Its Director suggested that Information Centres should have a structure involving a supervisory or advisory board including officials, NGO representatives, and independent experts. | Его директор вышел с предложением о том, чтобы информационные центры имели структуру, включающую в себя надзорный или консультативный совет в составе должностных лиц, представителей неправительственных организаций и независимых экспертов. |
At the same time, it announced the intention of establishing a supervisory mechanism for policy clearance under the authority of the Deputy Secretary-General. | В то же время в меморандуме объявлено о намерении учредить надзорный механизм для проверки соблюдения основных установочных положений под руководством заместителя Генерального секретаря. |
Ms. Waterval asked whether there was any supervisory mechanism to ensure that the police did not infringe on the privacy of individuals when making video recordings of demonstrations and public meetings. | Г-жа Ватервал спрашивает, имеется ли какой-либо надзорный механизм для обеспечения того, чтобы полиция не посягала на частную жизнь граждан, когда она ведет видеозапись массовых митингов и демонстраций. |
This supervisory organ of UNCC established the criteria for compensability of claims, the rules and procedures for claims processing, the guidelines for the administration and financing of the compensation fund and the procedures for the payment of compensation. | Этот надзорный орган ККООН установил критерии удовлетворимости претензий, правила и процедуры их обработки, руководящие принципы управления компенсационным фондом и его финансирования и порядок выплаты компенсаций. |
The author contests the argument that he should have challenged the court's assessment of the evidence through the supervisory review procedure and notes that he is unaware of any supervisory protest being submitted on his behalf. | Автор возразил против довода о том, что ему следовало бы оспорить данную судом оценку показаний с помощью процедуры пересмотра "в порядке надзора", и отметил, что ему неизвестно о том, чтобы от его имени подавался какой-либо надзорный протест. |
These United Nations observers could be supplementary to whatever supervisory mechanism might be agreed upon between the parties. | Эти наблюдатели Организации Объединенных Наций могли бы дополнить любой контрольный механизм, о котором стороны могли бы договориться между собой. |
Japan acknowledges the support given to the PBC by the General Assembly as its supervisory organ. | Япония признательна Генеральной Ассамблее за ту поддержку, которую она оказывает КМС как ее контрольный орган. |
A stringent supervisory mechanism was put in place with civil society participation; almost immediately, the Chad government was caught diverting a $25 million signature bonus for arms purchases. | Строгий контрольный механизм был приведен в действие с участием гражданского общества; почти сразу же правительство Чада было поймано на том, что оно отклонило подписную премию в размере 25 миллионов американских долларов для того, чтобы закупить оружие. |
I request you to take the necessary action in connection with the approval given by the Minister and to assign to supervisory and senior personnel the task of thoroughly and carefully following up the implementation thereof. | В силу вышеизложенного прошу Вас принять необходимые меры в связи с одобренной министром рекомендацией и обязать контрольный и административный персонал обеспечить четкое и неукоснительное выполнение предписаний министра. |
UNICEF OIA should formulate policy guidelines on working paper preparation in compliance with accepted internal auditing standards, and evidence of supervisory review should be shown on working papers to confirm that they have been subject to a proper level of supervisory review. | УВР ЮНИСЕФ следует разработать руководящие принципы политики в отношении составления рабочих документов в соответствии с принятыми нормами внутренней ревизии, и на рабочих документах должна присутствовать отметка о проведении контрольного обзора для подтверждения того, что они прошли контрольный обзор надлежащего уровня. |
Prosecutors also have broad supervisory powers over the executive and legislative branches, investigative bodies and administrative agencies. | Прокуроры имеют также широкие полномочия по надзору за деятельностью исполнительных и законодательных, следственных и административных органов. |
In 2003, he began work as a supervisory special agent at the Eurasian Organized Crime Task Force. | В 2003 году он начал работал в качестве специального агента по надзору в Евразийской целевой группе по организованной преступности. |
The Bank of Greece which has been designated by Law 3348/2003 as the competent supervisory for money transmitters is finalizing the detailed requirements for the granting of license to provide money/value transfer services. | 1.2 В соответствии с Законом 3348/2003 Банк Греции был наделен функциями по надзору за учреждениями, осуществляющими перевод денег, и в настоящее время он заканчивает разработку положений о выдаче лицензий на осуществление переводов денег и ценностей. |
