Women occupy just 5% of the seats on the management and supervisory boards of large companies. |
Женщинам принадлежит лишь 5 процентов мест в руководящих или контролирующих комитетах крупных компаний. |
Moreover, the lack of consumer protection and regulatory and supervisory frameworks exposes informal activities to vulnerabilities that can harm borrowers and jeopardize financial stability. |
Более того, отсутствие защиты потребителя, а также регулирующих и контролирующих структур делает неофициальные системы уязвимыми к факторам, которые могут причинить вред заемщикам и поставить под угрозу финансовую стабильность. |
An efficient European financial market also needs centralization of supervisory competences. |
Эффективный европейский финансовый рынок также требует централизации контролирующих органов. |
The three objectives should also be pursued through an adequate regulatory and supervisory framework. |
Решение всех трех задач также должно осуществляться путем создания надлежащих регулирующих и контролирующих механизмов. |
The liberalization of trade and finance needed to be tempered by the development of capable and supportive supervisory institutions. |
Либерализация торговли и финансовой сферы должна дополняться развитием действенных вспомогательных контролирующих институтов. |
The challenge is to find regulatory and supervisory mechanisms that are global while still respecting differences in national financial structures and traditions. |
Задача заключается в нахождении таких регулирующих и контролирующих механизмов, которые были бы глобальными по своему охвату, но в то же время учитывали бы различия в национальных финансовых структурах и традициях. |
During the reporting period, MIPONUH continued to focus on training officers at the supervisory level and monitoring the performance of members of the National Police in carrying out their professional duties. |
В отчетный период деятельность ГПМООНГ была по-прежнему сосредоточена на профессиональной подготовке контролирующих офицеров и мероприятиях по контролю за деятельностью членов Национальной полиции при выполнении ими своих профессиональных обязанностей. |
Women were too often absent from the managerial or supervisory levels of multinationals and banks and from the upper echelons of trade unions. |
Слишком часто женщины совершенно не представлены в руководящих и контролирующих органах многонациональных корпораций и банков, а также в высших эшелонах профсоюзов. |
Its liberalization calls for the concomitant build-up of prudential regulatory and supervisory infrastructures and institutions, as well as the implementation of appropriate macroeconomic policies to ensure stability and efficiency. |
Его либерализация должна сопровождаться укреплением положений, касающихся осмотрительного поведения, и контролирующих структур и учреждений, а также проведением надлежащей макроэкономической политики, направленной на обеспечение стабильности и эффективности. |
The government aims to double the number of women occupying senior positions relative to 2004, i.e. on management and supervisory boards, and in business. |
Правительство планирует удвоить число женщин на старших должностях по сравнению с показателями 2004 года, в частности в составе руководящих и контролирующих комитетов и в сфере предпринимательства в целом. |
Upon request, MSBs must make their list of agents available to FinCEN and any other appropriate law enforcement or supervisory agencies (including the IRS in its capacity as BSA examination authority). |
По требованию MSB, должны делать доступными списки своих агентов для FinCEN и любых других соответствующих правоохранительных или контролирующих агентств (включая IRS в его полномочиях органа, осуществляющего контроль выполнения BSA). |
They are wrong: Yushchenko's actions were necessary because the Yanukovych government, in clear violation of the law, was preparing to mount a constitutional coup that would have stripped the president of his remaining supervisory powers over the army and police. |
Они неправы: действия Ющенко были необходимы, потому что правительство Януковича, с явным нарушением закона, готовилось к удачному конституционному ходу, который лишил бы президента его последних контролирующих полномочий в вопросах армии и полиции. |
In addition to performing their supervisory duties, inspectors informed employers, employees and employees' representatives of legal provisions applicable to equal treatment between men and women in employment relationships. |
Помимо осуществления своих контролирующих функций, инспекторы информировали работодателей, работников и представителей работников о правовых положениях, касающихся равного обращения с мужчинами и женщинами в трудовых отношениях. |
Middle-income countries thus need to strengthen their financial systems by adopting more active, cautionary and supervisory regulation, and they may need to consider certain capital controls. |
Поэтому странам со средним уровнем дохода необходимо укрепить свои финансовые системы путем принятия более активных, предупредительных и контролирующих нормативных положений и, возможно, необходимо подумать о введении определенных мер контроля за движением капитала. |
Today private entrepreneurs, peasant farms and small and medium-sized enterprises are encountering major problems in pursuing export-import activities, in the payment of taxes, in licensing and in banking services, and face a variety of checks from the many supervisory agencies. |
Сегодня частные предприниматели, дехканские хозяйства, малые и средние предприятия, сталкиваются с большими проблемами при осуществлении экспортно-импортной деятельности, уплате налогов, лицензировании, оказании банковских услуг и в ходе различных проверок со стороны многочисленных контролирующих органов. |
For example, in the European Union various practices exist where employees elect some of the supervisory directors, can be given a right to nominate one or more directors or can have an advisory voice on certain issues discussed by the board. |
Например, в Европейском союзе существует различная практика: работники избирают некоторых контролирующих директоров, могут получить право назначать одного или более директоров или обладать совещательным голосом по некоторым вопросам, рассматриваемым правлением. |
In particular, they question the ECB's voting rights within the European Banking Authority, which will remain in charge of developing a single rulebook for all 27 countries in the EU's single market and enhancing convergence of supervisory practices. |
В частности, они ставят под сомнение право голоса ЕЦБ в Европейской банковской организации, которая будет руководить разработкой единого свода правил для всех 27 стран, входящих в единый рынок ЕС, и унификацией контролирующих органов. |
Germany's consent was needed to create Europe's "banking union," which entailed the transfer of supervisory powers to the European Central Bank and the creation of a common fund to resolve failing banks. |
Согласие Германии было необходимо, чтобы создать «банковский союз Европы», который повлек за собой передачу контролирующих полномочий Европейскому центральному банку (ЕЦБ) и создание общего фонда помощи для решения проблем слабых банков. |
The status of the NCU gives an indication of its institutional capability and of the latitude to act that the State wanted it to receive, as shown through its establishment documents, (choice of) supervisory government services, its attributes, etc., |
Статус НКГ характеризует ее институциональные возможности и полномочия, которыми, по мнению государства, она должна обладать и которые подтверждаются документами об ее учреждении, статусом (выбором) контролирующих государственных органов, ее атрибутами и т.д. |
It has no control or supervisory roles. |
Он не выполняет каких-либо контролирующих или надзорных функций. |
But you did discuss getting together to have your views known to someone in a supervisory capacity, right? |
Но ведь вы обсуждали возможность собраться вместе, чтобы высказать свое мнение кому-нибудь из контролирующих органов, не так ли? |
Its tasks include ensuring compliance with labour legislation, labour protection and other such regulatory instruments at all enterprises regardless of their form of ownership, and coordinating the activities of supervisory and monitoring bodies in the labour legislation sphere. |
В ее задачи входит регулирование вопросов, связанных с соблюдением трудового законодательства, охраной труда и других соответствующих нормативных актов на всех предприятиях вне зависимости от форм собственности, координация деятельности надзорных и контролирующих органов в сфере трудового законодательства. |
In the current negotiations, we can still fine-tune the roles of the European and national supervisors, but ultimate authority must rest with the ECB.Non-eurozone EU members that do not want to join the single supervisory mechanism. |
В текущих переговорах мы все еще можем точно определить роли европейских и национальных контролирующих органов, но основная власть должна остаться за ЕЦБ.Страны, не входящие в еврозону, которые не хотят присоединяться к единому механизму контроля. |