| She adds that the Committee has not concluded in its jurisprudence that the supervisory review procedure constitutes an effective remedy. | Она добавляет, что в практике Комитет отсутствует признание того, что надзорный порядок пересмотра представляет собой эффективное средство правовой защиты. |
| At the same time, it announced the intention of establishing a supervisory mechanism for policy clearance under the authority of the Deputy Secretary-General. | В то же время в меморандуме объявлено о намерении учредить надзорный механизм для проверки соблюдения основных установочных положений под руководством заместителя Генерального секретаря. |
| Any citizen or organization has the right to complain or bring charges before an organ of the people's police or people's procuratorate or an administrative supervisory organ against any behaviour of the people's police that violates the law or discipline. | Любой гражданин или организация имеет право выдвинуть обвинение или подать жалобу в орган народной полиции, в народную прокуратуру или в административный надзорный орган в связи с деятельностью сотрудников народной полиции, нарушающих закон или общественный порядок. |
| The new Code of Criminal Procedure provides a clear mechanism for consideration by a court of the legality and justification of detention, and it also provides cassation and supervisory mechanisms for the consideration of the corresponding complaints and challenges. | По новому УПК также предусмотрен четкий механизм рассмотрения судами законности и обоснованности ареста и задержания, а также предусмотрены кассационный и надзорный механизмы рассмотрения соответствующих жалоб и протестов. |
| The Committee noted that this supervision had still not been implemented and that the Federal Bureau on Equality between Men and Women had therefore called for the development of an econometric supervisory instrument, which was due to be completed at the beginning of year 2001. | Комитет отметил, что функция надзора по-прежнему не выполняется и что Федеральное бюро по вопросам равенства между мужчинами и женщинами призвало разработать эконометрический надзорный документ, который должен быть введен в действие в начале 2001 года. |
| In view of the measures provided for by the European Convention, his delegation saw no urgent or indispensable need for Switzerland to adopt a second, parallel supervisory mechanism. | В свете тех мер, которые предусматриваются Европейской конвенцией, его делегация не видит никакой срочной или настоятельной необходимости для Швейцарии утверждать второй параллельный контрольный механизм. |
| Within the Council of Europe, the European Social Charter sets out economic, social and cultural rights and freedoms and establishes a supervisory mechanism guaranteeing respect by the States parties, of which Portugal is one. | На уровне Совета Европы Европейская социальная хартия закрепляет экономические, социальные и культурные права и свободы и устанавливает контрольный механизм с целью гарантирования уважения соответствующих прав государствами-участниками, в число которых входит Португалия. |
| A stringent supervisory mechanism was put in place with civil society participation; almost immediately, the Chad government was caught diverting a $25 million signature bonus for arms purchases. | Строгий контрольный механизм был приведен в действие с участием гражданского общества; почти сразу же правительство Чада было поймано на том, что оно отклонило подписную премию в размере 25 миллионов американских долларов для того, чтобы закупить оружие. |
| ILO standards and its supervisory machinery pay close attention to how the principles laid down by the International Labour Conference are applied in practice, and this often forms the basis of technical advice and assistance under the technical cooperation programme. | Стандарты МОТ и ее контрольный механизм уделяют непосредственно внимание вопросам о том, каким образом принципы, предусмотренные Международной конференцией труда, воплощаются в жизнь, и зачастую по этим вопросам оказывается технико-консультативная помощь в рамках программы технического сотрудничества. |
| UNICEF OIA should formulate policy guidelines on working paper preparation in compliance with accepted internal auditing standards, and evidence of supervisory review should be shown on working papers to confirm that they have been subject to a proper level of supervisory review. | УВР ЮНИСЕФ следует разработать руководящие принципы политики в отношении составления рабочих документов в соответствии с принятыми нормами внутренней ревизии, и на рабочих документах должна присутствовать отметка о проведении контрольного обзора для подтверждения того, что они прошли контрольный обзор надлежащего уровня. |
| ILO supervisory activities in this area are considered principally under the conventions devoted specifically to this subject. | Результаты деятельности МОТ по надзору в этой области рассматриваются главным образом в соответствии с конвенциями, конкретно посвященными данному вопросу. |
