| Its Director suggested that Information Centres should have a structure involving a supervisory or advisory board including officials, NGO representatives, and independent experts. | Его директор вышел с предложением о том, чтобы информационные центры имели структуру, включающую в себя надзорный или консультативный совет в составе должностных лиц, представителей неправительственных организаций и независимых экспертов. |
| Also as previously recommended, the Government should create an accessible, independent and impartial supervisory institution, such as an ombudsman. | В соответствии с одной из ранее высказанных рекомендаций правительству следует также создать такой доступный, независимый и беспристрастный надзорный институт, как институт омбудсмена. |
| A group of projects were proposed by the BSEC Council: an interconnection of electric power systems of member countries, electricity tariffs, rehabilitation of thermal power stations and transmission lines, supervisory control and data acquisition systems for electricity distribution. | Совет ОЭСЧМ предложил осуществить группу проектов: объединение электроэнергетических систем стран-членов, тарифы на электроэнергию, восстановление теплоэлектростанций и линий электропередачи, надзорный контроль и системы приобретения данных для распределения электроэнергии. |
| The second vulnerability is overstretched systems and controls of microfinance institutions, as rapid growth and staffing can compromise quality as well as strain supervisory capacity and the internal controls needed for discipline and security. | Во-вторых, слабым местом является чрезмерное растяжение систем кредитования и структур управления институтами микрофинансирования, поскольку быстрый рост и разбухание штатов не способствуют повышению качества услуг, а кроме того, напрягают надзорный потенциал и структуры внутреннего контроля, необходимые для обеспечения дисциплины и финансовой безопасности. |
| This supervisory organ of UNCC established the criteria for compensability of claims, the rules and procedures for claims processing, the guidelines for the administration and financing of the compensation fund and the procedures for the payment of compensation. | Этот надзорный орган ККООН установил критерии удовлетворимости претензий, правила и процедуры их обработки, руководящие принципы управления компенсационным фондом и его финансирования и порядок выплаты компенсаций. |
| Japan acknowledges the support given to the PBC by the General Assembly as its supervisory organ. | Япония признательна Генеральной Ассамблее за ту поддержку, которую она оказывает КМС как ее контрольный орган. |
| Within the Council of Europe, the European Social Charter sets out economic, social and cultural rights and freedoms and establishes a supervisory mechanism guaranteeing respect by the States parties, of which Portugal is one. | На уровне Совета Европы Европейская социальная хартия закрепляет экономические, социальные и культурные права и свободы и устанавливает контрольный механизм с целью гарантирования уважения соответствующих прав государствами-участниками, в число которых входит Португалия. |
| ILO standards and its supervisory machinery pay close attention to how the principles laid down by the International Labour Conference are applied in practice, and this often forms the basis of technical advice and assistance under the technical cooperation programme. | Стандарты МОТ и ее контрольный механизм уделяют непосредственно внимание вопросам о том, каким образом принципы, предусмотренные Международной конференцией труда, воплощаются в жизнь, и зачастую по этим вопросам оказывается технико-консультативная помощь в рамках программы технического сотрудничества. |
| The Monitoring and Inspection Department has assessed the situation and identified the responsible administrative and supervisory personnel in connection with the incident in which citizen... was maltreated by an officer. | В силу вышеизложенного прошу Вас принять необходимые меры в связи с одобренной министром рекомендацией и обязать контрольный и административный персонал обеспечить четкое и неукоснительное выполнение предписаний министра. |
| UNICEF OIA should formulate policy guidelines on working paper preparation in compliance with accepted internal auditing standards, and evidence of supervisory review should be shown on working papers to confirm that they have been subject to a proper level of supervisory review. | УВР ЮНИСЕФ следует разработать руководящие принципы политики в отношении составления рабочих документов в соответствии с принятыми нормами внутренней ревизии, и на рабочих документах должна присутствовать отметка о проведении контрольного обзора для подтверждения того, что они прошли контрольный обзор надлежащего уровня. |
| The director of the establishment was required to provide the judge with relevant documents and unrestricted facilities for the performance of his supervisory duties, including confidential meetings with prisoners. | Руководитель учреждения обязан предоставить судье соответствующую документацию и обеспечить неограниченные возможности для осуществления им своих обязанностей по надзору, включая конфиденциальные встречи с содержащимися под стражей лицами. |
