| She adds that the Committee has not concluded in its jurisprudence that the supervisory review procedure constitutes an effective remedy. | Она добавляет, что в практике Комитет отсутствует признание того, что надзорный порядок пересмотра представляет собой эффективное средство правовой защиты. |
| To implement NHRAP the Cabinet appointed the Inter Ministerial Steering Committee and a supervisory Cabinet Sub-Committee. | Для целей выполнения НПДПЧ кабинетом был сформирован межведомственный руководящий комитет и надзорный подкомитет при кабинете. |
| At the same time, it announced the intention of establishing a supervisory mechanism for policy clearance under the authority of the Deputy Secretary-General. | В то же время в меморандуме объявлено о намерении учредить надзорный механизм для проверки соблюдения основных установочных положений под руководством заместителя Генерального секретаря. |
| In 1999, to strengthen the implementation of the Convention, the Contracting Parties established a supervisory organ, the Executive Board (TIRExB), and a TIR secretariat. | В 1999 году в целях обеспечения более строгого соблюдения положений этой конвенции Договаривающиеся стороны учредили надзорный орган, Исполнительный совет (ИСМДП), и секретариат МДП. |
| The secretariat and the remainder of the support structure are prepared to support the Board in this goal, through being assigned more responsibility for technical issues and ensuring that they present their work to the Board in a manner that recognizes its executive and supervisory nature. | Секретариат и остальная часть вспомогательной структуры готовы оказывать поддержку Совету в достижении этой цели посредством наделения их большей ответственностью за технические вопросы и обеспечения представления ими результатов своей работы Совету таким образом, чтобы учитывался ее исполнительный и надзорный характер. |
| Japan acknowledges the support given to the PBC by the General Assembly as its supervisory organ. | Япония признательна Генеральной Ассамблее за ту поддержку, которую она оказывает КМС как ее контрольный орган. |
| In view of the measures provided for by the European Convention, his delegation saw no urgent or indispensable need for Switzerland to adopt a second, parallel supervisory mechanism. | В свете тех мер, которые предусматриваются Европейской конвенцией, его делегация не видит никакой срочной или настоятельной необходимости для Швейцарии утверждать второй параллельный контрольный механизм. |
| A stringent supervisory mechanism was put in place with civil society participation; almost immediately, the Chad government was caught diverting a $25 million signature bonus for arms purchases. | Строгий контрольный механизм был приведен в действие с участием гражданского общества; почти сразу же правительство Чада было поймано на том, что оно отклонило подписную премию в размере 25 миллионов американских долларов для того, чтобы закупить оружие. |
| ILO standards and its supervisory machinery pay close attention to how the principles laid down by the International Labour Conference are applied in practice, and this often forms the basis of technical advice and assistance under the technical cooperation programme. | Стандарты МОТ и ее контрольный механизм уделяют непосредственно внимание вопросам о том, каким образом принципы, предусмотренные Международной конференцией труда, воплощаются в жизнь, и зачастую по этим вопросам оказывается технико-консультативная помощь в рамках программы технического сотрудничества. |
| The Monitoring and Inspection Department has assessed the situation and identified the responsible administrative and supervisory personnel in connection with the incident in which citizen... was maltreated by an officer. | В силу вышеизложенного прошу Вас принять необходимые меры в связи с одобренной министром рекомендацией и обязать контрольный и административный персонал обеспечить четкое и неукоснительное выполнение предписаний министра. |
| At the FSA, the supervisory bureau rather than the JAFIO may impose the administrative sanctions. | В ДФБ бюро по надзору, а не ЯУФР может налагать административные санкции. |
| As part of its supervisory powers, Parliament supervises conformity with the Constitution and the law and examines the acts of Government and public administration. | В рамках своих полномочий по надзору парламент следит за соблюдением Конституции и законов и дает оценку актам правительства и государственной администрации. |
| Because a key market failure is the monitoring of banks by depositors, a governmental supervisory agency must monitor banks as the representative of all depositors. | Поскольку одним из основных недостатков рынка является отсутствие контроля за деятельностью банков со стороны вкладчиков, соответствующее государственное агентство по надзору должно осуществлять контроль за деятельностью банков в качестве представителя всех вкладчиков. |
