| Also as previously recommended, the Government should create an accessible, independent and impartial supervisory institution, such as an ombudsman. | В соответствии с одной из ранее высказанных рекомендаций правительству следует также создать такой доступный, независимый и беспристрастный надзорный институт, как институт омбудсмена. |
| Any citizen or organization has the right to complain or bring charges before an organ of the people's police or people's procuratorate or an administrative supervisory organ against any behaviour of the people's police that violates the law or discipline. | Любой гражданин или организация имеет право выдвинуть обвинение или подать жалобу в орган народной полиции, в народную прокуратуру или в административный надзорный орган в связи с деятельностью сотрудников народной полиции, нарушающих закон или общественный порядок. |
| Current legislation contains provision for ordinary appeals and appeals to the court of cassation against court decisions which have not yet acquired legal force, as well as a supervisory procedure for the review of court decisions and sentences which have acquired legal force. | По действующему законодательству в стране существует апелляционное и кассационное обжалование решений суда, не вступивших в законную силу, а также надзорный порядок пересмотра приговоров и постановлений суда, вступивших в силу. |
| If necessary, the Government would also establish a supervisory monitoring unit later on. | В случае необходимости правительство впоследствии создаст также руководящий надзорный орган. |
| The supervisory mechanism for policy clearance seeks to ensure policy consistency across the secretariat and conformity with established guidelines under the authority of the Deputy Secretary-General. | Созданный надзорный механизм для проверки соблюдения основных установочных положений призван обеспечивать под руководством заместителя Генерального секретаря согласованность политики и соблюдение установленных руководящих положений. |
| Japan acknowledges the support given to the PBC by the General Assembly as its supervisory organ. | Япония признательна Генеральной Ассамблее за ту поддержку, которую она оказывает КМС как ее контрольный орган. |
| In view of the measures provided for by the European Convention, his delegation saw no urgent or indispensable need for Switzerland to adopt a second, parallel supervisory mechanism. | В свете тех мер, которые предусматриваются Европейской конвенцией, его делегация не видит никакой срочной или настоятельной необходимости для Швейцарии утверждать второй параллельный контрольный механизм. |
| I request you to take the necessary action in connection with the approval given by the Minister and to assign to supervisory and senior personnel the task of thoroughly and carefully following up the implementation thereof. | В силу вышеизложенного прошу Вас принять необходимые меры в связи с одобренной министром рекомендацией и обязать контрольный и административный персонал обеспечить четкое и неукоснительное выполнение предписаний министра. |
| The Monitoring and Inspection Department has assessed the situation and identified the responsible administrative and supervisory personnel in connection with the incident in which citizen... was maltreated by an officer. | В силу вышеизложенного прошу Вас принять необходимые меры в связи с одобренной министром рекомендацией и обязать контрольный и административный персонал обеспечить четкое и неукоснительное выполнение предписаний министра. |
| UNICEF OIA should formulate policy guidelines on working paper preparation in compliance with accepted internal auditing standards, and evidence of supervisory review should be shown on working papers to confirm that they have been subject to a proper level of supervisory review. | УВР ЮНИСЕФ следует разработать руководящие принципы политики в отношении составления рабочих документов в соответствии с принятыми нормами внутренней ревизии, и на рабочих документах должна присутствовать отметка о проведении контрольного обзора для подтверждения того, что они прошли контрольный обзор надлежащего уровня. |
| The Constitutional Court was currently examining the question whether the Ministry of the Interior had acted legally, which at least proved the effectiveness of the Slovak supervisory institutions. | В настоящее время Конституционный суд рассматривает вопрос о законности действий министерства внутренних дел, что по меньшей мере доказывает эффективность работы органов по надзору в Словакии. |
| Because a key market failure is the monitoring of banks by depositors, a governmental supervisory agency must monitor banks as the representative of all depositors. | Поскольку одним из основных недостатков рынка является отсутствие контроля за деятельностью банков со стороны вкладчиков, соответствующее государственное агентство по надзору должно осуществлять контроль за деятельностью банков в качестве представителя всех вкладчиков. |
| Parliament did, however, have an important role in the ratification process, through its Foreign Affairs and Trade Committee, and continued to exercise important supervisory functions. | С другой стороны, парламент играет важную роль в процессе ратификации через посредство своего Комитета по иностранным делам и внешней торговле и продолжает выполнять важные функции по надзору. |
