She adds that the Committee has not concluded in its jurisprudence that the supervisory review procedure constitutes an effective remedy. | Она добавляет, что в практике Комитет отсутствует признание того, что надзорный порядок пересмотра представляет собой эффективное средство правовой защиты. |
At the same time, it is important to invest in supervisory capacity to achieve meaningful financial system security. | В то же время важно инвестировать средства в надзорный потенциал, с тем чтобы обеспечить эффективную безопасность финансовой системы. |
There should be no need to devise any supervisory scheme that would override the current United Nations system and the regional organizations. | Не следует создавать никакой надзорный механизм, который был бы наделен более широкими полномочиями, чем система Организации Объединенных Наций и региональные организации. |
Current legislation contains provision for ordinary appeals and appeals to the court of cassation against court decisions which have not yet acquired legal force, as well as a supervisory procedure for the review of court decisions and sentences which have acquired legal force. | По действующему законодательству в стране существует апелляционное и кассационное обжалование решений суда, не вступивших в законную силу, а также надзорный порядок пересмотра приговоров и постановлений суда, вступивших в силу. |
The supervisory mechanism for policy clearance seeks to ensure policy consistency across the secretariat and conformity with established guidelines under the authority of the Deputy Secretary-General. | Созданный надзорный механизм для проверки соблюдения основных установочных положений призван обеспечивать под руководством заместителя Генерального секретаря согласованность политики и соблюдение установленных руководящих положений. |
Japan acknowledges the support given to the PBC by the General Assembly as its supervisory organ. | Япония признательна Генеральной Ассамблее за ту поддержку, которую она оказывает КМС как ее контрольный орган. |
In view of the measures provided for by the European Convention, his delegation saw no urgent or indispensable need for Switzerland to adopt a second, parallel supervisory mechanism. | В свете тех мер, которые предусматриваются Европейской конвенцией, его делегация не видит никакой срочной или настоятельной необходимости для Швейцарии утверждать второй параллельный контрольный механизм. |
Within the Council of Europe, the European Social Charter sets out economic, social and cultural rights and freedoms and establishes a supervisory mechanism guaranteeing respect by the States parties, of which Portugal is one. | На уровне Совета Европы Европейская социальная хартия закрепляет экономические, социальные и культурные права и свободы и устанавливает контрольный механизм с целью гарантирования уважения соответствующих прав государствами-участниками, в число которых входит Португалия. |
A stringent supervisory mechanism was put in place with civil society participation; almost immediately, the Chad government was caught diverting a $25 million signature bonus for arms purchases. | Строгий контрольный механизм был приведен в действие с участием гражданского общества; почти сразу же правительство Чада было поймано на том, что оно отклонило подписную премию в размере 25 миллионов американских долларов для того, чтобы закупить оружие. |
I request you to take the necessary action in connection with the approval given by the Minister and to assign to supervisory and senior personnel the task of thoroughly and carefully following up the implementation thereof. | В силу вышеизложенного прошу Вас принять необходимые меры в связи с одобренной министром рекомендацией и обязать контрольный и административный персонал обеспечить четкое и неукоснительное выполнение предписаний министра. |
In 2003, he began work as a supervisory special agent at the Eurasian Organized Crime Task Force. | В 2003 году он начал работал в качестве специального агента по надзору в Евразийской целевой группе по организованной преступности. |
ILO supervisory activities in this area are considered principally under the conventions devoted specifically to this subject. | Результаты деятельности МОТ по надзору в этой области рассматриваются главным образом в соответствии с конвенциями, конкретно посвященными данному вопросу. |
The new functions will include regular substantive, managerial and supervisory tasks, as required for the overall operations of the Institute, and the implementation of the programme of activities. | Новые должностные функции будут охватывать обычные обязанности по основной деятельности, управлению и надзору в соответствии с требованиями общей оперативной деятельности Института и осуществление программы мероприятий. |
Supervisory responsibilities are and will be further strengthened through delegation, as appropriate, and documentation of supervisory review. | Работа по надзору укреплялась и будет и далее укрепляться путем надлежащего делегирования полномочий и документирования надзорной проверки. |