| The support structure will be responsible for technical scrutiny, while the JISC will exercise its supervisory functions and assume overall responsibility, as stipulated in the JI guidelines. | Вспомогательная структура будет отвечать за изучение технических вопросов, однако КНСО будет выполнять свои функции по надзору и нести общую ответственность, как это предусматривается в руководящих принципах для СО. |
| The introduction of a complaints procedure; complaints are dealt with by independent bodies (local commissions and the central supervisory council of the prison administration). | Введена процедура подачи жалоб, рассматриваемых независимыми инстанциями (местными комиссиями и Центральным советом по надзору за деятельностью пенитенциарной системы). |
| (b) Private video operators obtain licences from "video business supervisory committees" which will be formed in all States and Divisions composing the Union of Myanmar; | Ь) получения частными видеооператорами соответствующих лицензий в "комитетах по надзору за видеобизнесом", которые будут учреждены во всех национальных и административных областях Союза Мьянма; |
| Under the Office of the Procurator Act, the Procurator and the Supervisory Division regularly conduct general and specific checks at corrective labour establishments. | В соответствии с Законом "О прокуратуре" Генеральный прокурор Азербайджанской Республики и Управление по надзору за исполнением наказаний Прокуратуры Азербайджанской Республики регулярно проводят в исправительно-трудовых учреждениях комплексные и целевые проверки. |
| Further exploration was needed to determine how ILO instruments were directly relevant to poverty reduction, along with the role of the ILO standards supervisory process. | Необходимо провести дальнейшие исследования, чтобы определить, каким образом нормативные документы МОТ непосредственно влияют на сокращение масштабов нищеты, а также какую роль играет процесс осуществления стандартов контроля МОТ. |
| UNHCR accepted the recommendation of OIOS that it consider introducing additional supervisory controls, taking into account the costs and benefits of such controls and the organization's risk tolerance regarding the recruitment of national staff delegated to the field. | УВКБ согласилось с вынесенной УСВН рекомендацией рассмотреть вопрос о внедрении дополнительных механизмов контроля с учетом затрат и выгод от такого внедрения и устойчивости Организации к рискам, связанным с делегированием отделениям на местах полномочий осуществлять набор национального персонала. |
| The infrastructure of the banking sector - its legislative framework, prudential regulation and supervisory systems, as well as its economy-wide systems of accounting and financial information - must be developed and put in place to promote stability of the financial sector. | В целях содействия стабилизации финансового сектора необходимо разработать и создать на практике инфраструктуру банковского сектора - его нормативно-правовую основу и разумные системы регулирования и контроля, а также общеэкономические системы бухгалтерского учета и финансовой информации. |
| A "case-files" special supervisory practice and procedure has been set up. | Разработаны практические методы и процедура специального контроля на индивидуальной основе. |
| Nevertheless, as we have seen, from minor irregularities to the most serious, the institutions' balance is invariably altered under states of emergency and supervisory mechanisms are weakened and may even disappear. | Тем не менее, как мы убедились, с наименьших до наиболее серьезных ограничений, во всех случаях и во все большей степени в период чрезвычайного положения баланс институтов меняется, механизмы контроля ослабляются и в конечном счете исчезают. |
| Furthermore, the Committee was informed that a post at the P-5 level would not be sufficiently senior and that a D-1 post would be required to meet substantive, managerial and supervisory responsibility for all the research and policy analysis of the Special Programme. | Кроме того, Комитет был информирован о том, что уровень должности класса С5 будет недостаточно высоким и что для выполнения основных, управленческих и руководящих обязанностей по проведению всех видов исследовательской работы и аналитических исследований в рамках Специальной программы потребуется должность уровня Д1. |
| The supervisory mechanism for policy clearance seeks to ensure policy consistency across the secretariat and conformity with established guidelines under the authority of the Deputy Secretary-General. | Созданный надзорный механизм для проверки соблюдения основных установочных положений призван обеспечивать под руководством заместителя Генерального секретаря согласованность политики и соблюдение установленных руководящих положений. |
| In 2008, the share of women represented on the supervisory boards of state-controlled companies was 16.1 per cent, and on management boards or in top management 11.6 per cent. | В 2008 году женщины были представлены в наблюдательных советах государственных компаний на уровне 16,1%, а в составе правления или на высших руководящих постах на уровне 11,6%. |