The operation would promote compliance with the provisions of the Agreement relating to the areas subject to territorial adjustment, through its presence on the ground, its supervisory responsibilities as well as its participation in the Transitional Committee and the Relocation Board. | Персонал операции будет оказывать содействие выполнению положений Соглашения, касающихся районов, подлежащих территориальной корректировке, посредством своего присутствия на местах и осуществления функций по надзору, а также посредством участия в работе Переходного комитета и Совета по переселению. |
Pursuant to the Procurator's Office Act, the Procurator-General of the Republic and his Office's Execution of Penalties Supervisory Division regularly make thorough checks of the situation in corrective-labour establishments. | В соответствии с законом "О прокуратуре" Генеральный прокурор Азербайджанской Республики и Управление по надзору за исполнением наказаний прокуратуры Азербайджанской Республики регулярно проводят в исправительно-трудовых учреждениях комплексные и целевые проверки. |
ILO added that international labour standards and the supervisory and complaints mechanisms associated with them were an important focus of its activities directed towards addressing the consequences of the financial and economic crisis. | МОТ добавила, что международные трудовые стандарты и связанные с ними механизмы контроля и рассмотрения жалоб являются важным направлением ее деятельности по преодолению последствий финансово-экономического кризиса. |
(b) The United Nations Committee on Economic, Social and Cultural Rights should assume the supervisory task in the disability field. | Ь) Комитет Организации Объединенных Наций по экономическим, социальным и культурным правам должен взять на себя функции контроля по вопросам, касающимся инвалидности. |
Middle-income countries thus need to strengthen their financial systems by adopting more active, cautionary and supervisory regulation, and they may need to consider certain capital controls. | Поэтому странам со средним уровнем дохода необходимо укрепить свои финансовые системы путем принятия более активных, предупредительных и контролирующих нормативных положений и, возможно, необходимо подумать о введении определенных мер контроля за движением капитала. |
Supervisory control consists in the internal control of administrative activities and is organisedaims to ensure the legality and purposefulness of administrative activities. | Административный контроль состоит в проведении внутриведомственного контроля за административной деятельностью и направлен на обеспечение законности и целенаправленности административной деятельности. |
The Ministry of Justice and INPEC have stepped up measures to exercise effective control over administrative and custodial and supervisory personnel and to investigate, and apply appropriate sanctions in, all cases of corruption. | Министерство юстиции и ИНПЕК усилили меры контроля за поведением персонала администрации и охраны в целях расследования всех случаев коррупции и вынесения соответствующего наказания. |
Starting in 2005, the supervisory programme for General Service staff has been expanded into two modules to be taken within a period of six months to a year of each other. | В 2005 году была расширена программа подготовки руководящих работников категории общего обслуживания, которая включает два учебных модуля, предусматривающих обучение на каждом из них через интервал от шести месяцев до одного года. |
(b) The need for supervisory skills to enhance understanding of the workflow, delegation of responsibilities, group dynamics, problem solving, etc. | Ь) развитие руководящих навыков с целью лучшего понимания потоков работы и документооборота, делегирования полномочий, групповой динамики, методов решения проблем и т.д. |
Number of women in top-level positions (management and supervisory boards) in the Dutch private sector | Число женщин на руководящих должностях (в управляющих и наблюдательных советах) в частном секторе Нидерландов |
Legal persons pay social tax on remuneration paid to members of management boards and supervisory boards and other directing bodies of legal persons. | Юридические лица делают взносы в фонды социального страхования с суммы вознаграждения, выплаченного членам советов управляющих и наблюдательных советов и других руководящих органов юридических лиц. |
According to an analysis by the MLSAF of women's representation in decision-making positions in companies quoted on the Slovak Stock Exchange (a total of 86 companies), women made up 28.62% of the total number of members of supervisory boards. | В соответствии с данными исследования, проведенного МТСДВС по вопросу представленности женщин на руководящих должностях в компаниях, котирующихся на Словацкой фондовой бирже (всего 86 компаний), на долю женщин приходится 28,62 процента общего числа членов руководящих органов. |
EUFOR is providing support to the Bosnia and Herzegovina demining activities in the south and east of the country; a total of eight supervisory teams are deployed. | СЕС оказывают поддержку в проведении мероприятий по разминированию в южной и восточной частях Боснии и Герцеговины; развернуто в общей сложности восемь групп по контролю. |