Measure 2.01 (Supervisory coordinating body): It was pointed out that the EU directive contained no precise equivalent of this body which was a national body while the administrative authority referred to in the directive (art. 4) was not necessarily a national body. | Мера 2.01 (Орган по координации и надзору): Было отмечено, что в директиве ЕС не предусмотрено полного эквивалента этому органу, который является национальным, а административный орган, упомянутый в директиве (ст. 4), необязательно является таковым. |
It can help shape a more robust global supervisory system which needs to be built in order to preserve the benefits of global financial markets. | Он может помочь сформировать более сильную глобальную систему контроля, которая необходима для того, чтобы сохранить преимущества глобальных финансовых рынков. |
The Inspectors did not see meaningful attempts in the organizations to control or to evaluate the supervisory activity. | Инспекторы не обнаружили в организациях конструктивных попыток установления контроля или оценки такого рода руководящей деятельности. |
Monitoring and supervisory mechanisms to be established to avoid violence and drug use in sports are pillars of our national policy; that is why we are working intensively on this subject. | Чтобы избежать насилия и злоупотребления наркотиками в спорте, необходимо создать механизмы по обеспечению контроля и наблюдению, которые являются основами нашей национальной политики; именно поэтому мы напряженно работаем по этой теме. |
On 31 March 1990, the Supreme People's Court issued the Provisional Regulations on Supervision by a People's Court, defining the role, powers and methods and process of control of supervisory mechanisms to be set up within people's courts. | 31 марта 1990 года Верховный народный суд опубликовал Временные положения о надзоре со стороны народного суда, в которых определяются роль, полномочия, методика и процедуры контроля со стороны надзорных механизмов, создаваемых в рамках народных судов. |
With the extra capacity at the supervisory level, challenges have been picked up earlier and addressed quickly, resulting in shorter down-time when problems occur. | Благодаря появлению дополнительного потенциала на уровне контроля и руководства трудности выявляются раньше и устраняются быстрее, что приводит к сокращению времени простоя при возникновении проблем. |
A two-month course was also organized for newly appointed headteachers to enhance their supervisory skills. | Кроме того, были организованы двухмесячные курсы для недавно назначенных классных руководителей в целях совершенствования их руководящих навыков. |
There were over 40,000 participants in staff development programmes, including some 5,000 participants in supervisory and managerial development training which focused on planning, delegating, problem-solving, communication and conflict resolution. | В программах повышения квалификации персонала участвовало более 40000 сотрудников, в том числе около 5000 участников учебных мероприятий по формированию руководящих и управленческих навыков с уделением особого внимания планированию, делегированию, решению проблем, коммуникации и урегулированию конфликтов. |
The evaluation team is well aware that the above recommendations involve a shift in focus for UNCTAD EMPRETEC from a primarily advisory to a much greater supervisory and leadership role. | Группа по оценке хорошо осознает, что вышеизложенные рекомендации связаны со смещением акцента в рамках ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД с преимущественно оказания консультационных услуг на выполнение в большей степени контрольных и руководящих функций. |
A new generation of highly qualified women managers is occupying more top positions on supervisory and executive boards. | Новое поколение прекрасно образованных женщин-менеджеров все чаще оказывается на руководящих постах, в наблюдательных советах и правлениях фирм. |
Special programmes for junior Professional staff have been developed, and the supervisory skills development programme for senior General Service staff with supervisory responsibility has been strengthened. | Были разработаны специальные программы для младших сотрудников категории специалистов, а также была укреплена программа формирования руководящих навыков у сотрудников старшего звена категории общего обслуживания, которые назначены на руководящие должности. |
The supervisory function is carried out with a view to developing a spirit of cooperation and teamwork. | Функции по контролю выполняются ими в целях развития духа сотрудничества и коллективизма. |
EUFOR is providing support to the Bosnia and Herzegovina demining activities in the south and east of the country; a total of eight supervisory teams are deployed. | СЕС оказывают поддержку в проведении мероприятий по разминированию в южной и восточной частях Боснии и Герцеговины; развернуто в общей сложности восемь групп по контролю. |
