| Also as previously recommended, the Government should create an accessible, independent and impartial supervisory institution, such as an ombudsman. | В соответствии с одной из ранее высказанных рекомендаций правительству следует также создать такой доступный, независимый и беспристрастный надзорный институт, как институт омбудсмена. |
| Ms. Waterval asked whether there was any supervisory mechanism to ensure that the police did not infringe on the privacy of individuals when making video recordings of demonstrations and public meetings. | Г-жа Ватервал спрашивает, имеется ли какой-либо надзорный механизм для обеспечения того, чтобы полиция не посягала на частную жизнь граждан, когда она ведет видеозапись массовых митингов и демонстраций. |
| A supervisory network for the monitoring of environmental quality and collection of data on pollutant emissions and transfers as well for storage and processing of such data is set up to make waste monitoring successful. | Создан надзорный орган по контролю за качеством окружающей среды и сбору данных о выбросе и переносе загрязняющих веществ, а также о хранении и обработке таких данных в целях обеспечения эффективного мониторинга отходов. |
| The Committee noted that this supervision had still not been implemented and that the Federal Bureau on Equality between Men and Women had therefore called for the development of an econometric supervisory instrument, which was due to be completed at the beginning of year 2001. | Комитет отметил, что функция надзора по-прежнему не выполняется и что Федеральное бюро по вопросам равенства между мужчинами и женщинами призвало разработать эконометрический надзорный документ, который должен быть введен в действие в начале 2001 года. |
| The author contests the argument that he should have challenged the court's assessment of the evidence through the supervisory review procedure and notes that he is unaware of any supervisory protest being submitted on his behalf. | Автор возразил против довода о том, что ему следовало бы оспорить данную судом оценку показаний с помощью процедуры пересмотра "в порядке надзора", и отметил, что ему неизвестно о том, чтобы от его имени подавался какой-либо надзорный протест. |
| These United Nations observers could be supplementary to whatever supervisory mechanism might be agreed upon between the parties. | Эти наблюдатели Организации Объединенных Наций могли бы дополнить любой контрольный механизм, о котором стороны могли бы договориться между собой. |
| Japan acknowledges the support given to the PBC by the General Assembly as its supervisory organ. | Япония признательна Генеральной Ассамблее за ту поддержку, которую она оказывает КМС как ее контрольный орган. |
| Within the Council of Europe, the European Social Charter sets out economic, social and cultural rights and freedoms and establishes a supervisory mechanism guaranteeing respect by the States parties, of which Portugal is one. | На уровне Совета Европы Европейская социальная хартия закрепляет экономические, социальные и культурные права и свободы и устанавливает контрольный механизм с целью гарантирования уважения соответствующих прав государствами-участниками, в число которых входит Португалия. |
| The Monitoring and Inspection Department has assessed the situation and identified the responsible administrative and supervisory personnel in connection with the incident in which citizen... was maltreated by an officer. | В силу вышеизложенного прошу Вас принять необходимые меры в связи с одобренной министром рекомендацией и обязать контрольный и административный персонал обеспечить четкое и неукоснительное выполнение предписаний министра. |
| UNICEF OIA should formulate policy guidelines on working paper preparation in compliance with accepted internal auditing standards, and evidence of supervisory review should be shown on working papers to confirm that they have been subject to a proper level of supervisory review. | УВР ЮНИСЕФ следует разработать руководящие принципы политики в отношении составления рабочих документов в соответствии с принятыми нормами внутренней ревизии, и на рабочих документах должна присутствовать отметка о проведении контрольного обзора для подтверждения того, что они прошли контрольный обзор надлежащего уровня. |
| It is essential that a new body find effective means to carry out its supervisory responsibilities, which will necessarily entail some system for measuring States' human rights obligations against their actual practice. | Важно, чтобы этот новый орган определил эффективные средства для осуществления своих функций по надзору, что обязательно должно подразумевать определенную систему сопоставления обязательства государств в области прав человека с их реальной практикой. |
| The requirements of due diligence and prevention of money laundering are part of the risk management and internal controls of supervised entities, on which the FSA has focused in its supervisory action. | Требования о проявлении должной осмотрительности и предупреждении отмывания денежных средств являются частью мер по устранению риска и внутреннему контролю поднадзорных организаций, чему Ассоциация банков Финляндии уделяла особое внимание в своей работе по надзору. |