| The regular in-service training programme aimed to upgrade the qualification of teachers to meet revised standards, enhance teacher competencies in particular curricular areas, and improve the administrative and supervisory skills of managerial staff. | Регулярная программа подготовки без отрыва от производства направлена на повышение квалификации преподавателей, позволяющей отвечать пересмотренным стандартам, повышение компетентности преподавателей в конкретных учебных областях и повышение навыков административной и организаторской работы сотрудников, находящихся на руководящих постах. |
| A new generation of highly qualified women managers is occupying more top positions on supervisory and executive boards. | Новое поколение прекрасно образованных женщин-менеджеров все чаще оказывается на руководящих постах, в наблюдательных советах и правлениях фирм. |
| The first two MSAs for direct management of IFAD projects by OPS (in addition to the supervisory services normally provided for IFAD projects) were signed for El Salvador and Somalia. | З. Подписаны первые два СУУ для Сальвадора и Сомали, предусматривающие непосредственное управление проектами МФСР со стороны УОП (в дополнение к услугам по контролю, который, как правило, предоставляется в рамках проектов МФСР). |
| In the view of ILO, it was important for the various agencies to share their experiences on how to incorporate the needs and concerns of indigenous and tribal people into their operational activities and supervisory functions. | МОТ указала на важность осуществления обмена опытом между различными учреждениями в области учета потребностей и интересов коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в рамках их оперативной деятельности и работы по контролю. |
| The Ministry of Education exercises its supervisory powers through the relevant inspector. | Министерство национального образования осуществляет свое право по контролю за обучением через соответствующих инспекторов. |
| This has included the publication of a new edition of the Manual on Human Rights Reporting by the United Nations, with the assistance of the Turin Centre, in which there is systematic reference to the fundamental ILO instruments and its supervisory system. | Эта деятельность включала публикацию при содействии Туринского центра нового издания "Руководства по представлению докладов по правам человека" Организации Объединенных Наций, которое снабжено систематическими ссылками на основополагающие договоры МОТ и раскрывает систему ее деятельности по контролю. |
| The Commission approved the results of almost half these investigations; some complaints have been dropped, while the results of the remaining cases, which relate primarily to the question of control and administration of territory, have been transferred to the Supervisory and Monitoring Commission for consideration. | Комиссия утвердила результаты рассмотрения почти половины таких жалоб; некоторые жалобы были отозваны, а результаты рассмотрения остальных дел, связанных главным образом с вопросами контроля над территорией и управления ею, были переданы на рассмотрение Комиссии по наблюдению и контролю. |
| In addition, States are bound by those treaties to which they are a party and are subject to monitoring by their respective supervisory mechanisms. | Кроме того, государства связаны теми договорами, сторонами которых они являются, и в отношении них осуществляется мониторинг со стороны их соответствующих наблюдательных механизмов. |
| The effectiveness of the supervisory machinery provided in Part IV of the Covenant depends largely upon the quality and timeliness of reports by States parties. | Эффективность наблюдательных механизмов, предусмотренных Частью IV Пакта, в значительной степени зависит от качества и своевременности представления докладов государствами-участниками. |
| Legislation has been adopted to ensure a balanced representation of women and men on boards of directors and supervisory boards as well as gender equality at the workplace. | Параллельно был принят Закон о сбалансированной представленности женщин и мужчин в административных и наблюдательных советах и советах по вопросам равенства на рабочих местах. |
| The AQR is the key element in a "comprehensive assessment" of Europe's banks before the ECB formally takes on supervisory responsibility for more than 80% of the eurozone banking system in November. | Этот отчет - основной элемент «всесторонней оценки» европейских банков перед тем, как ЕЦБ примет формальную ответственность по осуществлению наблюдательных функций над 80% банковской системы еврозоны в ноябре текущего года. |
| The central supervisory council would also be responsible for overseeing the recruitment at the local level of members of the supervisory commissions that would soon replace the current administrative commissions. | Обязанностью центрального наблюдательного совета будет также надзор за подбором членов наблюдательных комиссий местного уровня, которые вскоре заменят существующие в настоящее время административные комиссии. |