| Promotion of civil servants is decided on the basis of the order established in the annual promotion table drawn up at the proposal of the supervisory ministry by the Minister for the Civil Service, following a favourable opinion of a promotion committee. | Что касается чиновников, то их продвижение по службе осуществляется в порядке, установленном в годовом кадровом резерве, который в свою очередь составляется по предложению министра по надзору, министром государственной службы после согласования с комиссией по вопросам продвижения по службе. |
| Supervisory responsibilities are and will be further strengthened through delegation, as appropriate, and documentation of supervisory review. | Работа по надзору укреплялась и будет и далее укрепляться путем надлежащего делегирования полномочий и документирования надзорной проверки. |
| The inadequacy of the private financial sector and limited local government planning and supervisory capacity are areas of considerable concern, while central government is not yet accustomed to elaborating an overall policy framework. | Областями, вызывающими особую озабоченность, являются недостаточно развитый частный финансовый сектор и ограниченные возможности местных органов власти в сфере планирования и контроля, в то время как центральное правительство еще не привыкло разрабатывать общие рамки политики. |
| A delegation from the International Monetary Fund had also reviewed its regulatory and supervisory system for combating money-laundering and the financing of terrorism, and its report was expected in the near future. | Делегация, направленная Международным валютным фондом, также провела обзор механизмов регулирования и контроля, применяемых для борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, и планирует в ближайшем будущем опубликовать свой доклад. |
| The Committee takes note of the State party's position that diplomatic guarantees do not contravene the provisions of article 3 of the Convention - if, for example, additional supervisory mechanisms are established which are expressly accepted and observed by the country concerned. | Комитет принимает к сведению изложенную государством-участником позицию, согласно которой дипломатические гарантии не вступают в противоречие с концепцией статьи 3 Конвенции (например, в том случае, если создаются дополнительные механизмы контроля, которые прямо принимаются и уважаются соответствующей страной). |
| The Commission publicizes the legal and regulatory measures applicable to the financial institutions under its supervisory powers, and verifies whether such institutions are duly equipped to perform internal controls on whether their clients are, or may be, subject to sanctions. | Комиссия пропагандирует применение нормативно-правовых мер в отношении финансовых учреждений, подпадающих под сферу действия его надзорных полномочий, а также проверяет наличие у таких учреждений всего необходимого для осуществления внутреннего контроля в целях определения того, применяются ли или могут ли применяться в отношении их клиентов санкции. |
| With regard to technical cooperation in the field of human rights, he stressed the importance of cost-effective and efficient implementation. Benchmarks to measure effectiveness should be established and a joint supervisory mechanism should be devised to ensure that programmes were implemented in a professional manner. | Что касается технического сотрудничества в области прав человека, то важное значение имеют обеспечение его эффективности с точки зрения затрат, установление критериев для определения его эффективности и создание совместного механизма контроля для обеспечения того, чтобы программы технического сотрудничества в области прав человека осуществлялись на высоком профессиональном уровне. |
| Reduced staff resources, particularly at the supervisory levels, have also had an impact on the level of in-depth analysis, quality control and timely delivery of outputs. | Сокращение кадровых ресурсов, особенно на руководящих уровнях, сказалось также на глубине анализа, контроле за качеством и своевременном осуществлении мероприятий. |
| Mexico has accepted the competence of all human rights treaty supervisory and monitoring bodies, including their competence to receive individual communications. | Мексика признала компетенцию всех руководящих и наблюдательных договорных органов в области прав человекас, включая их компетенцию в плане получения сообщений от отдельных лиц. |
| This amendment sets out minimum targets of 30% women and 30% men on the management and supervisory boards of large companies. | В соответствии с этой поправкой устанавливаются минимальные целевые показатели в размере 30 процентов для женщин и 30 процентов для мужчин в составе руководящих и наблюдательных советов крупных компаний. |
| According to an analysis by the MLSAF of women's representation in decision-making positions in companies quoted on the Slovak Stock Exchange (a total of 86 companies), women made up 28.62% of the total number of members of supervisory boards. | В соответствии с данными исследования, проведенного МТСДВС по вопросу представленности женщин на руководящих должностях в компаниях, котирующихся на Словацкой фондовой бирже (всего 86 компаний), на долю женщин приходится 28,62 процента общего числа членов руководящих органов. |