| Staff of the Bank Supervision Department is exposed to Anti-Money Laundering and anti-terrorism financing training and awareness at supervisory conferences and programmes tailored for bank examiners. | Служащие Департамента по надзору за банковской деятельностью проходят подготовку по вопросам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма на конференциях руководителей и на курсах, организуемых для банковских ревизоров. |
| The Committee further recommends that the State party allocate sufficient resources to the Shelter Supervision and Monitoring Unit for it to perform its monitoring and supervisory mandate adequately as well as to provide training to those responsible of executing its mandate on the provisions of the Convention. | Комитет далее рекомендует государству-участнику выделять достаточные ресурсы для того, чтобы группа по надзору и контролю за приютами могла выполнять свои задачи по надзору и контролю на должном уровне, а также обеспечить ознакомление с положениями Конвенции лиц, ответственных за выполнение ее мандата. |
| Takes note with appreciation of the annual report of the Joint Implementation Supervisory Committee,1 including information on the work programme and budget of the Committee, and on the actions taken; | З. с удовлетворением принимает к сведению ежегодный доклад Комитета по надзору за осуществлением, включая информацию о программе работы и бюджете Комитета, а также о предпринятых действиях; |
| As an inducement, the central bank concerned could provide, free of charge, its supervisory and regulatory services to those institutions that agree to adopt those articles to govern their operations. | В качестве одного из стимулов соответствующий центральный банк мог бы безвозмездно оказывать услуги в области контроля и управления тем учреждениям, которые согласятся руководствоваться в своей деятельности этими уставными положениями. |
| In addition to its regular monitoring systems, the INPE has strengthened other parallel supervisory mechanisms, such as the opening up of prisons to humanitarian and human rights organizations like the International Committee of the Red Cross, the Office of the Ombudsman and church representatives. | Помимо своих систем регулярного контроля, НИПУ укрепил другие механизмы параллельного контроля, такие, как свободное посещение пенитенциарных учреждений представителями правозащитных и гуманитарных организаций, в частности Международного комитета Красного Креста, Управления защитника народа и церкви. |
| Regulatory reform is of key importance to developing countries, and they have emphasized that a country's planned pace of liberalization needs to be adjusted so that its supervisory and regulatory capability is not compromised. | Реформа в области регулирования имеет ключевое значение для развивающихся стран, и они настаивают на том, что в любой стране планируемые темпы либерализации должны корректироваться, с тем чтобы не создавалась угроза для ее потенциала в области контроля и регулирования. |
| Previous experience includes: Chief of Internal Controls in the Financial Supervisory Office and the General Secretariat of the National Savings Fund. | Предыдущий опыт, в частности, директор Отдела внутреннего контроля Финансового управления и Генерального секретариата Национального фонда сбережений. |
| The Commission approved the results of almost half these investigations; some complaints have been dropped, while the results of the remaining cases, which relate primarily to the question of control and administration of territory, have been transferred to the Supervisory and Monitoring Commission for consideration. | Комиссия утвердила результаты рассмотрения почти половины таких жалоб; некоторые жалобы были отозваны, а результаты рассмотрения остальных дел, связанных главным образом с вопросами контроля над территорией и управления ею, были переданы на рассмотрение Комиссии по наблюдению и контролю. |
| (b) The need for supervisory skills to enhance understanding of the workflow, delegation of responsibilities, group dynamics, problem solving, etc. | Ь) развитие руководящих навыков с целью лучшего понимания потоков работы и документооборота, делегирования полномочий, групповой динамики, методов решения проблем и т.д. |
| 82.13. Ensure equal employment opportunities for women, and enhance women's participation in the workforce by recruiting qualified women for expert and supervisory positions in all ministries, diplomatic corps and the judiciary. | 82.13 Обеспечить женщинам равные возможности в области занятости и увеличить число работающих женщин путем найма квалифицированных женщин на должности специалистов и руководящих работников во всех министерствах, в дипломатическом корпусе и в судебных органах. |
| The number of staff undertaking Core Curriculum courses, such as Principled Approach to Humanitarian Action and Advanced Security in the Field, and the three-phased Supervisory Skills programme, continued to far exceed targets. | Результаты ряда сотрудников, участвующих в обязательных курсах, таких как «Принципиальный подход к гуманитарной деятельности» и «Повышение уровня безопасности на местах» и в трехэтапной программе повышения руководящих навыков, по-прежнему были значительно выше, чем намечалось. |