(b) The Supervisory and Monitoring Commission for the 1993 National Pact and the Supervisory and Monitoring Commission for the 1997 Agreements are inactive, except when their functioning is in the Government's interests; | Ь) Комиссия по контролю и надзору за осуществлением Национального пакта 1993 года и Комиссия по контролю и надзору за осуществлением соглашений 1997 года выполняют лишь то, что соответствует интересам правительства; |
The Ministry of Education exercises its supervisory powers through the relevant inspector. | Министерство национального образования осуществляет свое право по контролю за обучением через соответствующих инспекторов. |
During the reporting period, MIPONUH continued to focus on training officers at the supervisory level and monitoring the performance of members of the National Police in carrying out their professional duties. | В отчетный период деятельность ГПМООНГ была по-прежнему сосредоточена на профессиональной подготовке контролирующих офицеров и мероприятиях по контролю за деятельностью членов Национальной полиции при выполнении ими своих профессиональных обязанностей. |
A supervisory network for the monitoring of environmental quality and collection of data on pollutant emissions and transfers as well for storage and processing of such data is set up to make waste monitoring successful. | Создан надзорный орган по контролю за качеством окружающей среды и сбору данных о выбросе и переносе загрязняющих веществ, а также о хранении и обработке таких данных в целях обеспечения эффективного мониторинга отходов. |
Reiterating the critical mandate, role, expertise and specialized supervisory mechanisms and procedures of the International Labour Organization with respect to employers' and workers' rights to freedom of association, | вновь подтверждая основополагающее значение мандата, роли, опыта, а также специализированных наблюдательных механизмов и процедур Международной организации труда в отношении прав работодателей и работников на свободу ассоциации, |
A bill that has been adopted by the National Assembly and should soon be debated in the Senate aims to establish quotas for women (eventually 40 per cent) on the boards of directors or supervisory boards of private, public and Government-owned corporations. | Законопроект, за который проголосовало Национальное собрание и который должен в ближайшее время обсуждаться в Сенате, имеет целью установить квоту для женщин (40 процентов на неопределенный срок) в административных или наблюдательных советах акционерных обществ, государственных предприятий или государственных учреждений. |
Workplace rights agreed in coal industry: equal voice for staff and shareholders on supervisory boards. | принимается в горной промышленности: рабочие и акционеры на равных правах принимают решения в наблюдательных советах. |
Mexico has accepted the competence of all human rights treaty supervisory and monitoring bodies, including their competence to receive individual communications. | Мексика признала компетенцию всех руководящих и наблюдательных договорных органов в области прав человекас, включая их компетенцию в плане получения сообщений от отдельных лиц. |
The central supervisory council would also be responsible for overseeing the recruitment at the local level of members of the supervisory commissions that would soon replace the current administrative commissions. | Обязанностью центрального наблюдательного совета будет также надзор за подбором членов наблюдательных комиссий местного уровня, которые вскоре заменят существующие в настоящее время административные комиссии. |
For this reason, the institutionalization of the performance appraisal system was approached in an integrated manner by introducing, along with the system, new staff development programmes to provide career support, develop managerial and supervisory skills and promote attitudinal change. | По этой причине вопросы практической реализации системы служебной аттестации рассматриваются на комплексной основе путем введения наряду с этой системой новых программ повышения квалификации персонала, с тем чтобы обеспечить поддержку развития карьеры, выработать навыки управления и руководства и содействовать изменению устоявшихся представлений. |
(e) Manager and staff information meetings on flexible working arrangements, such as those held by the United Nations Office at Geneva, which yielded a mandatory module on flexible working arrangements as part of all supervisory skills training courses; | ё) информационные совещания руководителей и персонала по вопросу о гибком графике работы, например, такие совещания, которые проводились Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, которые привели к включению во все учебные курсы развития навыков руководства обязательного модуля, посвященного гибкому графику работы; |
UNIFIL provides slots to other missions to participate in courses on, for example, competency-based interviewing, supervisory skills, competency-based performance management and leadership and management. | ВСООНЛ предоставляют другим миссиям учебные места для участия, в частности, в программах «Навыки ведения собеседования с целью оценки профессиональных качеств», «Навыки руководства», «Организация служебной деятельности на основе профессиональных качеств», «Руководство и управление» и пр. |