| Therefore, parliamentary supervision and supervision by the National Commission on Ethics and Security set up on 6 June 2000 have been added to the existing supervision mechanisms such as the supervisory boards provided for in article D. of the Code of Criminal Procedure. | В этой связи контроль со стороны парламентариев и контроль со стороны Национальной комиссии по вопросам служебной этики и безопасности, созданной 6 июня 2000 года, дополнили уже существовавшие механизмы контроля, такие, как комиссия по надзору, предусмотренная статьей D. Уголовно-процессуального кодекса. |
| Supervisory Commissions have jurisdiction over one or more prisons and their task is to monitor all aspects of treatment of prisoners and respect for the prisoner regulations in the prison to which it is assigned. | Компетенция комиссии по надзору распространяется на одну или несколько тюрем, и ее функции заключаются в осуществлении контроля за всем, что касается обращения с заключенными и соблюдения действующих в данной области положений в тюрьме, входящей в сферу ее компетенции. |
| In those wings, special supervisory arrangements were made and there was limited contact between prisoners. | В таких отделениях применяется специальный режим контроля, а контакты между заключенными ограничиваются. |
| The Committee provides a forum for regular cooperation on banking supervisory matters. | Комитет служит форумом для регулярного сотрудничества по вопросам банковского контроля. |
| Guidelines on the supervision of prisons had been developed to improve the quality of the supervisory process in prisons and had been applied since 2012. | В целях повышения эффективности контроля за пенитенциарными учреждениями было подготовлено Руководство по надзору за тюрьмами, которое применяется с 2012 года. |
| The Committee takes note of the State party's position that diplomatic guarantees do not contravene the provisions of article 3 of the Convention - if, for example, additional supervisory mechanisms are established which are expressly accepted and observed by the country concerned. | Комитет принимает к сведению изложенную государством-участником позицию, согласно которой дипломатические гарантии не вступают в противоречие с концепцией статьи 3 Конвенции (например, в том случае, если создаются дополнительные механизмы контроля, которые прямо принимаются и уважаются соответствующей страной). |
| In addition to its regular monitoring systems, the INPE has strengthened other parallel supervisory mechanisms, such as the opening up of prisons to humanitarian and human rights organizations like the International Committee of the Red Cross, the Office of the Ombudsman and church representatives. | Помимо своих систем регулярного контроля, НИПУ укрепил другие механизмы параллельного контроля, такие, как свободное посещение пенитенциарных учреждений представителями правозащитных и гуманитарных организаций, в частности Международного комитета Красного Креста, Управления защитника народа и церкви. |
| Action has been initiated to revamp and streamline the Administrative Service through, inter alia, appointment of key supervisory staff and establishment of clear operational procedures and reporting channels. | Был начат процесс реорганизации и рационализации административного обслуживания путем, в частности, назначения ключевых руководящих сотрудников и разработки четких оперативных процедур и каналов отчетности. |
| The staff representatives are gratified to see the confirmation that consultants should already possess the necessary skills to accomplish their goals and they should not have any representation or supervisory responsibility. | Представители персонала с удовлетворением отмечают подтверждение требования о том, чтобы консультанты уже располагали необходимыми навыками для реализации поставленных перед ними целей и не выполняли каких-либо представительских или руководящих функций. |
| (c) In terms of accountability, the accurate and prompt completion of performance appraisals should be specifically included in the work plans of managerial and supervisory staff as a key element to be evaluated by their own supervisors. | с) что касается подотчетности, то в планах работы управленческих и руководящих сотрудников необходимо конкретно предусматривать четкое и своевременное проведение служебной аттестации как один из ключевых элементов оценки их собственной деятельности вышестоящими руководителями. |
| The same can be concluded in appointing members of steering and supervisory boards. | То же самое можно сказать о назначении членов руководящих и надзорных органов. |
| Once all of the supervisory posts are filled, the Information Services Section, with 5 Professional and 19 General Service staff and 3 service contractors, will have the capacity to fulfil its ambitious mandate. | После заполнения всех руководящих должностей Секция информационного обслуживания в составе 5 сотрудников категории специалистов, 19 сотрудников категории общего обслуживания и приданных им 3 подрядчиков будет обладать потенциалом, необходимым для выполнения своего обширного мандата. |