| Number of women in top-level positions (management and supervisory boards) in the Dutch private sector | Число женщин на руководящих должностях (в управляющих и наблюдательных советах) в частном секторе Нидерландов |
| The increased requirements are attributable to the hiring of consultants to conduct training in the Mission in supervisory and mediation skills, dangerous goods transportation, project management and information technology. | Рост потребностей обусловлен наймом консультантов в целях осуществления профессиональной подготовки в Миссии в областях, относящихся к развитию руководящих и посреднических навыков, перевозке опасных грузов, управлению осуществлением проектов и развитию информационных технологий. |
| EUFOR is providing support to the Bosnia and Herzegovina demining activities in the south and east of the country; a total of eight supervisory teams are deployed. | СЕС оказывают поддержку в проведении мероприятий по разминированию в южной и восточной частях Боснии и Герцеговины; развернуто в общей сложности восемь групп по контролю. |
| The supervisory judge is in charge of the case from the time the suspect is charged to the opening of the trial. | Судья по контролю ведет дело с момента привлечения подозреваемого и до принятия постановления о начале слушания. |
| The basic goals are: development of leadership and supervisory work; development towards a unit of IT professionals; development towards a learning organization; promotion and support of the production model work. | Основные задачи заключаются в следующем: совершенствование умелого руководства и деятельности по контролю; развитие ее потенциала в направлении создания группы подлинных специалистов-профессионалов по вопросам ИТ; развитие в направлении самосовершенствования; поощрение и поддержка деятельности по развитию производственной модели. |
| In addition to supervisory reform and transparency, capital controls are increasingly seen as essential for greater stability. | Наряду с реформой надзорных функций и транспарентностью все большее внимание уделяется контролю над капиталом как важному элементу повышения стабильности. |
| The requirements of due diligence and prevention of money laundering are part of the risk management and internal controls of supervised entities, on which the FSA has focused in its supervisory action. | Требования о проявлении должной осмотрительности и предупреждении отмывания денежных средств являются частью мер по устранению риска и внутреннему контролю поднадзорных организаций, чему Ассоциация банков Финляндии уделяла особое внимание в своей работе по надзору. |
| The effectiveness of the supervisory machinery provided in Part IV of the Covenant depends largely upon the quality and timeliness of reports by States parties. | Эффективность наблюдательных механизмов, предусмотренных Частью IV Пакта, в значительной степени зависит от качества и своевременности представления докладов государствами-участниками. |
| It is also necessary to mention the work of the Public Supervisory Boards under all ministries and departments of the Kyrgyz Republic, which bring together human rights activists and other civil and academic representatives. | Также необходимо упомянуть функционирование при всех министерствах и ведомствах Кыргызской Республики Общественных наблюдательных советов, в состав которых входят правозащитники и другие представители гражданского и академического кругов. |
| A new generation of highly qualified women managers is occupying more top positions on supervisory and executive boards. | Новое поколение прекрасно образованных женщин-менеджеров все чаще оказывается на руководящих постах, в наблюдательных советах и правлениях фирм. |
| The AQR is the key element in a "comprehensive assessment" of Europe's banks before the ECB formally takes on supervisory responsibility for more than 80% of the eurozone banking system in November. | Этот отчет - основной элемент «всесторонней оценки» европейских банков перед тем, как ЕЦБ примет формальную ответственность по осуществлению наблюдательных функций над 80% банковской системы еврозоны в ноябре текущего года. |
| The central supervisory council would also be responsible for overseeing the recruitment at the local level of members of the supervisory commissions that would soon replace the current administrative commissions. | Обязанностью центрального наблюдательного совета будет также надзор за подбором членов наблюдательных комиссий местного уровня, которые вскоре заменят существующие в настоящее время административные комиссии. |
| The reviewers also recommended that yearly supervisory performance evaluations include one question on how the manager has promoted ethics and an ethical culture in his or her unit. | Участники обзора также выступили с рекомендацией в отношении того, чтобы ежегодные обзоры эффективности руководства содержали вопрос о том, как руководитель способствовал обеспечению этичного поведения и этической культуры в своем подразделении. |
| This impacts on OIOS' work and on management's supervisory and monitoring ability. | Этот фактор сказывается на деятельности УСВН и способности руководства выполнять свои управленческие функции и отслеживать ситуацию. |