| Of the A+ established civil servants in the ministries, women account for 53 per cent of staff in inspection bodies and on related posts, 25 per cent of staff on supervisory and management posts and 16 per cent staff on government and analogous decision-making posts. | Напротив, в структурах и на должностях в сфере управления и руководства женщины составляют только 25 процентов, а на ответственных должностях в высших правительственных и приравненных к ним структурах - только 16 процентов. |
| The Ministry also finalized a national regulation for the establishment of women's protection centres detailing the supervisory and monitoring system within shelters. | Министерство также завершило подготовку национального руководства по созданию центров защиты женщин с подробным описанием системы надзора и наблюдения в убежищах. |
| In addition, several advanced programmes designed to strengthen the supervisory and specialized capacities of personnel of the Liberian National Police and Bureau of Immigration and Naturalization were completed. | Кроме того, были завершены несколько программ повышения квалификации, призванных повысить навыки руководства и специальные навыки сотрудников Либерийской национальной полиции и Бюро иммиграции и натурализации. |
| UNIFIL also delivered on-site courses to missions on competency-based interviewing and selection, supervisory skills training and information technology training courses. | ВСООНЛ также проводили в миссиях учебные курсы на местах по проведению кадровых собеседований и отбору кандидатов с учетом их квалификации, овладению навыками руководства и освоению информационных технологий. |
| A new training centre was inaugurated at Kampong Chnang, with courses ranging from demining, leadership and supervisory courses to basic medical techniques. | В Кампонгчнанге был открыт новый учебный центр, в котором проводились самые разные курсы - от курсов разминирования, руководства этим процессом и наблюдения за ним до курсов обучения методам оказания медицинской помощи. |
| The main aim of the seminar, which was organized in partnership with UNICEF, was to enhance the operational capacities of the teaching supervisory staff responsible for early years' education in rural areas. | Этот семинар, организованный в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, был предназначен главным образом для укрепления оперативного потенциала руководителей, занимающихся образованием детей младшего возраста в сельской местности. |
| For these functions, a reduction in support staff might suggest a corresponding reduction in the number of supervisory staff and therefore staff ratios would remain relatively stable. | Для этих функций сокращение численности вспомогательного персонала может привести к соответствующему сокращению числа руководителей, в результате чего показатели соотношения численности сотрудников почти не изменятся. |
| Both the Supervisory Skills Programme and the General Service Development course were held in Nairobi in 1999. | В 1999 году в Найроби были проведены Программа повышения профессиональной квалификации руководителей и программа повышения квалификации сотрудников категории общего обслуживания. |
| A two-month course was also organized for newly appointed headteachers to enhance their supervisory skills. | Кроме того, были организованы двухмесячные курсы для недавно назначенных классных руководителей в целях совершенствования их руководящих навыков. |
| Six strategic supervisory workshops were also given, directed at the supervisory personnel at different levels in the federal entities. | Кроме того, было организовано шесть семинаров для руководителей разных уровней, работающих в различных учреждениях страны, по вопросам стратегии их будущей деятельности. |
| The challenge is to find regulatory and supervisory mechanisms that are global while still respecting differences in national financial structures and traditions. | Задача заключается в нахождении таких регулирующих и контролирующих механизмов, которые были бы глобальными по своему охвату, но в то же время учитывали бы различия в национальных финансовых структурах и традициях. |
| Women were too often absent from the managerial or supervisory levels of multinationals and banks and from the upper echelons of trade unions. | Слишком часто женщины совершенно не представлены в руководящих и контролирующих органах многонациональных корпораций и банков, а также в высших эшелонах профсоюзов. |
| Middle-income countries thus need to strengthen their financial systems by adopting more active, cautionary and supervisory regulation, and they may need to consider certain capital controls. | Поэтому странам со средним уровнем дохода необходимо укрепить свои финансовые системы путем принятия более активных, предупредительных и контролирующих нормативных положений и, возможно, необходимо подумать о введении определенных мер контроля за движением капитала. |
| Germany's consent was needed to create Europe's "banking union," which entailed the transfer of supervisory powers to the European Central Bank and the creation of a common fund to resolve failing banks. | Согласие Германии было необходимо, чтобы создать «банковский союз Европы», который повлек за собой передачу контролирующих полномочий Европейскому центральному банку (ЕЦБ) и создание общего фонда помощи для решения проблем слабых банков. |