In view of the key role of managers and supervisors in implementing organizational change and providing leadership in the change process, particular emphasis is being placed on developing supervisory and managerial competencies. | С учетом ключевой роли работников руководящего и управленческого звена в осуществлении организационных перемен и обеспечении руководства в процессе преобразований особый акцент ставится на развитие надзорных и управленческих навыков. |
During the reporting period, 91 per cent of the senior managers completed a leadership development programme, 56 per cent of the mid-level managers undertook management development programmes and 70 per cent of all supervisors participated in supervisory skills training. | В течение отчетного периода 91% руководителей высшего звена прошел обучение по программам повышения квалификации руководителей, 56% руководителей среднего звена - по программам усовершенствования управленческих навыков и 70% всех начальников структурных подразделений были охвачены программами развития навыков руководства. |
Develop mandatory supervisory training on managing people. | Разработать обязательную учебную подготовку руководителей по управлению людьми. |
Staff of the Bank Supervision Department is exposed to Anti-Money Laundering and anti-terrorism financing training and awareness at supervisory conferences and programmes tailored for bank examiners. | Служащие Департамента по надзору за банковской деятельностью проходят подготовку по вопросам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма на конференциях руководителей и на курсах, организуемых для банковских ревизоров. |
Managers should be fully apprised of the procedures and processes; information and training in that regard should be an essential component of managerial and supervisory training; | Руководители должны быть полностью осведомлены о соответствующих процедурах и механизмах; предоставление информации и профессиональная подготовка в этой связи должны быть одним из основных компонентов повышения квалификации руководителей всех звеньев; |
No PERFORMANCE by consultants/contractors OF THE FOLLOWING FUNCTIONS: representative and supervisory responsibilities, functions assigned to established posts & staff members; functions when in-house expertise is available. | Консультанты и подрядчики не выполняют следующие функции: обязанности представителей и руководителей, функции, связанные со штатными должностями и сотрудниками; любые функции при наличии соответствующих внутренних специалистов. |
In addition, management objectives and performance indicators are defined in the programme management plans of heads of department, and supervisory and managerial goals are included in the PAS of individual line managers. | Кроме того, в планах управления реализацией программы руководителей департаментов определяются цели в области управления и производственные показатели, а в системе служебной аттестации индивидуальных руководителей среднего звена предусматриваются цели руководящей и управленческой работы. |
Women occupy just 5% of the seats on the management and supervisory boards of large companies. | Женщинам принадлежит лишь 5 процентов мест в руководящих или контролирующих комитетах крупных компаний. |
The liberalization of trade and finance needed to be tempered by the development of capable and supportive supervisory institutions. | Либерализация торговли и финансовой сферы должна дополняться развитием действенных вспомогательных контролирующих институтов. |
In addition to performing their supervisory duties, inspectors informed employers, employees and employees' representatives of legal provisions applicable to equal treatment between men and women in employment relationships. | Помимо осуществления своих контролирующих функций, инспекторы информировали работодателей, работников и представителей работников о правовых положениях, касающихся равного обращения с мужчинами и женщинами в трудовых отношениях. |
Germany's consent was needed to create Europe's "banking union," which entailed the transfer of supervisory powers to the European Central Bank and the creation of a common fund to resolve failing banks. | Согласие Германии было необходимо, чтобы создать «банковский союз Европы», который повлек за собой передачу контролирующих полномочий Европейскому центральному банку (ЕЦБ) и создание общего фонда помощи для решения проблем слабых банков. |
In the current negotiations, we can still fine-tune the roles of the European and national supervisors, but ultimate authority must rest with the ECB.Non-eurozone EU members that do not want to join the single supervisory mechanism. | В текущих переговорах мы все еще можем точно определить роли европейских и национальных контролирующих органов, но основная власть должна остаться за ЕЦБ.Страны, не входящие в еврозону, которые не хотят присоединяться к единому механизму контроля. |