| UNIFIL also delivered on-site courses to missions on competency-based interviewing and selection, supervisory skills training and information technology training courses. | ВСООНЛ также проводили в миссиях учебные курсы на местах по проведению кадровых собеседований и отбору кандидатов с учетом их квалификации, овладению навыками руководства и освоению информационных технологий. |
| With the extra capacity at the supervisory level, challenges have been picked up earlier and addressed quickly, resulting in shorter down-time when problems occur. | Благодаря появлению дополнительного потенциала на уровне контроля и руководства трудности выявляются раньше и устраняются быстрее, что приводит к сокращению времени простоя при возникновении проблем. |
| In 2003, the Director General launched a project on the development of leadership and supervisory work, which defined the tasks, roles, responsibilities and mandates relative to supervisory work and its competence model. | В 2003 году Генеральный директор инициировал проект по совершенствованию управления и руководства, в котором определяются задачи, роли, функции, мандаты и требования к квалификации сотрудников руководящего звена. |
| For these functions, a reduction in support staff might suggest a corresponding reduction in the number of supervisory staff and therefore staff ratios would remain relatively stable. | Для этих функций сокращение численности вспомогательного персонала может привести к соответствующему сокращению числа руководителей, в результате чего показатели соотношения численности сотрудников почти не изменятся. |
| Deciding that they could no longer be given supervisory responsibilities, in accordance with the recommendation in paragraph 61 of the report, would not be in the interests of the Centre's technical cooperation activities. | Принимать решение о том, что им уже нельзя поручать выполнение обязанностей руководителей, как это отмечается в рекомендации, изложенной в пункте 61 доклада, не будет соответствовать интересам деятельности Центра в области технического сотрудничества. |
| (e) To extend the collaborative negotiation skills programme to supervisory and managerial staff at offices away from Headquarters | ё) Продление сроков осуществления программы развития навыков ведения переговоров в духе сотрудничества для руководителей и административных сотрудников в периферийных отделениях |
| Donors expect that incentives should be created in the United Nations system to support supervisory activity. | Доноры считают, что в системе Организации Объединенных Наций должны быть созданы стимулы для поддержки деятельности непосредственных руководителей МСС. |
| When recruiting managers or supervisors, special concern is given to ensure that the applicants possess not only sufficient substance knowledge but also show proven leadership and supervisory skills, as well as the desire to work in a managerial or supervisory position. | При найме руководителей различных уровней особое внимание обращается на то, чтобы кандидаты обладали не только хорошими тематическими знаниями, но и качествами лидера и руководителя, а также желали работать на управленческой или руководящей должности. |
| An efficient European financial market also needs centralization of supervisory competences. | Эффективный европейский финансовый рынок также требует централизации контролирующих органов. |
| In addition to performing their supervisory duties, inspectors informed employers, employees and employees' representatives of legal provisions applicable to equal treatment between men and women in employment relationships. | Помимо осуществления своих контролирующих функций, инспекторы информировали работодателей, работников и представителей работников о правовых положениях, касающихся равного обращения с мужчинами и женщинами в трудовых отношениях. |
| In particular, they question the ECB's voting rights within the European Banking Authority, which will remain in charge of developing a single rulebook for all 27 countries in the EU's single market and enhancing convergence of supervisory practices. | В частности, они ставят под сомнение право голоса ЕЦБ в Европейской банковской организации, которая будет руководить разработкой единого свода правил для всех 27 стран, входящих в единый рынок ЕС, и унификацией контролирующих органов. |
| Germany's consent was needed to create Europe's "banking union," which entailed the transfer of supervisory powers to the European Central Bank and the creation of a common fund to resolve failing banks. | Согласие Германии было необходимо, чтобы создать «банковский союз Европы», который повлек за собой передачу контролирующих полномочий Европейскому центральному банку (ЕЦБ) и создание общего фонда помощи для решения проблем слабых банков. |
| Its tasks include ensuring compliance with labour legislation, labour protection and other such regulatory instruments at all enterprises regardless of their form of ownership, and coordinating the activities of supervisory and monitoring bodies in the labour legislation sphere. | В ее задачи входит регулирование вопросов, связанных с соблюдением трудового законодательства, охраной труда и других соответствующих нормативных актов на всех предприятиях вне зависимости от форм собственности, координация деятельности надзорных и контролирующих органов в сфере трудового законодательства. |