| The supervisory function is carried out with a view to developing a spirit of cooperation and teamwork. | Функции по контролю выполняются ими в целях развития духа сотрудничества и коллективизма. |
| It is important that a complete review of the decision follow and that everything be done to enable the Agency to exercise full supervisory functions under the NPT, as outlined in the current safeguards agreement between the Democratic People's Republic of Korea and the IAEA. | Важно, чтобы за этим последовал полный пересмотр такого решения, а также были приняты все необходимые меры для обеспечения возможности для Агентства осуществлять полноценную деятельность по контролю, как это вытекает из действующего соглашения о гарантиях с Корейской Народно-Демократической Республикой по Договору о нераспространении. |
| The basic goals are: development of leadership and supervisory work; development towards a unit of IT professionals; development towards a learning organization; promotion and support of the production model work. | Основные задачи заключаются в следующем: совершенствование умелого руководства и деятельности по контролю; развитие ее потенциала в направлении создания группы подлинных специалистов-профессионалов по вопросам ИТ; развитие в направлении самосовершенствования; поощрение и поддержка деятельности по развитию производственной модели. |
| During the reporting period, MIPONUH continued to focus on training officers at the supervisory level and monitoring the performance of members of the National Police in carrying out their professional duties. | В отчетный период деятельность ГПМООНГ была по-прежнему сосредоточена на профессиональной подготовке контролирующих офицеров и мероприятиях по контролю за деятельностью членов Национальной полиции при выполнении ими своих профессиональных обязанностей. |
| The Commission approved the results of almost half these investigations; some complaints have been dropped, while the results of the remaining cases, which relate primarily to the question of control and administration of territory, have been transferred to the Supervisory and Monitoring Commission for consideration. | Комиссия утвердила результаты рассмотрения почти половины таких жалоб; некоторые жалобы были отозваны, а результаты рассмотрения остальных дел, связанных главным образом с вопросами контроля над территорией и управления ею, были переданы на рассмотрение Комиссии по наблюдению и контролю. |
| Number of women in top-level positions (management and supervisory boards) in the Dutch private sector | Число женщин на руководящих должностях (в управляющих и наблюдательных советах) в частном секторе Нидерландов |
| The effectiveness of the supervisory machinery provided in Part IV of the Covenant depends largely upon the quality and timeliness of reports by States parties. | Эффективность наблюдательных механизмов, предусмотренных Частью IV Пакта, в значительной степени зависит от качества и своевременности представления докладов государствами-участниками. |
| Workplace rights agreed in coal industry: equal voice for staff and shareholders on supervisory boards. | принимается в горной промышленности: рабочие и акционеры на равных правах принимают решения в наблюдательных советах. |
| The share of women in supervisory boards of those 186 companies is 20.6%, and 2.4% act as chairpersons of supervisory boards. | В наблюдательных советах этих 186 компаний на долю женщин приходится 20,6 процента должностей, и 2,4 процента женщин являются председателями наблюдательных советов. |
| The central supervisory council would also be responsible for overseeing the recruitment at the local level of members of the supervisory commissions that would soon replace the current administrative commissions. | Обязанностью центрального наблюдательного совета будет также надзор за подбором членов наблюдательных комиссий местного уровня, которые вскоре заменят существующие в настоящее время административные комиссии. |
| Certificate in management and supervisory skills. | Сертификат об окончании курсов «Навыки управления и руководства». |
| In 2010, the Ethics Office developed a training module on supervisory accountability for ethics that focused on the responsibilities of supervisors to "walk the talk" in relation to ethical behaviour. | В 2010 года Бюро по вопросам этики разработало учебный модуль, касающийся подотчетности руководства в вопросах этики, основное внимание в котором уделялось ответственности руководителей за практическую реализацию этического поведения. |
| UNIFIL provides slots to other missions to participate in courses on, for example, competency-based interviewing, supervisory skills, competency-based performance management and leadership and management. | ВСООНЛ предоставляют другим миссиям учебные места для участия, в частности, в программах «Навыки ведения собеседования с целью оценки профессиональных качеств», «Навыки руководства», «Организация служебной деятельности на основе профессиональных качеств», «Руководство и управление» и пр. |