| But you did discuss getting together to have your views known to someone in a supervisory capacity, right? | Но ведь вы обсуждали возможность собраться вместе, чтобы высказать свое мнение кому-нибудь из контролирующих органов, не так ли? |
| As she understood it, the committee was to be, not a supervisory or an executive body, but a forum to promote dialogue between government mechanisms and civil society. | Насколько она понимает, комитет призван стать не контролирующим или исполнительным органом, а скорее форумом для поощрения диалога между правительственными механизмами и гражданским обществом. |
| So a key question is how, in addition to giving an important role to the European Parliament, national parliaments can play their part in overseeing supervisory decisions.Timing. | Таким образом, сейчас стоит вопрос о том, как, вместе с предоставлением основных полномочий Европейскому парламенту, национальные парламенты смогут принимать участие в наблюдении за решениями, принятыми контролирующим органом.Сроки. |
| Following his military service at the Military Academy, he served first as a judge in Dicle and Yerköy, and later he became a supervisory judge in the High Court of Appeals in Ankara. | После службы в Военной Академии, он работал сначала судьёй, а позже контролирующим судьёй в Высшем Апелляционном Суде в Анкаре. |
| Until recently complaints against decisions and actions of the aforementioned bodies and officials were made to the procurator's office, which was considered the principal supervisory and control body in the law-enforcement sphere. | До последнего времени решения и действия указанных органов и должностных лиц обжаловались в прокуратуру, которая считалась основным надзирающим и контролирующим органом в сфере правоохранительной деятельности. |
| The Committee also recommends that the supervisory and monitoring authorities, in particular the Ombudsperson for Minorities and the Ombudsperson for Equality, be given additional resources to carry out any additional duties. | Комитет рекомендует также, чтобы надзорным и контролирующим органам, в частности омбудсменам по делам меньшинств и по вопросам равенства, были предоставлены дополнительные ресурсы на выполнение любых дополнительных обязанностей. |
| The Committee was established as the supervisory mechanism to promote and monitor the implementation of the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination, the most widely ratified human rights treaty in the framework of the United Nations. | Комитет был учрежден в качестве руководящего механизма по содействию и наблюдению за осуществлением Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации - наиболее широко ратифицированного договора о правах человека в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The training provided to Frontier Guard and Coast Guard staff making passport checks, to college-trained officers in supervisory positions and to officers in managerial positions also includes human rights and discrimination issues. | Программы подготовки сотрудников паспортного контроля пограничной и береговой охраны, обучающихся в училище офицеров руководящего и управленческого звена, также включают вопросы прав человека и дискриминации. |
| A foreign enterprise establishing itself in Switzerland can obtain the permits necessary for the engagement or the transfer of managers, supervisory staff and essential foreign specialists. | получить необходимые разрешения для приема на работу или переезда руководящего состава, вспомогательного персонала и специалистов, являющихся иностранными гражданами и требующихся для обеспечения функционирования предприятия. |
| (b) The training of prison officers, supervisory staff and prison management, and the payment of adequate wages to prison personnel; | Ь) организовать профессиональное обучение рядовых сотрудников, начальствующего персонала и сотрудников тюрьмы руководящего уровня и обеспечить выплату тюремному персоналу адекватной заработной платы; |
| (c) The managerial competencies for supervisory staff so as to provide an assessment of their supervisory skills; | с) управленческие профессиональные качества руководящего персонала для оценки их руководящих навыков; |
| It is equally imperative that consultants do not receive any additional training at the expense of the Organization and that they are not assigned supervisory functions. | Также настоятельно необходимо обеспечить, чтобы консультанты не получали какой-либо дополнительной подготовки за счет Организации и не назначались на руководящие должности. |
| It is expected that the tasks currently performed by the incumbent, including supervisory functions, can be transferred to the Special Assistant of the Chief of Staff and national protocol officers. | Ожидается, что задачи, решаемые в настоящее время этим сотрудником, включая руководящие функции, могут быть поручены специальному помощнику руководителя аппарата и национальным сотрудникам по протокольным вопросам. |