| As she understood it, the committee was to be, not a supervisory or an executive body, but a forum to promote dialogue between government mechanisms and civil society. | Насколько она понимает, комитет призван стать не контролирующим или исполнительным органом, а скорее форумом для поощрения диалога между правительственными механизмами и гражданским обществом. |
| Following his military service at the Military Academy, he served first as a judge in Dicle and Yerköy, and later he became a supervisory judge in the High Court of Appeals in Ankara. | После службы в Военной Академии, он работал сначала судьёй, а позже контролирующим судьёй в Высшем Апелляционном Суде в Анкаре. |
| Until recently complaints against decisions and actions of the aforementioned bodies and officials were made to the procurator's office, which was considered the principal supervisory and control body in the law-enforcement sphere. | До последнего времени решения и действия указанных органов и должностных лиц обжаловались в прокуратуру, которая считалась основным надзирающим и контролирующим органом в сфере правоохранительной деятельности. |
| The Committee also recommends that the supervisory and monitoring authorities, in particular the Ombudsperson for Minorities and the Ombudsperson for Equality, be given additional resources to carry out any additional duties. | Комитет рекомендует также, чтобы надзорным и контролирующим органам, в частности омбудсменам по делам меньшинств и по вопросам равенства, были предоставлены дополнительные ресурсы на выполнение любых дополнительных обязанностей. |
| The current de-centralized supervisory framework, with several independent "host" supervisors for subsidiaries and the parent bank's home supervisor as primus inter pares, is clearly unsatisfactory. | Существующая в настоящее время децентрализованная система контроля с несколькими независимыми контролирующими органами для дочерних компаний и контролирующим органом головной компании как primus inter pares явно неудовлетворительна. |
| Free movement for capital and for business entrepreneurs and their managerial, technical and supervisory staff as well as immediate family was also promised. | Кроме того, обещано обеспечить свободное передвижение капиталов и предпринимателей и их управленческого, технического и руководящего персонала, а также ближайших членов их семей. |
| Mandatory people management training has now been provided for the majority of all P-4 to D-2 level supervisory and management staff. | В настоящее время большинство всех сотрудников руководящего и управленческого звена на должностях С4 - Д2 проходят обязательную подготовку по вопросам работы с кадрами. |
| During 2002 and 2003, the Ontario Provincial Police promoted supervisory awareness of critically important policies throughout the organization. | В течение 2002 и 2003 годов полиция провинции Онтарио проводила работу по укреплению информированности руководящего состава в отношении особо важных политических мер, принимаемых в рамках всей службы. |
| Since the jurisdiction of any national authority is limited to its own borders, they might also see a need to create regional or international supervisory structures to enforce the taxes and capital controls and to otherwise regulate the international capital markets. | Поскольку юрисдикция любого национального руководящего органа ограничивается территорией данной страны, они, возможно, сочтут также необходимым создать региональные или международные структуры контроля, обеспечивающие сбор налогов и соблюдение мер контроля за движением капитала, или иным образом осуществить регулирование международных рынков капитала. |
| (c) The managerial competencies for supervisory staff so as to provide an assessment of their supervisory skills; | с) управленческие профессиональные качества руководящего персонала для оценки их руководящих навыков; |
| The operational difficulties described above are further aggravated by the fact that some core supervisory posts in the Office are financed through voluntary funding. | Вышеописанные оперативные трудности еще более усугубляются тем фактом, что некоторые основные руководящие должности в Отделении финансируются за счет добровольных взносов. |
| Altogether in the entire executive branch encompassing both central and local bodies, there are 4,793 women, of whom 920 hold supervisory positions. Four women are district chairpersons and 67 are district deputy chairpersons. | Во всех структурах исполнительной власти, как в центральной, так и в местных органах, работают 4793 женщины, из них 920 занимают руководящие должности. 4 женщины являются председателями районов, 67 женщин заместителями председателей районов. |
| Two staff members with key supervisory responsibilities have departed or will soon depart, and their replacements need additional time to become fully conversant with details in the case. | Уволились или в ближайшее время уволятся два сотрудника, выполнявших важнейшие руководящие функции, и сотрудникам, которые займут их должности, понадобится дополнительное время для того, чтобы полностью вникнуть в суть дела. |