| The requirements of due diligence and prevention of money laundering are part of the risk management and internal controls of supervised entities, on which the FSA has focused in its supervisory action. | Требования о проявлении должной осмотрительности и предупреждении отмывания денежных средств являются частью мер по устранению риска и внутреннему контролю поднадзорных организаций, чему Ассоциация банков Финляндии уделяла особое внимание в своей работе по надзору. |
| Much of the supervisory work carried out by ILO on them relates to the effects of racial discrimination, or exclusion from the same opportunities for development as experienced by the rest of the national population. | Значительная часть деятельности по надзору, осуществляемой МОТ в отношении этих конвенций, связана с последствиями расовой дискриминации или с лишением этих народов возможностей в области развития, которыми пользуется остальная часть населения страны. |
| The operation would promote compliance with the provisions of the Agreement relating to the areas subject to territorial adjustment, through its presence on the ground, its supervisory responsibilities as well as its participation in the Transitional Committee and the Relocation Board. | Персонал операции будет оказывать содействие выполнению положений Соглашения, касающихся районов, подлежащих территориальной корректировке, посредством своего присутствия на местах и осуществления функций по надзору, а также посредством участия в работе Переходного комитета и Совета по переселению. |
| The Environmental Supervision Act establishes the rights and obligations of persons who exercise and manage State environmental supervision, the rights and obligations of persons who are subject to State supervision, and the procedure for supervisory operations. | Закон об экологическом надзоре устанавливает права и обязанности лиц, занимающихся осуществлением и организацией государственного экологического надзора, права и обязанности лиц, подлежащих государственному надзору, а также порядок осуществления надзора. |
| (b) Improved capacity of regulators in ECLAC member countries to enforce the regulatory and supervisory system of corporate governance | Ь) Укрепление потенциала регулирующих органов стран - членов ЭКЛАК по вопросам укрепления системы регулирования и контроля общеорганизационного управления |
| Thus, he or she cannot be considered to exercise an overall supervisory or control function over the Unit's operations. | Таким образом, нельзя говорить о том, что он или она выполняет функцию общего надзора или контроля за деятельностью Группы. |
| If the director of the MSA or the internal control does not act according to the report, the member of the MSA may refer to the supervisory and control bodies, without detrimental effects on their status (art. 42). | Если директор АВБ или служба внутреннего контроля не предпринимают действий по этому сигналу, сотрудник АВБ может обратиться в надзорные и контролирующие органы, не опасаясь негативных для себя последствий (статья 42). |
| Thus, government policy is on the one hand to increase supervisory control and enforcement so as to reduce the phenomenon of foreign workers, and on the other to take steps for the protection of the rights and welfare of legal foreign workers. Distinctions explicitly permitted | Таким образом, политика правительства, с одной стороны, направлена на осуществление контроля и обеспечение соблюдения законов с целью сокращения численности иностранных рабочих и, с другой стороны, на принятие мер для защиты прав и социального положения иностранных рабочих, находящихся в стране на законном основании. |
| Major policy, regulatory, and supervisory reforms will be required to clean up the current mess and create a sounder global financial system. | Серьезные реформы в области политики, регулирования и контроля потребуются для того, чтобы разобраться с сегодняшними проблемами и создать более здоровую глобальную финансовую систему. Кредитно-денежная политика не может исправить последствия бездействия правительственных и контрольных органов во время кредитного изобилия последних нескольких лет. |
| This segmentation of employment results from the preferences of the businessmen and owners, who place women in secretarial positions and skilled workers, whereas they prefer men for managerial, professional and supervisory work. | Подобное разделение по сферам занятости обусловлено предпочтениями предпринимателей и владельцев предприятий, которые отводят женщинам место секретарей и квалифицированных рабочих, отдавая предпочтение мужчинам на управленческих и руководящих должностях. |
| Furthermore, the Committee was informed that a post at the P-5 level would not be sufficiently senior and that a D-1 post would be required to meet substantive, managerial and supervisory responsibility for all the research and policy analysis of the Special Programme. | Кроме того, Комитет был информирован о том, что уровень должности класса С5 будет недостаточно высоким и что для выполнения основных, управленческих и руководящих обязанностей по проведению всех видов исследовательской работы и аналитических исследований в рамках Специальной программы потребуется должность уровня Д1. |