| As the Mission nears its target of 4,200 KPS officers by June 2001, the focus of training activities will shift from basic training to more supervisory and specialist training anticipating the handover strategy of supervisory responsibility by UNMIK police to KPS officers. | По мере того как Миссия приближается к своей цели - довести численность сотрудников КПС к июню 2001 года до 4200 человек, - ориентация учебной работы будет смещаться с базовой подготовки в сторону более специализированной подготовки и обучения руководящих работников в преддверии передачи руководящих полномочий полиции МООНК сотрудникам КПС. |
| The supervisory function is carried out with a view to developing a spirit of cooperation and teamwork. | Функции по контролю выполняются ими в целях развития духа сотрудничества и коллективизма. |
| In addition to supervisory reform and transparency, capital controls are increasingly seen as essential for greater stability. | Наряду с реформой надзорных функций и транспарентностью все большее внимание уделяется контролю над капиталом как важному элементу повышения стабильности. |
| The Chief will ultimately have overall managerial and supervisory responsibility for all Joint Border Verification and Monitoring Mechanism personnel (around 2,000 individuals among staff officers, military observers, military contingent personnel and civilian personnel), who will ultimately report to the Chief through their immediate supervisors. | Он будет нести ответственность за руководство работой всего персонала Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей (около 2000 человек, включая штабных офицеров, военных наблюдателей, военнослужащих воинских контингентов и гражданских сотрудников), который будет подотчетен ему через своих непосредственных начальников. |
| The Mission has continued to give special emphasis to the training of officers at the supervisory level, guiding them in their professional duties and monitoring the performance of the Haitian National Police. | Миссия продолжает уделять особое внимание подготовке офицеров руководящего звена, наставлению сотрудников полиции при выполнении ими своих профессиональных обязанностей и контролю за деятельностью гаитянской национальной полиции. |
| The new regulation makes clear that the Federal Supervisory Office for Insurance Companies can within its supervisory powers intervene against such discrimination. | Новое положение ясно предусматривает, что Федеральное бюро по контролю за страховыми компаниями может в рамках своих контрольных полномочий принимать меры с целью предотвращения такой дискриминации. |
| Number of women in top-level positions (management and supervisory boards) in the Dutch private sector | Число женщин на руководящих должностях (в управляющих и наблюдательных советах) в частном секторе Нидерландов |
| Legal persons pay social tax on remuneration paid to members of management boards and supervisory boards and other directing bodies of legal persons. | Юридические лица делают взносы в фонды социального страхования с суммы вознаграждения, выплаченного членам советов управляющих и наблюдательных советов и других руководящих органов юридических лиц. |
| The Committee urges the State party to take measures to achieve women's equal and full participation in decision-making in the economic sphere, in particular in the management and supervisory boards of listed companies and State-owned public companies. | Комитет настоятельно призывает государство участник принять меры для достижения равенства и полноправного участия женщин в принятии решений в экономической сфере, в частности в правлениях и наблюдательных советах зарегистрированных компаний и принадлежащих государству компаний. |
| Workplace rights agreed in coal industry: equal voice for staff and shareholders on supervisory boards. | принимается в горной промышленности: рабочие и акционеры на равных правах принимают решения в наблюдательных советах. |
| The Committee notes the measures taken to promote the participation of women in private sector management and supervisory boards. It is concerned, however, that women represent less than 15 per cent of the members of management and supervisory boards. | Комитет отмечает меры, принятые с целью поощрения участия женщин в составе правлений и наблюдательных советов в частном секторе, однако он испытывает озабоченность по поводу того, что на женщин приходится менее 15 процентов членов правлений и наблюдательных советов. |
| Mandatory managerial development and supervisory skills training programmes have been put in place throughout the Secretariat to build essential skills and reinforce the important role of supervisors in the development and career support of their staff. | В рамках всего Секретариата введены обязательные программы повышения квалификации управленческих кадров и обучения навыкам руководства в целях формирования необходимых навыков и укрепления важной роли руководителей в процессе повышения квалификации и содействия служебному росту своих сотрудников. |