| It is important that for positions with supervisory responsibilities, individuals are selected and appraised on the quality of their management skills, as well as on their technical and other abilities. | Важно, чтобы при назначении на должности сотрудников, выполняющих руководящие функции, отбор и оценка квалификаций осуществлялись с учетом навыков управления, а также технических и иных способностей. |
| This supervisory organ of UNCC established the criteria for compensability of claims, the rules and procedures for claims processing, the guidelines for the administration and financing of the compensation fund and the procedures for the payment of compensation. | Этот надзорный орган ККООН установил критерии удовлетворимости претензий, правила и процедуры их обработки, руководящие принципы управления компенсационным фондом и его финансирования и порядок выплаты компенсаций. |
| However, the Board noted that experts were in charge of supervisory and evaluation functions, or responsible for the recruitment of other staff members, budget allocation, spending and adjustment matters. | Тем не менее Комиссия отметила случаи, когда эксперты выполняли контролирующие функции и проводили оценку, занимались подбором новых сотрудников, распределяли бюджетные средства, вели расходы и согласовывали бюджет. |
| The Office of the Chief of Supply Chain Management is expected to coordinate all services pertaining to the supply chain, including supervisory and advisory roles to the supply, procurement, property control, movement control, contingent-owned equipment, and finance and budget sections. | Ожидается, что Канцелярия начальника управления системой снабжения будет координировать все услуги, связанные с системой снабжения, включая контролирующие и консультативные функции для секций снабжения, закупок, контроля имущества, управления перевозками принадлежащего контингентам имущества и финансирования и бюджета. |
| Employees are required to observe regulations for ensuring safety and protection of health at work (section 73, paragraph 1c, of the Labour Code) and supervisory employees are required to ensure this safety and protection (section 74 of the Labour Code). | Работники обязаны соблюдать правила техники безопасности и гигиены труда (статья 73, подпункт 1 с), Трудового кодекса), и контролирующие работники обязаны обеспечить соблюдение таких правил (статья 74 Трудового кодекса). |
| If the director of the MSA or the internal control does not act according to the report, the member of the MSA may refer to the supervisory and control bodies, without detrimental effects on their status (art. 42). | Если директор АВБ или служба внутреннего контроля не предпринимают действий по этому сигналу, сотрудник АВБ может обратиться в надзорные и контролирующие органы, не опасаясь негативных для себя последствий (статья 42). |
| To establish independent, national supervisory commissions to monitor the use of nuclear energy in the State and the State's imports and exports of radioactive material and equipment in order to ensure nuclear safety in the State and greater transparency toward State institutions and the international community; | Ь) создать независимые национальные комиссии по надзору, осуществляющие мониторинг использования ядерной энергии в конкретном государстве и контролирующие импорт и экспорт радиоактивных материалов и оборудования в целях обеспечения ядерной безопасности в этом государстве и большей транспарентности для государственных учреждений и международного сообщества; |
| The organization defends human and trade union rights of teachers and education personnel worldwide through extensive use of United Nations supervisory mechanisms. | Организация занимается защитой прав человека и прав профсоюзов учителей и работников образования во всем мире, активно используя механизмы наблюдения Организации Объединенных Наций. |
| It does not prevent supervisory organs of international conventions or national judges from interpreting those provisions in conformity with that intention. | Она не мешает органам наблюдения за соблюдением международных конвенций или национальным судьям толковать эти положения в соответствии с этим намерением. |
| This implies a supervisory management facility, built upon the different national traffic management systems, aimed at the control of railway traffic along major European rail corridors. | Речь идет о создании механизма наблюдения за процессом управления, функционирующего на основе различных национальных систем управления движением, для того чтобы контролировать железнодорожные перевозки по основным европейским железнодорожным коридорам. |
| The supervisory system of ILO child labour standards is in practice linked to the United Nations system of monitoring the Convention on the Rights of the Child. | Система надзора за соблюдением установленных МОТ стандартов детского труда на практике связана с существующей в Организации Объединенных Наций системой наблюдения за соблюдением Конвенции о правах ребенка. |
| Please elaborate on the implementation of the tripartite supervisory regime of the Trandum Holding Centre, as referred to in the follow-up information to the previous concluding observations. | Просьба подробнее рассказать о применении трехстороннего режима наблюдения за деятельностью Центра содержания иностранцев "Трандум", упоминаемого в документе о последующих мерах в связи с заключительными замечаниями. |