In the view of ILO, it was important for the various agencies to share their experiences on how to incorporate the needs and concerns of indigenous and tribal people into their operational activities and supervisory functions. | МОТ указала на важность осуществления обмена опытом между различными учреждениями в области учета потребностей и интересов коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в рамках их оперативной деятельности и работы по контролю. |
During the reporting period, MIPONUH continued to focus on training officers at the supervisory level and monitoring the performance of members of the National Police in carrying out their professional duties. | В отчетный период деятельность ГПМООНГ была по-прежнему сосредоточена на профессиональной подготовке контролирующих офицеров и мероприятиях по контролю за деятельностью членов Национальной полиции при выполнении ими своих профессиональных обязанностей. |
To ensure the good functioning of this machinery, the Agreement entrusted the United Nations with the chairmanship of the Supervisory and Monitoring Commission, a body established to monitor the implementation of the entire Agreement, and also of the commissions on cease-fire and reintegration. | Согласно Соглашению, в целях обеспечения надлежащего функционирования этого механизма, Организации Объединенных Наций было поручено возглавить работу комиссии по наблюдению и контролю - органа, учрежденного для контроля за осуществлением Соглашения в целом, а также комиссии по прекращению огня и реинтеграции. |
Women are particularly underrepresented among the "top executives" - on management and supervisory boards. | Доля женщин особенно низка среди «высшего руководства» - в правлениях и наблюдательных советах. |
In 2008, the share of women represented on the supervisory boards of state-controlled companies was 16.1 per cent, and on management boards or in top management 11.6 per cent. | В 2008 году женщины были представлены в наблюдательных советах государственных компаний на уровне 16,1%, а в составе правления или на высших руководящих постах на уровне 11,6%. |
Imposition of a minimum quota of members of either gender so as to ensure the balanced representation of women and men in the boards of directors and supervisory boards of companies. The quota is defined as follows: | обязательство соблюдать минимальную квоту для представителей обоего пола, позволяющую обеспечить сбалансированное гендерное представительство в советах директоров и наблюдательных советах компаний, которая определяется следующим образом: |
Workplace rights agreed in coal industry: equal voice for staff and shareholders on supervisory boards. | принимается в горной промышленности: рабочие и акционеры на равных правах принимают решения в наблюдательных советах. |
The Committee notes the measures taken to promote the participation of women in private sector management and supervisory boards. It is concerned, however, that women represent less than 15 per cent of the members of management and supervisory boards. | Комитет отмечает меры, принятые с целью поощрения участия женщин в составе правлений и наблюдательных советов в частном секторе, однако он испытывает озабоченность по поводу того, что на женщин приходится менее 15 процентов членов правлений и наблюдательных советов. |
The reviewers also recommended that yearly supervisory performance evaluations include one question on how the manager has promoted ethics and an ethical culture in his or her unit. | Участники обзора также выступили с рекомендацией в отношении того, чтобы ежегодные обзоры эффективности руководства содержали вопрос о том, как руководитель способствовал обеспечению этичного поведения и этической культуры в своем подразделении. |
5 training-of-trainers sessions at UNLB to provide certification and to enhance capacity to deliver training in the missions in such key areas as performance management, competency-based selection and interviewing skills, supervisory skills and work planning | Организация 5 курсов для подготовки и аттестации инструкторов в БСООН в целях расширения возможностей для обеспечения в миссиях профессиональной подготовки в таких областях, как управление служебной деятельностью, подбор кадров с учетом квалификации и навыки проведения собеседований, навыки руководства и планирование работы |
UNIFIL provides slots to other missions to participate in courses on, for example, competency-based interviewing, supervisory skills, competency-based performance management and leadership and management. | ВСООНЛ предоставляют другим миссиям учебные места для участия, в частности, в программах «Навыки ведения собеседования с целью оценки профессиональных качеств», «Навыки руководства», «Организация служебной деятельности на основе профессиональных качеств», «Руководство и управление» и пр. |