| In that regard, it was stated that a new mechanism could be recommendatory or supervisory in nature by providing guidance to existing organizations, but would not interfere with the decision-making or management functions of those organizations. | В этой связи было указано, что новый механизм может иметь рекомендательный или надзорный характер, предоставляя руководство существующим организациям, однако не должен вмешиваться в функции по принятию решений или осуществлению руководства этих организаций. |
| This has included the publication of a new edition of the Manual on Human Rights Reporting by the United Nations, with the assistance of the Turin Centre, in which there is systematic reference to the fundamental ILO instruments and its supervisory system. | Эта деятельность включала публикацию при содействии Туринского центра нового издания "Руководства по представлению докладов по правам человека" Организации Объединенных Наций, которое снабжено систематическими ссылками на основополагающие договоры МОТ и раскрывает систему ее деятельности по контролю. |
| Many of these visitors also registered career-related concerns, relating to performance appraisal, bullying, a negative departmental climate, lack of respect, abuse of authority and supervisory ineffectiveness. | Многие из этих заявителей также сообщали о проблемах, связанных с развитием карьеры, производственной аттестацией, запугиванием, нездоровой обстановкой в подразделении, отсутствием уважительного отношения, злоупотреблением властью и неэффективностью работы руководителей. |
| Donors expect that incentives should be created in the United Nations system to support supervisory activity. | Доноры считают, что в системе Организации Объединенных Наций должны быть созданы стимулы для поддержки деятельности непосредственных руководителей МСС. |
| The Publishing Service has, inter alia, consolidated two sub-units in the Reproduction Section, and the ongoing classification exercise has resulted in the elimination of nine supervisory posts in the Distribution Section and six deputy chief posts in the Reproduction Section. | В частности, Издательская служба объединила два подразделения в Секцию размножения документов, а проводимая реклассификация должностей привела к ликвидации девяти руководящих должностей в Секции распространения документов и шести должностей заместителей руководителей в Секции размножения документов. |
| Six strategic supervisory workshops were also given, directed at the supervisory personnel at different levels in the federal entities. | Кроме того, было организовано шесть семинаров для руководителей разных уровней, работающих в различных учреждениях страны, по вопросам стратегии их будущей деятельности. |
| This role is being reinforced in supervisory and managerial development programmes, as well as in special career planning workshops for managers. | Эта роль постоянно подчеркивается в рамках программ совершенствования навыков руководителей, а также в рамках специальных семинаров для руководителей по вопросам планирования карьеры. |
| Moreover, the lack of consumer protection and regulatory and supervisory frameworks exposes informal activities to vulnerabilities that can harm borrowers and jeopardize financial stability. | Более того, отсутствие защиты потребителя, а также регулирующих и контролирующих структур делает неофициальные системы уязвимыми к факторам, которые могут причинить вред заемщикам и поставить под угрозу финансовую стабильность. |
| An efficient European financial market also needs centralization of supervisory competences. | Эффективный европейский финансовый рынок также требует централизации контролирующих органов. |
| Upon request, MSBs must make their list of agents available to FinCEN and any other appropriate law enforcement or supervisory agencies (including the IRS in its capacity as BSA examination authority). | По требованию MSB, должны делать доступными списки своих агентов для FinCEN и любых других соответствующих правоохранительных или контролирующих агентств (включая IRS в его полномочиях органа, осуществляющего контроль выполнения BSA). |
| It has no control or supervisory roles. | Он не выполняет каких-либо контролирующих или надзорных функций. |
| Its tasks include ensuring compliance with labour legislation, labour protection and other such regulatory instruments at all enterprises regardless of their form of ownership, and coordinating the activities of supervisory and monitoring bodies in the labour legislation sphere. | В ее задачи входит регулирование вопросов, связанных с соблюдением трудового законодательства, охраной труда и других соответствующих нормативных актов на всех предприятиях вне зависимости от форм собственности, координация деятельности надзорных и контролирующих органов в сфере трудового законодательства. |