| The evaluation team is well aware that the above recommendations involve a shift in focus for UNCTAD EMPRETEC from a primarily advisory to a much greater supervisory and leadership role. | Группа по оценке хорошо осознает, что вышеизложенные рекомендации связаны со смещением акцента в рамках ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД с преимущественно оказания консультационных услуг на выполнение в большей степени контрольных и руководящих функций. |
| The second highest managerial group includes the other directors of State offices and agencies as well as the directors of performance units and corresponding units of responsibility with the exception of supervisory tasks. | Группа руководящих кадров рангом ниже включает других директоров государственных учреждений и ведомств, а также директоров исполнительных подразделений и соответствующих отделов, на которые возложена ответственность за выполнение важных задач, за исключением надзорных функций. |
| Effective performance management is integrated into all supervisory, management and leadership programmes, and a specific training programme for managers has also been developed. | Оценка эффективности работы включена во все программы подготовки руководящих работников младшего, среднего и старшего звена и была разработана также конкретная программа обучения для руководителей подразделений. |
| Although the revised schedule has not yet been formally approved by the Supervisory and Monitoring Commission, important progress has been made in key areas. | Хотя пересмотренный график еще не был официально утвержден Комиссией по контролю и наблюдению, в ключевых областях достигнут значительный прогресс. |
| A review of the composition of the Supervisory and Monitoring Commission and measures to ensure its functioning; | пересмотр состава Комиссии по контролю и надзору, а также принятие мер, обеспечивающих ее эффективное функционирование; |
| The federal services have been assigned monitoring and supervisory tasks. | На Федеральные службы возложены задачи осуществления функций по контролю и надзору в установленной сфере деятельности. |
| Reductions were made in international supervisory involvement, with the blanket election supervision of the last two years replaced by a ratio of one international polling station supervisor to three polling stations. | Было сокращено участие международных наблюдателей: на смену их полному контролю за выборами в последние два года пришла схема, согласно которой на три избирательных участка приходился один международный наблюдатель. |
| Nobody can disallow our supervisory teams, who may take control of the hospitals at any time. | Никто не может отказать нашим группам по контролю в доступе в больницы в любой момент времени. |
| Women are particularly underrepresented among the "top executives" - on management and supervisory boards. | Доля женщин особенно низка среди «высшего руководства» - в правлениях и наблюдательных советах. |
| Number of women in top-level positions (management and supervisory boards) in the Dutch private sector | Число женщин на руководящих должностях (в управляющих и наблюдательных советах) в частном секторе Нидерландов |
| In 2008, the share of women represented on the supervisory boards of state-controlled companies was 16.1 per cent, and on management boards or in top management 11.6 per cent. | В 2008 году женщины были представлены в наблюдательных советах государственных компаний на уровне 16,1%, а в составе правления или на высших руководящих постах на уровне 11,6%. |
| The Committee notes the measures taken to promote the participation of women in private sector management and supervisory boards. It is concerned, however, that women represent less than 15 per cent of the members of management and supervisory boards. | Комитет отмечает меры, принятые с целью поощрения участия женщин в составе правлений и наблюдательных советов в частном секторе, однако он испытывает озабоченность по поводу того, что на женщин приходится менее 15 процентов членов правлений и наблюдательных советов. |
| The central supervisory council would also be responsible for overseeing the recruitment at the local level of members of the supervisory commissions that would soon replace the current administrative commissions. | Обязанностью центрального наблюдательного совета будет также надзор за подбором членов наблюдательных комиссий местного уровня, которые вскоре заменят существующие в настоящее время административные комиссии. |
| Development programmes to support performance management have been put in place, including people management, supervisory skills, conflict resolution, and workshops on coaching for improved performance and conducting successful appraisal discussions. | Были разработаны программы повышения квалификации в поддержку проводимой работы по организации служебной деятельности, включая управление кадрами, совершенствование навыков руководства, урегулирование конфликтов; были также организованы практикумы по вопросам повышения эффективности работы и проведены успешные обсуждения по вопросам, касающимся оценки. |
| This requires from MONUC better supervisory functions, and by, if necessary, assuming command of certain operations, as was the case for some operations in the past. | Это потребует от МООНДРК повышения эффективности надзорных функций, а также осуществления, в случае необходимости, руководства некоторыми операциями, как это происходило в рамках некоторых операций в прошлом. |