| UNHCR accepted the recommendations and stated that a number of measures had been taken to improve performance monitoring, including increased supervisory oversight and adoption of standard operating procedures. | УВКБ согласилось с этими рекомендациями и сообщило, что был принят ряд мер по повышению эффективности контроля, включая усиление надзора со стороны руководства и введение стандартных оперативных процедур. |
| UNOPS is also preparing to localize its programmes: two training courses were conducted to integrate 29 national staff into supervisory levels of clearance activities as part of that process in order to enhance both local capacity and long-term sustainability. | Управление также готовится к набору местных кадров для своей программы: в целях укрепления местного потенциала и обеспечения преемственности программ в долгосрочной перспективе были организованы два курса подготовки по обучению 29 национальных специалистов навыкам руководства работами по разминированию. |
| A new training centre was inaugurated at Kampong Chnang, with courses ranging from demining, leadership and supervisory courses to basic medical techniques. | В Кампонгчнанге был открыт новый учебный центр, в котором проводились самые разные курсы - от курсов разминирования, руководства этим процессом и наблюдения за ним до курсов обучения методам оказания медицинской помощи. |
| The manuals presented here pertain to the purely macroeconomic phenomena of society and, hence, exclude socio-demographic guidelines and micro-oriented standards, such as microeconomic statistics, business accounting standards, and banking supervisory codes. | Описываемые в настоящем документе руководства охватывают только макроэкономические явления, и, следовательно, к их числу не относятся социально-демографические руководства и ориентированные на микроуровень стандарты, такие, как микроэкономическая статистика, стандарты бухгалтерского учета и кодексы надзора за банковской деятельностью. |
| Establishment of criteria for the appointment of competent and specialized senior administrative and supervisory staff in educational institutions; | выработка критериев для назначения компетентных и имеющих специальную подготовку административных сотрудников старшего звена и руководителей учебных заведений; |
| The period between 2009 and 2013 was marked by ongoing changes in the supervisory staff and the focal points and also in the priorities in the entities' activities. | Период 2009 - 2013 годов был отмечен постоянной сменой руководителей и координаторов, а также изменением приоритетных направлений деятельности. |
| Donors expect that incentives should be created in the United Nations system to support supervisory activity. | Доноры считают, что в системе Организации Объединенных Наций должны быть созданы стимулы для поддержки деятельности непосредственных руководителей МСС. |
| Mandatory managerial development and supervisory skills training programmes have been put in place throughout the Secretariat to build essential skills and reinforce the important role of supervisors in the development and career support of their staff. | В рамках всего Секретариата введены обязательные программы повышения квалификации управленческих кадров и обучения навыкам руководства в целях формирования необходимых навыков и укрепления важной роли руководителей в процессе повышения квалификации и содействия служебному росту своих сотрудников. |
| The Publishing Service has, inter alia, consolidated two sub-units in the Reproduction Section, and the ongoing classification exercise has resulted in the elimination of nine supervisory posts in the Distribution Section and six deputy chief posts in the Reproduction Section. | В частности, Издательская служба объединила два подразделения в Секцию размножения документов, а проводимая реклассификация должностей привела к ликвидации девяти руководящих должностей в Секции распространения документов и шести должностей заместителей руководителей в Секции размножения документов. |
| Moreover, the lack of consumer protection and regulatory and supervisory frameworks exposes informal activities to vulnerabilities that can harm borrowers and jeopardize financial stability. | Более того, отсутствие защиты потребителя, а также регулирующих и контролирующих структур делает неофициальные системы уязвимыми к факторам, которые могут причинить вред заемщикам и поставить под угрозу финансовую стабильность. |
| The three objectives should also be pursued through an adequate regulatory and supervisory framework. | Решение всех трех задач также должно осуществляться путем создания надлежащих регулирующих и контролирующих механизмов. |
| During the reporting period, MIPONUH continued to focus on training officers at the supervisory level and monitoring the performance of members of the National Police in carrying out their professional duties. | В отчетный период деятельность ГПМООНГ была по-прежнему сосредоточена на профессиональной подготовке контролирующих офицеров и мероприятиях по контролю за деятельностью членов Национальной полиции при выполнении ими своих профессиональных обязанностей. |
| For example, in the European Union various practices exist where employees elect some of the supervisory directors, can be given a right to nominate one or more directors or can have an advisory voice on certain issues discussed by the board. | Например, в Европейском союзе существует различная практика: работники избирают некоторых контролирующих директоров, могут получить право назначать одного или более директоров или обладать совещательным голосом по некоторым вопросам, рассматриваемым правлением. |