| As she understood it, the committee was to be, not a supervisory or an executive body, but a forum to promote dialogue between government mechanisms and civil society. | Насколько она понимает, комитет призван стать не контролирующим или исполнительным органом, а скорее форумом для поощрения диалога между правительственными механизмами и гражданским обществом. |
| So a key question is how, in addition to giving an important role to the European Parliament, national parliaments can play their part in overseeing supervisory decisions.Timing. | Таким образом, сейчас стоит вопрос о том, как, вместе с предоставлением основных полномочий Европейскому парламенту, национальные парламенты смогут принимать участие в наблюдении за решениями, принятыми контролирующим органом.Сроки. |
| Until recently complaints against decisions and actions of the aforementioned bodies and officials were made to the procurator's office, which was considered the principal supervisory and control body in the law-enforcement sphere. | До последнего времени решения и действия указанных органов и должностных лиц обжаловались в прокуратуру, которая считалась основным надзирающим и контролирующим органом в сфере правоохранительной деятельности. |
| The Committee also recommends that the supervisory and monitoring authorities, in particular the Ombudsperson for Minorities and the Ombudsperson for Equality, be given additional resources to carry out any additional duties. | Комитет рекомендует также, чтобы надзорным и контролирующим органам, в частности омбудсменам по делам меньшинств и по вопросам равенства, были предоставлены дополнительные ресурсы на выполнение любых дополнительных обязанностей. |
| The current de-centralized supervisory framework, with several independent "host" supervisors for subsidiaries and the parent bank's home supervisor as primus inter pares, is clearly unsatisfactory. | Существующая в настоящее время децентрализованная система контроля с несколькими независимыми контролирующими органами для дочерних компаний и контролирующим органом головной компании как primus inter pares явно неудовлетворительна. |
| It also has staff on the supervisory level of PE natural monopolies. | Кроме того, Управление имеет своих сотрудников среди руководящего состава ГП, являющихся естественными монополиями. |
| They would give special emphasis to assistance at the supervisory levels and to training specialized units of the national police force. | Они уделяли бы особое внимание оказанию помощи сотрудникам руководящего звена и профессиональной подготовке специализированных подразделений национальной полиции. |
| The Advisory Committee notes from paragraph 11 of the report of the Secretary-General that the 1997 meetings at Bonn will also involve additional requirements, including the cost of travel and subsistence of interpreters, of sending supervisory staff from Geneva and of reproduction for in-session documents. | Консультативный комитет на основании пункта 11 доклада Генерального секретаря отмечает, что проведение в 1997 году заседаний в Бонне также повлечет за собой возникновение дополнительных потребностей, связанных с покрытием путевых расходов устных переводчиков и выплатой им суточных, направлением из Женевы сотрудников руководящего звена и размножением сессионной документации. |
| Experiment with part-time supervisory posts, and job sharing (two women each working 50 per cent) for posts of responsibility. | Провести эксперимент по замещению должностей руководящего уровня сотрудницами, работающими на условиях неполного рабочего дня (по две женщины на одну ставку). |
| (c) The managerial competencies for supervisory staff so as to provide an assessment of their supervisory skills; | с) управленческие профессиональные качества руководящего персонала для оценки их руководящих навыков; |
| It is expected that the tasks currently performed by the incumbent, including supervisory functions, can be transferred to the Special Assistant of the Chief of Staff and national protocol officers. | Ожидается, что задачи, решаемые в настоящее время этим сотрудником, включая руководящие функции, могут быть поручены специальному помощнику руководителя аппарата и национальным сотрудникам по протокольным вопросам. |
| It was particularly vital for staff members, especially those in supervisory positions, to be aware of the need for accountability and the need to address cases of wrongdoing. | Сотрудникам, особенно занимающим руководящие должности, важно осознавать необходимость отчетности и рассмотрения случаев правонарушений. |
| 1 e-learning module on ethics topics aimed at peacekeeping mission staff with supervisory responsibility | Один модуль электронного обучения по вопросам этики, предназначенный для персонала миротворческих миссий, выполняющего руководящие функции |
| An intensive training course for 13 school supervisors was conducted to improve their supervisory and managerial skills. | Были проведены интенсивные учебные курсы для 13 директоров школ, призванные повысить у них руководящие навыки и управленческую квалификацию. |