| Keep personnel continuously updated on the latest developments in their fields of technical specialization, inter-personal relations, general management, supervisory skills, etc. | Постоянное информирование персонала о последних достижениях в их областях технической специализации, содействие развитию межличностных отношений, осуществление общего руководства, организация учебы руководителей и т.д. |
| A new training centre was inaugurated at Kampong Chnang, with courses ranging from demining, leadership and supervisory courses to basic medical techniques. | В Кампонгчнанге был открыт новый учебный центр, в котором проводились самые разные курсы - от курсов разминирования, руководства этим процессом и наблюдения за ним до курсов обучения методам оказания медицинской помощи. |
| Technical advice is also provided to the leadership of the Haitian National Police at the supervisory level. | Техническое консультирование обеспечивается также и для руководства гаитянской национальной полиции. |
| 76.5 per cent of female national staff participated in the National Staff Accreditation Project for Administrative Programmes which covered intermediate, supervisory and managerial levels | В проекте аттестация национальных сотрудников для занятия административных должностей работников среднего звена, руководителей и управляющих приняли участие 76,5 процента женщин-национальных сотрудников |
| The High Commissioner should devote more attention to human resources management issues, including the geographical distribution of the staff, PAS discipline and effectiveness, and managerial accountability for discharging supervisory duties. | Верховному комиссару следует уделять больше внимания вопросам управления людскими ресурсами, включая географическое распределение персонала, соблюдение положений о ССА и эффективность ССА и ответственность руководителей за выполнение ими своих руководящих функций. |
| Inputs for the needs assessment are being sought from a broad range of peacekeeping actors, including all categories of peacekeeping personnel, with special attention to the insights of those in leadership and supervisory roles who are accountable for performance and mandate implementation. | Для оценки этих потребностей ведется сбор информации среди самых различных участников миротворческой деятельности, включая все категории миротворческого персонала, при этом особое внимание уделяется мнениям руководителей различного уровня, ответственных за осуществление работы и выполнение мандатов. |
| Mandatory managerial development and supervisory skills training programmes have been put in place throughout the Secretariat to build essential skills and reinforce the important role of supervisors in the development and career support of their staff. | В рамках всего Секретариата введены обязательные программы повышения квалификации управленческих кадров и обучения навыкам руководства в целях формирования необходимых навыков и укрепления важной роли руководителей в процессе повышения квалификации и содействия служебному росту своих сотрудников. |
| (e) Manager and staff information meetings on flexible working arrangements, such as those held by the United Nations Office at Geneva, which yielded a mandatory module on flexible working arrangements as part of all supervisory skills training courses; | ё) информационные совещания руководителей и персонала по вопросу о гибком графике работы, например, такие совещания, которые проводились Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, которые привели к включению во все учебные курсы развития навыков руководства обязательного модуля, посвященного гибкому графику работы; |
| The three objectives should also be pursued through an adequate regulatory and supervisory framework. | Решение всех трех задач также должно осуществляться путем создания надлежащих регулирующих и контролирующих механизмов. |
| Upon request, MSBs must make their list of agents available to FinCEN and any other appropriate law enforcement or supervisory agencies (including the IRS in its capacity as BSA examination authority). | По требованию MSB, должны делать доступными списки своих агентов для FinCEN и любых других соответствующих правоохранительных или контролирующих агентств (включая IRS в его полномочиях органа, осуществляющего контроль выполнения BSA). |
| The status of the NCU gives an indication of its institutional capability and of the latitude to act that the State wanted it to receive, as shown through its establishment documents, (choice of) supervisory government services, its attributes, etc., | Статус НКГ характеризует ее институциональные возможности и полномочия, которыми, по мнению государства, она должна обладать и которые подтверждаются документами об ее учреждении, статусом (выбором) контролирующих государственных органов, ее атрибутами и т.д. |
| It has no control or supervisory roles. | Он не выполняет каких-либо контролирующих или надзорных функций. |
| In the current negotiations, we can still fine-tune the roles of the European and national supervisors, but ultimate authority must rest with the ECB.Non-eurozone EU members that do not want to join the single supervisory mechanism. | В текущих переговорах мы все еще можем точно определить роли европейских и национальных контролирующих органов, но основная власть должна остаться за ЕЦБ.Страны, не входящие в еврозону, которые не хотят присоединяться к единому механизму контроля. |