| This is a process in which women can orient themselves with respect to a career in a supervisory function with the aid of a mentor and a number of workshops and meetings. | Посредством семинаров-практикумов и собраний эти наставники помогают женщинам составить четкое представление о возможностях продвижения на руководящие должности. |
| advanced training in IHL for members in supervisory positions; | продвинутая подготовка по МГП для военнослужащих, занимающих руководящие посты; |
| This supervisory organ of UNCC established the criteria for compensability of claims, the rules and procedures for claims processing, the guidelines for the administration and financing of the compensation fund and the procedures for the payment of compensation. | Этот надзорный орган ККООН установил критерии удовлетворимости претензий, правила и процедуры их обработки, руководящие принципы управления компенсационным фондом и его финансирования и порядок выплаты компенсаций. |
| Employees are required to observe regulations for ensuring safety and protection of health at work and supervisory employees are required to ensure this safety and protection. | Работники обязаны соблюдать правила техники безопасности и гигиены труда, Трудового кодекса), и контролирующие работники обязаны обеспечить соблюдение таких правил. |
| However, the Board noted that experts were in charge of supervisory and evaluation functions, or responsible for the recruitment of other staff members, budget allocation, spending and adjustment matters. | Тем не менее Комиссия отметила случаи, когда эксперты выполняли контролирующие функции и проводили оценку, занимались подбором новых сотрудников, распределяли бюджетные средства, вели расходы и согласовывали бюджет. |
| The Office of the Chief of Supply Chain Management is expected to coordinate all services pertaining to the supply chain, including supervisory and advisory roles to the supply, procurement, property control, movement control, contingent-owned equipment, and finance and budget sections. | Ожидается, что Канцелярия начальника управления системой снабжения будет координировать все услуги, связанные с системой снабжения, включая контролирующие и консультативные функции для секций снабжения, закупок, контроля имущества, управления перевозками принадлежащего контингентам имущества и финансирования и бюджета. |
| As supervisory instruments and steps have increased in recent years, a considerable drop in the number of complaints lodged at inspection boards is recorded. | За последние годы ввиду укрепления надзорных механизмов и мер отмечается значительное сокращение числа обращений с жалобами в контролирующие органы. |
| To establish independent, national supervisory commissions to monitor the use of nuclear energy in the State and the State's imports and exports of radioactive material and equipment in order to ensure nuclear safety in the State and greater transparency toward State institutions and the international community; | Ь) создать независимые национальные комиссии по надзору, осуществляющие мониторинг использования ядерной энергии в конкретном государстве и контролирующие импорт и экспорт радиоактивных материалов и оборудования в целях обеспечения ядерной безопасности в этом государстве и большей транспарентности для государственных учреждений и международного сообщества; |
| The organization defends human and trade union rights of teachers and education personnel worldwide through extensive use of United Nations supervisory mechanisms. | Организация занимается защитой прав человека и прав профсоюзов учителей и работников образования во всем мире, активно используя механизмы наблюдения Организации Объединенных Наций. |
| The authorities began implementing a supervisory system to oversee food stocks and budgets in some prisons. | Соответствующие органы приступили к созданию системы наблюдения для осуществления контроля за снабжением продовольствием и бюджетами в некоторых тюрьмах. |
| In considering the future of the treaty supervisory system, much depends upon the assumptions that are made as to the future availability of resources. | Анализ перспектив системы наблюдения за выполнением договоров во многом зависит от предполагаемого наличия ресурсов в будущем. |
| The 3rd meeting of the working group, on 11 January 2005, was devoted to an interactive dialogue with a panel of experts from other United Nations organizations with supervisory mechanisms relevant to some economic, social and cultural rights. | З-е заседание Рабочей группы, состоявшееся 11 января 2005 года, было посвящено интерактивному диалогу с Группой экспертов из других учреждений Организации Объединенных Наций, которые располагают механизмами наблюдения за уважением определенных экономических, социальных и культурных прав. |
| What was needed was not a detailed set of financial and staff regulations and rules but a unified, streamlined and transparent mechanism to implement those rules and also to serve as a mandate for the work of an Inspector General or other supervisory officials. | Здесь необходим не свод подробных правил и положений о финансах и персонале, а унифицированный рациональный и транспарентный механизм, который позволил бы применять эти нормы и который служил бы также в качестве мандата для работы генерального инспектора и других сотрудников с функциями наблюдения. |