So a key question is how, in addition to giving an important role to the European Parliament, national parliaments can play their part in overseeing supervisory decisions.Timing. | Таким образом, сейчас стоит вопрос о том, как, вместе с предоставлением основных полномочий Европейскому парламенту, национальные парламенты смогут принимать участие в наблюдении за решениями, принятыми контролирующим органом.Сроки. |
Following his military service at the Military Academy, he served first as a judge in Dicle and Yerköy, and later he became a supervisory judge in the High Court of Appeals in Ankara. | После службы в Военной Академии, он работал сначала судьёй, а позже контролирующим судьёй в Высшем Апелляционном Суде в Анкаре. |
Until recently complaints against decisions and actions of the aforementioned bodies and officials were made to the procurator's office, which was considered the principal supervisory and control body in the law-enforcement sphere. | До последнего времени решения и действия указанных органов и должностных лиц обжаловались в прокуратуру, которая считалась основным надзирающим и контролирующим органом в сфере правоохранительной деятельности. |
The Committee also recommends that the supervisory and monitoring authorities, in particular the Ombudsperson for Minorities and the Ombudsperson for Equality, be given additional resources to carry out any additional duties. | Комитет рекомендует также, чтобы надзорным и контролирующим органам, в частности омбудсменам по делам меньшинств и по вопросам равенства, были предоставлены дополнительные ресурсы на выполнение любых дополнительных обязанностей. |
The current de-centralized supervisory framework, with several independent "host" supervisors for subsidiaries and the parent bank's home supervisor as primus inter pares, is clearly unsatisfactory. | Существующая в настоящее время децентрализованная система контроля с несколькими независимыми контролирующими органами для дочерних компаний и контролирующим органом головной компании как primus inter pares явно неудовлетворительна. |
Schools suffered from chronic overcrowding, high double shift rates, and insufficient teaching, administrative and supervisory capacity. | Школы постоянно переполнены, работают в две смены, не хватает учителей, работников административного и руководящего состава. |
Tourism offers employment opportunities, but often predominantly at a low skill level, and facilities to train more local staff for supervisory and management posts are inadequate. | Туризм предлагает широкие возможности в плане трудоустройства, однако зачастую на низком уровне квалификации, и учебные заведения для подготовки большего числа руководящего персонала из числа местных жителей не отвечают предъявляемым требованиям. |
A foreign enterprise establishing itself in Switzerland can obtain the permits necessary for the engagement or the transfer of managers, supervisory staff and essential foreign specialists. | получить необходимые разрешения для приема на работу или переезда руководящего состава, вспомогательного персонала и специалистов, являющихся иностранными гражданами и требующихся для обеспечения функционирования предприятия. |
In 2003, the Director General launched a project on the development of leadership and supervisory work, which defined the tasks, roles, responsibilities and mandates relative to supervisory work and its competence model. | В 2003 году Генеральный директор инициировал проект по совершенствованию управления и руководства, в котором определяются задачи, роли, функции, мандаты и требования к квалификации сотрудников руководящего звена. |
130.2.2 Official supervisory staff in university education: The following table shows the percentage of women among the teaching, administrative, technical and supervisory staff of the Lebanese University. | В представленной ниже таблице отражены данные о процентной доле женщин среди сотрудников преподавательского, административного, технического и руководящего состава в Ливанском университете. |
The programme is for all staff in supervisory positions in missions. | Эта программа предназначена для всех сотрудников, занимающих в миссиях руководящие должности. |
(b) Determine the adequacy of the qualifications of the personnel assigned to perform functions of a higher-level post, specifically those performing managerial and supervisory functions; | Ь) убедился в достаточном уровне квалификации сотрудников, которым поручено выполнять функции на должностях более высокого класса, особенно тех из них, которые осуществляют управленческие и руководящие функции; |
Staff in supervisory positions are faced with a real challenge. | Сотрудникам, занимающим руководящие должности, предстоит решить реальную проблему. |
To this end, they must lay the necessary legal foundations, establish regulations and develop administrative ideas and supervisory abilities leading to efficient analysis, planning and evaluation. | В этих целях они обязаны создать необходимые правовые основы, установить нормативы и разработать административные идеи и развить руководящие способности, которые ведут к эффективному анализу, планированию и оценке. |