| As she understood it, the committee was to be, not a supervisory or an executive body, but a forum to promote dialogue between government mechanisms and civil society. | Насколько она понимает, комитет призван стать не контролирующим или исполнительным органом, а скорее форумом для поощрения диалога между правительственными механизмами и гражданским обществом. |
| So a key question is how, in addition to giving an important role to the European Parliament, national parliaments can play their part in overseeing supervisory decisions.Timing. | Таким образом, сейчас стоит вопрос о том, как, вместе с предоставлением основных полномочий Европейскому парламенту, национальные парламенты смогут принимать участие в наблюдении за решениями, принятыми контролирующим органом.Сроки. |
| Following his military service at the Military Academy, he served first as a judge in Dicle and Yerköy, and later he became a supervisory judge in the High Court of Appeals in Ankara. | После службы в Военной Академии, он работал сначала судьёй, а позже контролирующим судьёй в Высшем Апелляционном Суде в Анкаре. |
| The Committee also recommends that the supervisory and monitoring authorities, in particular the Ombudsperson for Minorities and the Ombudsperson for Equality, be given additional resources to carry out any additional duties. | Комитет рекомендует также, чтобы надзорным и контролирующим органам, в частности омбудсменам по делам меньшинств и по вопросам равенства, были предоставлены дополнительные ресурсы на выполнение любых дополнительных обязанностей. |
| The current de-centralized supervisory framework, with several independent "host" supervisors for subsidiaries and the parent bank's home supervisor as primus inter pares, is clearly unsatisfactory. | Существующая в настоящее время децентрализованная система контроля с несколькими независимыми контролирующими органами для дочерних компаний и контролирующим органом головной компании как primus inter pares явно неудовлетворительна. |
| They would give special emphasis to assistance at the supervisory levels and to training specialized units of the national police force. | Они уделяли бы особое внимание оказанию помощи сотрудникам руководящего звена и профессиональной подготовке специализированных подразделений национальной полиции. |
| The Mission has continued to give special emphasis to the training of officers at the supervisory level, guiding them in their professional duties and monitoring the performance of the Haitian National Police. | Миссия продолжает уделять особое внимание подготовке офицеров руководящего звена, наставлению сотрудников полиции при выполнении ими своих профессиональных обязанностей и контролю за деятельностью гаитянской национальной полиции. |
| The expected increase of workload is, for the most part, addressed by a further extension of functions under key supervisory functions, rather than through additional core budget posts. | Проблема ожидаемого роста объема работы решается не за счет введения дополнительных должностей, финансируемых из основного бюджета, а прежде всего посредством дальнейшего расширения функций, входящих в ведение основного руководящего персонала. |
| (h) coaching programme for supervisory work was started. | было начато осуществление программы наставничества для сотрудников руководящего звена. |
| Recruitment and training of national prison system personnel (including the development and implementation of vetting policies and procedures, a national training strategy, curricula development, recruit training, and supervisory, management and specialist training programmes), for example: | Набор и подготовка персонала национальной пенитенциарной системы (включая разработку правил и проведение проверки, выработку национальной стратегии профессиональной подготовки, создание учебной программы, подготовку новобранцев и организацию подготовки руководящего состава и специалистов), например: |
| The Office suggests that the additional supervisory responsibilities be clearly reflected in the relevant description of duties and experience required for these posts. | Управление предлагает четко зафиксировать эти дополнительные руководящие функции в соответствующем описании обязанностей и квалификации, необходимой для заполнения этих должностей. |
| On inquiry, the Advisory Committee was informed that the Field Service staff perform supervisory services in such functions as vehicle mechanic, workshop supervisor, generator mechanic and electrician. | В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что этот персонал категории полевой службы выполняет руководящие функции на таких должностях, как механик по ремонту автотранспортных средств, заведующий мастерской, механик по обслуживанию и ремонту электроэнергетических установок и электрик. |