Programmes to build supervisory, managerial and leadership capacity have been strengthened and made mandatory for targeted groups of staff and new programmes have been introduced to develop the skills of middle-level and senior managers. | Были укреплены программы, цель которых состоит в развитии навыков руководства и управления, в которых обязательно должны участвовать конкретные группы сотрудников, и осуществляются новые программы, направленные на повышение квалификации руководителей среднего и старшего звена. |
Keep personnel continuously updated on the latest developments in their fields of technical specialization, inter-personal relations, general management, supervisory skills, etc. | Постоянное информирование персонала о последних достижениях в их областях технической специализации, содействие развитию межличностных отношений, осуществление общего руководства, организация учебы руководителей и т.д. |
With the proper arrangements in place, there was no need to prevent gratis personnel from discharging functions of a supervisory, sensitive or confidential nature. | При заключении надлежащих соглашений нет никакой необходимости препятствовать выполнению таким персоналом функций руководителей или обязанностей, носящих деликатный или конфиденциальных характер. |
The resources allocated to the education system are not sufficient to respond to the increasing demand for education, improve the quality of teachers and supervisory staff in the school system, or offer technical and vocational training relevant to local market needs. | Ресурсы, выделяемые системе образования, недостаточны для удовлетворения растущего спроса на образование, для повышения квалификации учителей и руководителей в школьной системе, а также для организации технической и профессиональной подготовки, соответствующей потребностям местного рынка. |
A two-month course was also organized for newly appointed headteachers to enhance their supervisory skills. | Кроме того, были организованы двухмесячные курсы для недавно назначенных классных руководителей в целях совершенствования их руководящих навыков. |
The limited management experience of UNPF managers and supervisory staff did not contribute to the proper application of United Nations policies and procedures, or the establishment of internal controls. | Ограниченный опыт руководителей МСООН старшего, среднего и младшего звена в области управления не способствовал обеспечению надлежащего применения политики и процедур Организации Объединенных Наций или созданию механизмов внутреннего контроля. |
The new Standard focuses on the most grade-defining factors of the current standard, and eliminates those factors in the current standard that have not provided meaningful distinctions for grading purposes, that is professional knowledge and supervisory responsibility. | В новом Эталоне основное внимание сосредоточивается на большинстве определяющих классы факторов нынешнего Эталона и упраздняются те факторы нынешнего Эталона, которые не обеспечивают значимых различий для целей классификации, а именно факторы профессиональных знаний и функций руководителей. |
Moreover, the lack of consumer protection and regulatory and supervisory frameworks exposes informal activities to vulnerabilities that can harm borrowers and jeopardize financial stability. | Более того, отсутствие защиты потребителя, а также регулирующих и контролирующих структур делает неофициальные системы уязвимыми к факторам, которые могут причинить вред заемщикам и поставить под угрозу финансовую стабильность. |
An efficient European financial market also needs centralization of supervisory competences. | Эффективный европейский финансовый рынок также требует централизации контролирующих органов. |
During the reporting period, MIPONUH continued to focus on training officers at the supervisory level and monitoring the performance of members of the National Police in carrying out their professional duties. | В отчетный период деятельность ГПМООНГ была по-прежнему сосредоточена на профессиональной подготовке контролирующих офицеров и мероприятиях по контролю за деятельностью членов Национальной полиции при выполнении ими своих профессиональных обязанностей. |
Today private entrepreneurs, peasant farms and small and medium-sized enterprises are encountering major problems in pursuing export-import activities, in the payment of taxes, in licensing and in banking services, and face a variety of checks from the many supervisory agencies. | Сегодня частные предприниматели, дехканские хозяйства, малые и средние предприятия, сталкиваются с большими проблемами при осуществлении экспортно-импортной деятельности, уплате налогов, лицензировании, оказании банковских услуг и в ходе различных проверок со стороны многочисленных контролирующих органов. |
