It also has staff on the supervisory level of PE natural monopolies. |
Кроме того, Управление имеет своих сотрудников среди руководящего состава ГП, являющихся естественными монополиями. |
Free movement for capital and for business entrepreneurs and their managerial, technical and supervisory staff as well as immediate family was also promised. |
Кроме того, обещано обеспечить свободное передвижение капиталов и предпринимателей и их управленческого, технического и руководящего персонала, а также ближайших членов их семей. |
Schools suffered from chronic overcrowding, high double shift rates, and insufficient teaching, administrative and supervisory capacity. |
Школы постоянно переполнены, работают в две смены, не хватает учителей, работников административного и руководящего состава. |
They would give special emphasis to assistance at the supervisory levels and to training specialized units of the national police force. |
Они уделяли бы особое внимание оказанию помощи сотрудникам руководящего звена и профессиональной подготовке специализированных подразделений национальной полиции. |
Tourism offers employment opportunities, but often predominantly at a low skill level, and facilities to train more local staff for supervisory and management posts are inadequate. |
Туризм предлагает широкие возможности в плане трудоустройства, однако зачастую на низком уровне квалификации, и учебные заведения для подготовки большего числа руководящего персонала из числа местных жителей не отвечают предъявляемым требованиям. |
Mandatory people management training has now been provided for the majority of all P-4 to D-2 level supervisory and management staff. |
В настоящее время большинство всех сотрудников руководящего и управленческого звена на должностях С4 - Д2 проходят обязательную подготовку по вопросам работы с кадрами. |
The Committee was established as the supervisory mechanism to promote and monitor the implementation of the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination, the most widely ratified human rights treaty in the framework of the United Nations. |
Комитет был учрежден в качестве руководящего механизма по содействию и наблюдению за осуществлением Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации - наиболее широко ратифицированного договора о правах человека в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Under the new structure, it is proposed to adjust the levels of supervisory staff in the Service to accommodate its expanded responsibilities under the new unified structure. |
С учетом новой структуры предлагается скорректировать должностной уровень руководящего персонала Службы, с тем чтобы он соответствовал более широкому кругу обязанностей, предусмотренных новой структурой единой службы. |
The competencies of the General Assembly grant it the status of both a central supervisory and monitoring body and a forum for the discussion of all internal matters. |
Полномочия, которыми наделена Генеральная Ассамблея, определяют ее статус как центрального руководящего и контрольного органа, так и форума, обеспечивающего возможность для обсуждения всех внутренних вопросов. |
Other measures include recruiting supervisory staff, the improvement of programmes, new manuals and ensuring the presence of schools in remote disadvantaged and remote areas, as well as the construction of housing for teachers. |
Другие меры включают укрепление руководящего состава, совершенствование учебных программ, разработку новых учебников и создание школ в отдаленных и бедных районах, а также строительство жилья для учителей. |
The Mission has continued to give special emphasis to the training of officers at the supervisory level, guiding them in their professional duties and monitoring the performance of the Haitian National Police. |
Миссия продолжает уделять особое внимание подготовке офицеров руководящего звена, наставлению сотрудников полиции при выполнении ими своих профессиональных обязанностей и контролю за деятельностью гаитянской национальной полиции. |
The training provided to Frontier Guard and Coast Guard staff making passport checks, to college-trained officers in supervisory positions and to officers in managerial positions also includes human rights and discrimination issues. |
Программы подготовки сотрудников паспортного контроля пограничной и береговой охраны, обучающихся в училище офицеров руководящего и управленческого звена, также включают вопросы прав человека и дискриминации. |
At present, of the 328 KPS officers in supervisory ranks, Kosovo Serbs comprise 7.9 per cent and other minorities 4.9 per cent; women represent 9.45 per cent. |
В настоящее время среди 328 сотрудников КПС руководящего уровня косовские сербы составляют 7,9 процента, представители других этнических меньшинств - 4,9 процента, женщины - 9,45 процента. |
The expected increase of workload is, for the most part, addressed by a further extension of functions under key supervisory functions, rather than through additional core budget posts. |
Проблема ожидаемого роста объема работы решается не за счет введения дополнительных должностей, финансируемых из основного бюджета, а прежде всего посредством дальнейшего расширения функций, входящих в ведение основного руководящего персонала. |
Training for management and supervisory levels on general management and commercial competencies as well as on United Nations-specific systems. |
Обеспечение подготовку сотрудников управленческого и руководящего звена по общим вопросам управления и коммерческой практики, а также по вопросам, связанным со спецификой систем в рамках Организации Объединенных Наций. |
In the short term, OHRM is including in these programmes all staff with supervisory or managerial responsibility. |
В краткосрочном плане УЛР включает в эти программы всех сотрудников среднего и высшего руководящего звена. |
During 2002 and 2003, the Ontario Provincial Police promoted supervisory awareness of critically important policies throughout the organization. |
В течение 2002 и 2003 годов полиция провинции Онтарио проводила работу по укреплению информированности руководящего состава в отношении особо важных политических мер, принимаемых в рамках всей службы. |
The coaching programme for supervisory work will continue in 2006. |
Программа наставничества для работников руководящего звена будет продолжена и в 2006 году. |
In view of the key role of managers and supervisors in implementing organizational change and providing leadership in the change process, particular emphasis is being placed on developing supervisory and managerial competencies. |
С учетом ключевой роли работников руководящего и управленческого звена в осуществлении организационных перемен и обеспечении руководства в процессе преобразований особый акцент ставится на развитие надзорных и управленческих навыков. |
(h) coaching programme for supervisory work was started. |
было начато осуществление программы наставничества для сотрудников руководящего звена. |
Efforts have been made to improve benefits and working knowledge of public service officers, in aspects such as public relations, secretarial development, clerical promotional exams, and supervisory courses. |
Были приняты меры в целях расширения льгот и опыта работы государственных служащих в таких областях, как связи с общественностью, секретариатское обслуживание, аттестационные экзамены для сотрудников и курсы подготовки руководящего состава. |
The Advisory Committee notes from paragraph 11 of the report of the Secretary-General that the 1997 meetings at Bonn will also involve additional requirements, including the cost of travel and subsistence of interpreters, of sending supervisory staff from Geneva and of reproduction for in-session documents. |
Консультативный комитет на основании пункта 11 доклада Генерального секретаря отмечает, что проведение в 1997 году заседаний в Бонне также повлечет за собой возникновение дополнительных потребностей, связанных с покрытием путевых расходов устных переводчиков и выплатой им суточных, направлением из Женевы сотрудников руководящего звена и размножением сессионной документации. |
(c) Conduct an increased number of training courses to prepare women for management or supervisory jobs; |
с) увеличение числа учебных курсов для подготовки женщин к работе на должностях среднего и старшего руководящего уровня; |
A foreign enterprise establishing itself in Switzerland can obtain the permits necessary for the engagement or the transfer of managers, supervisory staff and essential foreign specialists. |
получить необходимые разрешения для приема на работу или переезда руководящего состава, вспомогательного персонала и специалистов, являющихся иностранными гражданами и требующихся для обеспечения функционирования предприятия. |
Also, it will be necessary to send supervisory staff and other permanent staff from Geneva or recruit local staff for various services that would have been absorbed if the meetings were held at Geneva. |
Кроме того, необходимо будет направлять сотрудников руководящего звена и других постоянных сотрудников из Женевы или набирать местный персонал для обеспечения различных услуг, которые можно было бы удовлетворять своими силами, если бы заседания проводились в Женеве. |