| But you did discuss getting together to have your views known to someone in a supervisory capacity, right? | Но ведь вы обсуждали возможность собраться вместе, чтобы высказать свое мнение кому-нибудь из контролирующих органов, не так ли? |
| So a key question is how, in addition to giving an important role to the European Parliament, national parliaments can play their part in overseeing supervisory decisions.Timing. | Таким образом, сейчас стоит вопрос о том, как, вместе с предоставлением основных полномочий Европейскому парламенту, национальные парламенты смогут принимать участие в наблюдении за решениями, принятыми контролирующим органом.Сроки. |
| Following his military service at the Military Academy, he served first as a judge in Dicle and Yerköy, and later he became a supervisory judge in the High Court of Appeals in Ankara. | После службы в Военной Академии, он работал сначала судьёй, а позже контролирующим судьёй в Высшем Апелляционном Суде в Анкаре. |
| Until recently complaints against decisions and actions of the aforementioned bodies and officials were made to the procurator's office, which was considered the principal supervisory and control body in the law-enforcement sphere. | До последнего времени решения и действия указанных органов и должностных лиц обжаловались в прокуратуру, которая считалась основным надзирающим и контролирующим органом в сфере правоохранительной деятельности. |
| The Committee also recommends that the supervisory and monitoring authorities, in particular the Ombudsperson for Minorities and the Ombudsperson for Equality, be given additional resources to carry out any additional duties. | Комитет рекомендует также, чтобы надзорным и контролирующим органам, в частности омбудсменам по делам меньшинств и по вопросам равенства, были предоставлены дополнительные ресурсы на выполнение любых дополнительных обязанностей. |
| The current de-centralized supervisory framework, with several independent "host" supervisors for subsidiaries and the parent bank's home supervisor as primus inter pares, is clearly unsatisfactory. | Существующая в настоящее время децентрализованная система контроля с несколькими независимыми контролирующими органами для дочерних компаний и контролирующим органом головной компании как primus inter pares явно неудовлетворительна. |
| Schools suffered from chronic overcrowding, high double shift rates, and insufficient teaching, administrative and supervisory capacity. | Школы постоянно переполнены, работают в две смены, не хватает учителей, работников административного и руководящего состава. |
| Training for management and supervisory levels on general management and commercial competencies as well as on United Nations-specific systems. | Обеспечение подготовку сотрудников управленческого и руководящего звена по общим вопросам управления и коммерческой практики, а также по вопросам, связанным со спецификой систем в рамках Организации Объединенных Наций. |
| In view of the key role of managers and supervisors in implementing organizational change and providing leadership in the change process, particular emphasis is being placed on developing supervisory and managerial competencies. | С учетом ключевой роли работников руководящего и управленческого звена в осуществлении организационных перемен и обеспечении руководства в процессе преобразований особый акцент ставится на развитие надзорных и управленческих навыков. |
| According to the Position Classification System of the Royal Civil Service Commission: Grades 4-8 fall under the Professional and Management postion category while grades 9-13 under the Supervisory and Support position category, and grade 14-17 under the operational position category | В соответствии с Системой классификации должностей, принятой Королевской комиссией гражданской службы, должности классов 4-8 относятся к категории специалистов и руководящего персонала, должности классов 9-13 относятся к категории административного и вспомогательного персонала, а должности классов 14-17 - к категории обслуживающего персонала. |
| In 2003, the Director General launched a project on the development of leadership and supervisory work, which defined the tasks, roles, responsibilities and mandates relative to supervisory work and its competence model. | В 2003 году Генеральный директор инициировал проект по совершенствованию управления и руководства, в котором определяются задачи, роли, функции, мандаты и требования к квалификации сотрудников руководящего звена. |
| The programme is for all staff in supervisory positions in missions. | Эта программа предназначена для всех сотрудников, занимающих в миссиях руководящие должности. |
| The Office suggests that the additional supervisory responsibilities be clearly reflected in the relevant description of duties and experience required for these posts. | Управление предлагает четко зафиксировать эти дополнительные руководящие функции в соответствующем описании обязанностей и квалификации, необходимой для заполнения этих должностей. |