| In the opinion of the Committee, the Chief Administrative Officer of a mission the size of UNOMIG should exercise full control of the administrative, technical and logistics activities of the mission and should directly perform all supervisory functions of a management nature. | По мнению Комитета, Главный административный сотрудник такой небольшой миссии, как МООННГ, должен осуществлять полный контроль за административным, техническим и тыловым обеспечением Миссии и должен непосредственно выполнять все руководящие функции управленческого характера. |
| 1 e-learning module on ethics topics aimed at peacekeeping mission staff with supervisory responsibility | Один модуль электронного обучения по вопросам этики, предназначенный для персонала миротворческих миссий, выполняющего руководящие функции |
| A new programme of supervisory skills training for senior General Service and junior professional staff with supervisory responsibilities was introduced this year. | В этом году началось осуществление новой программы профессиональной подготовки для выработки управленческих навыков для сотрудников категории общего обслуживания старшего звена и сотрудников категории специалистов младшего звена, выполняющих руководящие функции. |
| Employees are required to observe regulations for ensuring safety and protection of health at work and supervisory employees are required to ensure this safety and protection. | Работники обязаны соблюдать правила техники безопасности и гигиены труда, Трудового кодекса), и контролирующие работники обязаны обеспечить соблюдение таких правил. |
| The necessary legal, regulatory and supervisory framework not only helped in establishing microfinance institutions and fostering their efficient operations but also was essential for protecting the interests of customers who happened to be poor. | Соответствующая нормативно-правовая база и контролирующие структуры не только помогают в создании учреждений по микрофинансированию и их эффективной работе, но и крайне необходимы для защиты интересов потребителей, которыми в данном случае является беднота. |
| The Office of the Chief of Supply Chain Management is expected to coordinate all services pertaining to the supply chain, including supervisory and advisory roles to the supply, procurement, property control, movement control, contingent-owned equipment, and finance and budget sections. | Ожидается, что Канцелярия начальника управления системой снабжения будет координировать все услуги, связанные с системой снабжения, включая контролирующие и консультативные функции для секций снабжения, закупок, контроля имущества, управления перевозками принадлежащего контингентам имущества и финансирования и бюджета. |
| To establish independent, national supervisory commissions to monitor the use of nuclear energy in the State and the State's imports and exports of radioactive material and equipment in order to ensure nuclear safety in the State and greater transparency toward State institutions and the international community; | Ь) создать независимые национальные комиссии по надзору, осуществляющие мониторинг использования ядерной энергии в конкретном государстве и контролирующие импорт и экспорт радиоактивных материалов и оборудования в целях обеспечения ядерной безопасности в этом государстве и большей транспарентности для государственных учреждений и международного сообщества; |
| In the current negotiations, we can still fine-tune the roles of the European and national supervisors, but ultimate authority must rest with the ECB.Non-eurozone EU members that do not want to join the single supervisory mechanism. | Но национальные контролирующие органы будут входить в состав совета, который будет принимать ключевые решения, которые они будут готовить и реализовывать. |
| Meanwhile closure of the supervisory regime remained on hold, pending Republika Srpska compliance with the High Representative's decisions of 18 September 2009 regarding the regulatory framework for electricity. | Тем временем режим наблюдения сохраняется, поскольку Республика Сербская не выполнила решения Высокого представителя от 18 сентября 2009 года, касающиеся рамок регулирования в отношении электроэнергии. |
| Yet the Universal Declaration of Human Rights recognizes many rights, some of which do not have monitoring or supervisory mechanisms. | Однако во Всеобщей декларации прав человека признаются многие права, в отношении некоторых из которых не существует механизмов наблюдения и контроля. |
| International human rights mechanisms have an important protection role to play at the monitoring and supervisory levels. | Международным правозащитным механизмам принадлежит важная роль в области защиты на уровне осуществления наблюдения и надзора. |
| NSA source: Fresh from the surge, I went to work at NSA in '07 in a supervisory capacity. | Сразу после повышения, я поехала работать в АНБ в 2007 в отдел наблюдения. |
| The scope of the assessment comprises policies and principles as well as regulations, control procedures, supervisory systems, the hiring of internal supervisors, reporting systems, suspicious transaction follow-up and document filing, staff training and awareness-raising arrangements. | Проверка охватывает такие аспекты, как стратегии и принципы, а также действующие положения, процедуры контроля, системы надзора, порядок подбора внутренних контролеров, системы отчетности, порядок наблюдения за подозрительными операциями и оформление документов, механизмы подготовки и информирования персонала. |