| It is important that candidates for positions with supervisory responsibilities be selected for and appraised on the quality of their management skills, as well as their technical and other abilities. | Важно, чтобы отбор и аттестация кандидатов на должности сотрудников, выполняющих руководящие функции, осуществлялись с учетом их навыков управления, а также технических и иных способностей. |
| C For each member of the crew and for officials carrying out supervisory functions | С) Для каждого члена экипажа и для работников, исполняющих контролирующие функции. |
| Employees are required to observe regulations for ensuring safety and protection of health at work and supervisory employees are required to ensure this safety and protection. | Работники обязаны соблюдать правила техники безопасности и гигиены труда, Трудового кодекса), и контролирующие работники обязаны обеспечить соблюдение таких правил. |
| The necessary legal, regulatory and supervisory framework not only helped in establishing microfinance institutions and fostering their efficient operations but also was essential for protecting the interests of customers who happened to be poor. | Соответствующая нормативно-правовая база и контролирующие структуры не только помогают в создании учреждений по микрофинансированию и их эффективной работе, но и крайне необходимы для защиты интересов потребителей, которыми в данном случае является беднота. |
| To establish independent, national supervisory commissions to monitor the use of nuclear energy in the State and the State's imports and exports of radioactive material and equipment in order to ensure nuclear safety in the State and greater transparency toward State institutions and the international community; | Ь) создать независимые национальные комиссии по надзору, осуществляющие мониторинг использования ядерной энергии в конкретном государстве и контролирующие импорт и экспорт радиоактивных материалов и оборудования в целях обеспечения ядерной безопасности в этом государстве и большей транспарентности для государственных учреждений и международного сообщества; |
| In the current negotiations, we can still fine-tune the roles of the European and national supervisors, but ultimate authority must rest with the ECB.Non-eurozone EU members that do not want to join the single supervisory mechanism. | Но национальные контролирующие органы будут входить в состав совета, который будет принимать ключевые решения, которые они будут готовить и реализовывать. |
| The Committee believes that a situation of persistent non-reporting by States parties risks bringing the entire supervisory procedure into disrepute, thereby undermining one of the foundations of the Covenant. | Комитет считает, что ситуация, связанная с продолжающимся непредставлением докладов государствами-участниками, чревата опасностью нарушения всей процедуры наблюдения, что подрывает одну из основ Пакта. |
| The scope of the assessment comprises policies and principles as well as regulations, control procedures, supervisory systems, the hiring of internal supervisors, reporting systems, suspicious transaction follow-up and document filing, staff training and awareness-raising arrangements. | Проверка охватывает такие аспекты, как стратегии и принципы, а также действующие положения, процедуры контроля, системы надзора, порядок подбора внутренних контролеров, системы отчетности, порядок наблюдения за подозрительными операциями и оформление документов, механизмы подготовки и информирования персонала. |
| What was needed was not a detailed set of financial and staff regulations and rules but a unified, streamlined and transparent mechanism to implement those rules and also to serve as a mandate for the work of an Inspector General or other supervisory officials. | Здесь необходим не свод подробных правил и положений о финансах и персонале, а унифицированный рациональный и транспарентный механизм, который позволил бы применять эти нормы и который служил бы также в качестве мандата для работы генерального инспектора и других сотрудников с функциями наблюдения. |
| Accordingly, earlier this year, the Finance Ministers of the Group of Seven called for the establishment of a system of multilateral surveillance of national financial, supervisory and regulatory systems. | В связи с этим в начале нынешнего года министры финансов семи крупнейших промышленных стран призвали создать систему многостороннего наблюдения за национальными системами финансов, надзора и регулирования. |
| A new training centre was inaugurated at Kampong Chnang, with courses ranging from demining, leadership and supervisory courses to basic medical techniques. | В Кампонгчнанге был открыт новый учебный центр, в котором проводились самые разные курсы - от курсов разминирования, руководства этим процессом и наблюдения за ним до курсов обучения методам оказания медицинской помощи. |