An amount of $25,000 is proposed for the engagement of a consulting firm with technical expertise to develop an interactive e-learning module, in coordination with the Office of Human Resources Management, on ethics topics aimed at peacekeeping mission staff with supervisory responsibility. | Ассигнования в размере 25000 долл. США предлагается выделить для покрытия расходов на услуги консультационной фирмы, имеющей технический опыт, в целях разработки в координации с Управлением людских ресурсов интерактивного модуля электронного обучения по вопросам этики, предназначенного для персонала миротворческих миссий, выполняющего руководящие функции. |
Finally, the Ministry of Justice and Pardons does not have specific policies relating to access to management, coordination or supervisory positions. | Наконец, в том что касается системы приема на работу в Министерство юстиции и по помилованию, то ряд подразделений не имеют общих правил, касающихся назначения на руководящие, координирующие или контролирующие должности. |
The necessary legal, regulatory and supervisory framework not only helped in establishing microfinance institutions and fostering their efficient operations but also was essential for protecting the interests of customers who happened to be poor. | Соответствующая нормативно-правовая база и контролирующие структуры не только помогают в создании учреждений по микрофинансированию и их эффективной работе, но и крайне необходимы для защиты интересов потребителей, которыми в данном случае является беднота. |
However, the Board noted that experts were in charge of supervisory and evaluation functions, or responsible for the recruitment of other staff members, budget allocation, spending and adjustment matters. | Тем не менее Комиссия отметила случаи, когда эксперты выполняли контролирующие функции и проводили оценку, занимались подбором новых сотрудников, распределяли бюджетные средства, вели расходы и согласовывали бюджет. |
Employees are required to observe regulations for ensuring safety and protection of health at work (section 73, paragraph 1c, of the Labour Code) and supervisory employees are required to ensure this safety and protection (section 74 of the Labour Code). | Работники обязаны соблюдать правила техники безопасности и гигиены труда (статья 73, подпункт 1 с), Трудового кодекса), и контролирующие работники обязаны обеспечить соблюдение таких правил (статья 74 Трудового кодекса). |
To establish independent, national supervisory commissions to monitor the use of nuclear energy in the State and the State's imports and exports of radioactive material and equipment in order to ensure nuclear safety in the State and greater transparency toward State institutions and the international community; | Ь) создать независимые национальные комиссии по надзору, осуществляющие мониторинг использования ядерной энергии в конкретном государстве и контролирующие импорт и экспорт радиоактивных материалов и оборудования в целях обеспечения ядерной безопасности в этом государстве и большей транспарентности для государственных учреждений и международного сообщества; |
Yet the Universal Declaration of Human Rights recognizes many rights, some of which do not have monitoring or supervisory mechanisms. | Однако во Всеобщей декларации прав человека признаются многие права, в отношении некоторых из которых не существует механизмов наблюдения и контроля. |
This implies a supervisory management facility, built upon the different national traffic management systems, aimed at the control of railway traffic along major European rail corridors. | Речь идет о создании механизма наблюдения за процессом управления, функционирующего на основе различных национальных систем управления движением, для того чтобы контролировать железнодорожные перевозки по основным европейским железнодорожным коридорам. |
Those contributions are to finance the production and transportation of electoral materials and equipment and the updating of the electoral lists and voter cards, as well as supervisory missions, technical assistance and observation of elections. | Эти взносы предназначаются для финансирования производства и транспортировки избирательных материалов и оборудования, обновления списков избирателей и избирательных карточек, а также проведения проверочных миссий, оказания технической помощи и наблюдения за выборами. |
The United States, systematically wrecking the functions and role of the armistice supervisory mechanism, designated a general officer of the south Korean army as the "senior member" of the Military Armistice Commission from the "United Nations Command" side on 25 March 1992. | Соединенные Штаты, систематически мешая исполнению функций и подрывая роль механизма наблюдения за перемирием, назначили 25 марта 1992 года генерала южнокорейской армии "старшим членом" Военной комиссии по перемирию от "Командования Организации Объединенных Наций". |
Please elaborate on the implementation of the tripartite supervisory regime of the Trandum Holding Centre, as referred to in the follow-up information to the previous concluding observations. | Просьба подробнее рассказать о применении трехстороннего режима наблюдения за деятельностью Центра содержания иностранцев "Трандум", упоминаемого в документе о последующих мерах в связи с заключительными замечаниями. |