| This is a process in which women can orient themselves with respect to a career in a supervisory function with the aid of a mentor and a number of workshops and meetings. | Посредством семинаров-практикумов и собраний эти наставники помогают женщинам составить четкое представление о возможностях продвижения на руководящие должности. |
| Staff in supervisory positions are faced with a real challenge. | Сотрудникам, занимающим руководящие должности, предстоит решить реальную проблему. |
| Audit firms will be licensed as audit experts if the majority of the members of its highest supervisory and executive bodies, at least one-fifth of the people who provide audit services and all people who lead audit services have obtained the necessary licence. | Аудиторские фирмы получают лицензию в качестве экспертов по аудиту в том случае, если большинство членов их высших надзорных и исполнительных органов, как минимум 1/5 часть людей, оказывающих услуги по аудиту, и все лица, руководящие проведением аудита, имеют необходимую лицензию. |
| C For each member of the crew and for officials carrying out supervisory functions | С) Для каждого члена экипажа и для работников, исполняющих контролирующие функции. |
| However, the Board noted that experts were in charge of supervisory and evaluation functions, or responsible for the recruitment of other staff members, budget allocation, spending and adjustment matters. | Тем не менее Комиссия отметила случаи, когда эксперты выполняли контролирующие функции и проводили оценку, занимались подбором новых сотрудников, распределяли бюджетные средства, вели расходы и согласовывали бюджет. |
| The Office of the Chief of Supply Chain Management is expected to coordinate all services pertaining to the supply chain, including supervisory and advisory roles to the supply, procurement, property control, movement control, contingent-owned equipment, and finance and budget sections. | Ожидается, что Канцелярия начальника управления системой снабжения будет координировать все услуги, связанные с системой снабжения, включая контролирующие и консультативные функции для секций снабжения, закупок, контроля имущества, управления перевозками принадлежащего контингентам имущества и финансирования и бюджета. |
| Employees are required to observe regulations for ensuring safety and protection of health at work (section 73, paragraph 1c, of the Labour Code) and supervisory employees are required to ensure this safety and protection (section 74 of the Labour Code). | Работники обязаны соблюдать правила техники безопасности и гигиены труда (статья 73, подпункт 1 с), Трудового кодекса), и контролирующие работники обязаны обеспечить соблюдение таких правил (статья 74 Трудового кодекса). |
| In the current negotiations, we can still fine-tune the roles of the European and national supervisors, but ultimate authority must rest with the ECB.Non-eurozone EU members that do not want to join the single supervisory mechanism. | Но национальные контролирующие органы будут входить в состав совета, который будет принимать ключевые решения, которые они будут готовить и реализовывать. |
| The European Union had likewise called for the creation of an impartial supervisory mechanism to help both sides to overcome difficulties and remove stumbling blocks from their path towards reconciliation. | Следует также напомнить о том, что Европейский союз выступил с призывом создать беспристрастный механизм наблюдения, который помог бы сторонам преодолеть трудности и устранить препятствия, с которыми они сталкиваются на пути к примирению. |
| ILO has its own human rights supervisory system operating on a wide range of issues relevant to human rights. | МОТ располагает своей собственной системой наблюдения за положением в области прав человека, которая затрагивает широкий круг вопросов, связанных с правами человека. |
| Those contributions are to finance the production and transportation of electoral materials and equipment and the updating of the electoral lists and voter cards, as well as supervisory missions, technical assistance and observation of elections. | Эти взносы предназначаются для финансирования производства и транспортировки избирательных материалов и оборудования, обновления списков избирателей и избирательных карточек, а также проведения проверочных миссий, оказания технической помощи и наблюдения за выборами. |
| The United States, systematically wrecking the functions and role of the armistice supervisory mechanism, designated a general officer of the south Korean army as the "senior member" of the Military Armistice Commission from the "United Nations Command" side on 25 March 1992. | Соединенные Штаты, систематически мешая исполнению функций и подрывая роль механизма наблюдения за перемирием, назначили 25 марта 1992 года генерала южнокорейской армии "старшим членом" Военной комиссии по перемирию от "Командования Организации Объединенных Наций". |
| Accordingly, earlier this year, the Finance Ministers of the Group of Seven called for the establishment of a system of multilateral surveillance of national financial, supervisory and regulatory systems. | В связи с этим в начале нынешнего года министры финансов семи крупнейших промышленных стран призвали создать систему многостороннего наблюдения за национальными системами финансов, надзора и регулирования. |