Its tasks include ensuring compliance with labour legislation, labour protection and other such regulatory instruments at all enterprises regardless of their form of ownership, and coordinating the activities of supervisory and monitoring bodies in the labour legislation sphere. | В ее задачи входит регулирование вопросов, связанных с соблюдением трудового законодательства, охраной труда и других соответствующих нормативных актов на всех предприятиях вне зависимости от форм собственности, координация деятельности надзорных и контролирующих органов в сфере трудового законодательства. |
So a key question is how, in addition to giving an important role to the European Parliament, national parliaments can play their part in overseeing supervisory decisions.Timing. | Таким образом, сейчас стоит вопрос о том, как, вместе с предоставлением основных полномочий Европейскому парламенту, национальные парламенты смогут принимать участие в наблюдении за решениями, принятыми контролирующим органом.Сроки. |
Following his military service at the Military Academy, he served first as a judge in Dicle and Yerköy, and later he became a supervisory judge in the High Court of Appeals in Ankara. | После службы в Военной Академии, он работал сначала судьёй, а позже контролирующим судьёй в Высшем Апелляционном Суде в Анкаре. |
Until recently complaints against decisions and actions of the aforementioned bodies and officials were made to the procurator's office, which was considered the principal supervisory and control body in the law-enforcement sphere. | До последнего времени решения и действия указанных органов и должностных лиц обжаловались в прокуратуру, которая считалась основным надзирающим и контролирующим органом в сфере правоохранительной деятельности. |
The Committee also recommends that the supervisory and monitoring authorities, in particular the Ombudsperson for Minorities and the Ombudsperson for Equality, be given additional resources to carry out any additional duties. | Комитет рекомендует также, чтобы надзорным и контролирующим органам, в частности омбудсменам по делам меньшинств и по вопросам равенства, были предоставлены дополнительные ресурсы на выполнение любых дополнительных обязанностей. |
The current de-centralized supervisory framework, with several independent "host" supervisors for subsidiaries and the parent bank's home supervisor as primus inter pares, is clearly unsatisfactory. | Существующая в настоящее время децентрализованная система контроля с несколькими независимыми контролирующими органами для дочерних компаний и контролирующим органом головной компании как primus inter pares явно неудовлетворительна. |
It also has staff on the supervisory level of PE natural monopolies. | Кроме того, Управление имеет своих сотрудников среди руководящего состава ГП, являющихся естественными монополиями. |
At present, of the 328 KPS officers in supervisory ranks, Kosovo Serbs comprise 7.9 per cent and other minorities 4.9 per cent; women represent 9.45 per cent. | В настоящее время среди 328 сотрудников КПС руководящего уровня косовские сербы составляют 7,9 процента, представители других этнических меньшинств - 4,9 процента, женщины - 9,45 процента. |
In the short term, OHRM is including in these programmes all staff with supervisory or managerial responsibility. | В краткосрочном плане УЛР включает в эти программы всех сотрудников среднего и высшего руководящего звена. |
In view of the key role of managers and supervisors in implementing organizational change and providing leadership in the change process, particular emphasis is being placed on developing supervisory and managerial competencies. | С учетом ключевой роли работников руководящего и управленческого звена в осуществлении организационных перемен и обеспечении руководства в процессе преобразований особый акцент ставится на развитие надзорных и управленческих навыков. |
As for gender, the proportion of women in the qualification groups is 47.7 per cent for line supervisors, 47.3 per cent for implementing officers and 20.1 per cent for supervisory officials. | В разбивке по признаку пола доля женщин в зависимости от уровня их квалификации составляет 47,7% среди работников младшего руководящего звена, 47,3% среди рядовых исполнителей и 20,1% среди руководящего состава. |
Reaffirms that consultants shall not perform functions of staff members of the Organization or have any representative or supervisory responsibility; | вновь подтверждает, что консультанты не должны выполнять функции, возлагаемые на штатных сотрудников Организации, и любые представительские или руководящие функции; |
It was particularly vital for staff members, especially those in supervisory positions, to be aware of the need for accountability and the need to address cases of wrongdoing. | Сотрудникам, особенно занимающим руководящие должности, важно осознавать необходимость отчетности и рассмотрения случаев правонарушений. |
