gratified to see the confirmation that consultants should already possess the necessary skills to accomplish their goals and they should not have any representation or supervisory responsibility. |
Представители персонала с удовлетворением отмечают подтверждение требования о том, чтобы консультанты уже располагали необходимыми навыками для реализации поставленных перед ними целей и не выполняли каких-либо представительских или руководящих функций. |
The Ombudsmen expected replies to their enquiries from supervisory officers but only monitored implementation of their decisions in serious cases because of the large number of complaints received. |
Омбудсмены рассчитывают на получение ответов на свои запросы со стороны руководящих работников, однако в связи с поступлением огромного количества жалоб исполнение своих решений контролируют лишь в серьезных случаях. |
The Section proposes to establish five National Transport Officer (National Officer) posts in order to provide national staff members with additional responsibilities and supervisory roles. |
В Транспортной секции предлагается создать 5 должностей национальных сотрудников по вопросам транспорта (национальные сотрудники категории специалистов) в целях передачи национальному персоналу дополнительных функций и руководящих полномочий. |
The programme for re-training supervisory personnel calls for six months of training; the programme for professional development, up to one month. |
Программа переподготовки руководящих кадров предусматривает обучение продолжительностью 6 месяцев, а по программе повышения квалификации - до 1 месяца. |
Mexico has accepted the competence of all human rights treaty supervisory and monitoring bodies, including their competence to receive individual communications. |
Мексика признала компетенцию всех руководящих и наблюдательных договорных органов в области прав человекас, включая их компетенцию в плане получения сообщений от отдельных лиц. |
Female diplomats currently hold 30% of all the supervisory posts, e.g., the post of deputy Minister of Foreign Affairs. |
В настоящее время женщины-дипломаты занимают 30 процентов всех руководящих должностей, например должность первого заместителя министра иностранных дел. |
Starting in 2005, the supervisory programme for General Service staff has been expanded into two modules to be taken within a period of six months to a year of each other. |
В 2005 году была расширена программа подготовки руководящих работников категории общего обслуживания, которая включает два учебных модуля, предусматривающих обучение на каждом из них через интервал от шести месяцев до одного года. |
Mentoring, advice and training for 6,000 Sierra Leone Police general-duty police and supervisory personnel in proper procedures for beat patrolling |
Инструктирование, консультирование и подготовка 6000 сотрудников общего назначения полиции Сьерра-Леоне и ее руководящих сотрудников по вопросам надлежащих процедур патрульной службы |
For example, the classification programme has not been formally involved in the identification of posts which should, owing to redundant supervisory levels or overlapping functions, be suppressed or made available for redeployment to other areas of the Secretariat. |
Например, в программе классификации официально не предусматривается выявление должностей, которые в силу наличия излишних руководящих звеньев или дублирующих функций необходимо упразднить или предоставить для передачи в другие подразделения Секретариата. |
Such personnel did not carry out core functions or occupy supervisory posts in the Department of Peace-keeping Operations, but, rather, provided support for staff carrying out non-core functions in the event of a sudden increase in activity. |
Далее оратор уточняет, что, хотя такие военнослужащие не выполняют основных функций и не занимают руководящих должностей в Департаменте по поддержанию мира, они оказывают помощь персоналу, выполняющему неосновные функции в период непредвиденного увеличения объема работы. |
A rational system, based on shifts, has been established for distributing the workload of the technical and supervisory staff of the homicide section and the identification bureau. |
Была создана рациональная система распределения (на основе ротации) обязанностей технических и руководящих сотрудников отдела по расследованию убийств и лаборатории по идентификации. |
It requested that the structure of the Mission be reviewed with a view to streamlining it and that the possibility of combining units so as to reduce supervisory functions as well as the support staff required should be explored. |
Поэтому он рекомендует вновь рассмотреть этот вопрос с целью рационализации структуры и изучения возможностей объединения служб, с тем чтобы сократить число руководящих должностей и численность необходимого вспомогательного персонала. |
This segmentation of employment results from the preferences of the businessmen and owners, who place women in secretarial positions and skilled workers, whereas they prefer men for managerial, professional and supervisory work. |
Подобное разделение по сферам занятости обусловлено предпочтениями предпринимателей и владельцев предприятий, которые отводят женщинам место секретарей и квалифицированных рабочих, отдавая предпочтение мужчинам на управленческих и руководящих должностях. |