An intensive training course for 13 school supervisors was conducted to improve their supervisory and managerial skills. | Были проведены интенсивные учебные курсы для 13 директоров школ, призванные повысить у них руководящие навыки и управленческую квалификацию. |
advanced training in IHL for members in supervisory positions; | продвинутая подготовка по МГП для военнослужащих, занимающих руководящие посты; |
It is important that for positions with supervisory responsibilities, individuals are selected and appraised on the quality of their management skills, as well as on their technical and other abilities. | Важно, чтобы при назначении на должности сотрудников, выполняющих руководящие функции, отбор и оценка квалификаций осуществлялись с учетом навыков управления, а также технических и иных способностей. |
Finally, the Ministry of Justice and Pardons does not have specific policies relating to access to management, coordination or supervisory positions. | Наконец, в том что касается системы приема на работу в Министерство юстиции и по помилованию, то ряд подразделений не имеют общих правил, касающихся назначения на руководящие, координирующие или контролирующие должности. |
C For each member of the crew and for officials carrying out supervisory functions | С) Для каждого члена экипажа и для работников, исполняющих контролирующие функции. |
The Office of the Chief of Supply Chain Management is expected to coordinate all services pertaining to the supply chain, including supervisory and advisory roles to the supply, procurement, property control, movement control, contingent-owned equipment, and finance and budget sections. | Ожидается, что Канцелярия начальника управления системой снабжения будет координировать все услуги, связанные с системой снабжения, включая контролирующие и консультативные функции для секций снабжения, закупок, контроля имущества, управления перевозками принадлежащего контингентам имущества и финансирования и бюджета. |
Employees are required to observe regulations for ensuring safety and protection of health at work (section 73, paragraph 1c, of the Labour Code) and supervisory employees are required to ensure this safety and protection (section 74 of the Labour Code). | Работники обязаны соблюдать правила техники безопасности и гигиены труда (статья 73, подпункт 1 с), Трудового кодекса), и контролирующие работники обязаны обеспечить соблюдение таких правил (статья 74 Трудового кодекса). |
As supervisory instruments and steps have increased in recent years, a considerable drop in the number of complaints lodged at inspection boards is recorded. | За последние годы ввиду укрепления надзорных механизмов и мер отмечается значительное сокращение числа обращений с жалобами в контролирующие органы. |
The usefulness of an international system for the protection of civil rights depends to a large extent on the efficiency of the supervisory mechanism it establishes. | Полезность международной системы защиты гражданских прав в значительной степени зависит от эффективности созданного ею механизма наблюдения. |
A sophisticated supervisory mechanism established by the ILO Constitution goes beyond simple unilateral compliance by States that have ratified Conventions and enables all three ILO constituents (workers, employers and government members) to follow up on the way that these standards are applied by member States. | Сложный механизм наблюдения, учрежденный Уставом МОТ, не ограничивается простыми механизмами одностороннего соблюдения норм государствами, ратифицировавшими конвенции, и позволяет всем трем контингентам МОТ (трудящимся, работодателям и правительствам государств-членов) следить за тем, как применяются данные стандарты государствами-членами. |
The Committee believes that a situation of persistent non-reporting by States parties risks bringing the entire supervisory procedure into disrepute, thereby undermining one of the foundations of the Covenant. | Комитет считает, что ситуация, связанная с продолжающимся непредставлением докладов государствами-участниками, чревата опасностью нарушения всей процедуры наблюдения, что подрывает одну из основ Пакта. |
The first is that the basic assumptions of the treaty supervisory system are sound and remain entirely valid. | Первая из них состоит в том, что исходные положения системы наблюдения за выполнением договоров по-прежнему являются верными и действенными. |
The observer for the Greek Helsinki Monitor stressed that the effective participation of minorities required that sound supervisory measures be set up to follow the effective implementation of this right under domestic law and in conformity with international legal obligations. | Наблюдатель от греческого отделения группы "Хельсинки монитор" подчеркнул, что эффективное участия меньшинств требует реализации рациональных надзорных мер с целью наблюдения за эффективным осуществлением этого права в рамках национального законодательства, а также в соответствии с международно-правовыми обязательствами. |