In addition to the standard training in the United Nations languages and computer skills, the secretariat organized training on supervisory skills, general services development, stress management and presentation skills. |
В дополнение к проводящейся в Организации Объединенных Наций стандартной языковой и компьютерной подготовке, секретариат организовал подготовку по обучению навыкам контроля, повышению квалификации сотрудников категории общего обслуживания, управлению стрессовыми ситуациями и обучению навыкам представления докладов. |
This practice of "holding available" is one of the many difficulties impeding the effective application of these supervisory mechanisms. |
Эта практика «перевода» является одной из длинного списка трудностей, мешающих эффективному функционированию механизмов контроля и связанных со следующими факторами: |
Is it possible to maintain a rigorously independent chairman when it comes to interest rates, and a tightly accountable chairman when he is making supervisory decisions? |
Возможно ли одновременно иметь независимого председателя, если речь заходит о процентных ставках, и ответственного председателя, когда он принимает решения после проведения контроля? |
It is likewise imperative that the supervisory mechanisms of the National Civil Police be strengthened, with particular emphasis on promoting the work of the Disciplinary Investigation Unit, so that any instances of police misconduct are promptly corrected and punished. |
Кроме того, необходимо укрепить механизмы контроля за НГП, в частности путем усиления работы подразделения по дисциплинарным расследованиям таким образом, чтобы недостатки, обнаруженные в деятельности полиции, своевременно исправлялись и не оставались безнаказанными. |
As part of this initiative, critical policy awareness presentations were made to law enforcement supervisory staff in respect to prisoner care and control, and prisoner transportation. |
В ходе этой инициативы руководящему составу правоохранительных органов читались лекции с целью повышения информированности об основных политических мерах, касающихся обеспечения надзора и контроля за заключенными и вопросов транспортировки заключенных. |
The second vulnerability is overstretched systems and controls of microfinance institutions, as rapid growth and staffing can compromise quality as well as strain supervisory capacity and the internal controls needed for discipline and security. |
Во-вторых, слабым местом является чрезмерное растяжение систем кредитования и структур управления институтами микрофинансирования, поскольку быстрый рост и разбухание штатов не способствуют повышению качества услуг, а кроме того, напрягают надзорный потенциал и структуры внутреннего контроля, необходимые для обеспечения дисциплины и финансовой безопасности. |
The purpose must have been to provide a real protection for those rights; but no such rights of the peoples could be effectively safeguarded without international supervision and a duty to render reports to a supervisory organ (pp. 136137). |
Должна преследоваться цель обеспечить реальную защиту этих прав; но такие права нардов на деле не могут быть защищены без международного контроля и обязанности представлять доклады контрольному органу» (стр. 136 и 137 текста оригинала). |
Centralized financial supervision would avoid the need for banks to duplicate reports to different authorities, allow financial rules and supervisory practices to be harmonized, and eliminate distortions to competition. |
Централизованный финансовый контроль позволит избежать дубликации отчетов банками разным органам власти, что позволит гармонизовать финансовые правила и условия контроля, а также избежать препятствий для конкуренции. |
Provision should be made for closer supervision of the movement of vessels by the police and other supervisory agencies, and River Information Services should be introduced to help to ensure the security of vessels. |
Следовало бы предусмотреть усиление контроля за движением судов полицейских и других органов надзора и ввести в действие речные информационные службы, которые будут одним из элементов обеспечения безопасности судов. |
The workshop sought to take stock of the status of implementation of the Maputo Plan of Action in Gabon, raise awareness among stakeholders of the issues involved therein, put in place monitoring and supervisory mechanisms and identify stakeholders' roles and responsibilities. |
В задачи этого семинара, в частности, входило подведение итогов работы по осуществлению Мапутского плана действий в Габоне; ознакомление национальных партнеров с целями этого плана; создание механизмов контроля и надзора, а также определение роли и сферы ответственности участников. |
This event attracts participation at a high level and includes judges, government officials from both insolvency, company supervisory and other relevant ministries, insolvency professionals, bankers, and international organizations. |
Данное мероприятие привлекло участников высокого уровня - судебных работников, должностных лиц правительственных учреждений, занимающихся вопросами несостоятельности, контроля за деятельностью компаний и другими темами, а также специалистов по вопросам несостоятельности, банкиров и представителей международных организаций. |
The observance of the law concerning minimum wages continued to be under the supervision of the State Labour Inspection, a supervisory agency of the State administration; it was within its competence to oversee the payments of wages and other employee benefits. |
Обеспечением исполнения законодательства, касающегося минимальной заработной платы, продолжала заниматься Государственная инспекция труда, являющаяся надзорным органом государственной администрации; в сферу ведения этого органа, в частности, входят вопросы контроля за выплатой работникам заработной платы и других пособий. |
School staff up to level of head teacher have to supervise the progress of pregnant teenagers, but there is no higher-level supervisory mechanism to produce consolidated records or figures on how many girls complete the school year. |
Механизм контроля за прогрессом беременных девушек-подростков включает все уровни вплоть до директора школы, однако, этот механизм должен охватывать и более высокие уровни в целях ведения соответствующего учета и получения информации о количестве таких случаев в течение учебного года. |
Relatively better-quality labour security supervision systems and working mechanisms have been drawn up, and a total of 3,291 labour security supervisory organs have been established throughout the country. |
Создается более совершенная система контроля за безопасностью труда и рабочий механизм, в стране создана в общей сложности З 291 инспекция труда. |
The primary objectives of the Programme include supervisory visits to Mexico's migrant holding centres in order to prevent acts that violate the human rights of migrants held in such centres, and to promote the observance of and respect for their rights. |
Одной из основных задач, решение которой предусматривается в рамках этой программы, является инспекция миграционных центров, расположенных на территории страны, с целью недопущения нарушения прав человека мигрантов, которые содержатся в указанных центрах, а также усиление контроля за соблюдением прав человека мигрантов. |
The review identified the following priorities for training of civilian staff in the field: core training; mission-specific induction training; written and oral communications skills; team-building skills; and, planning, management, leadership and supervisory skills. |
По итогам оценки были определены следующие приоритетные направления подготовки гражданских специалистов на местах: основная подготовка, специальная подготовка для работы в конкретной миссии и обучение навыкам работы с документацией и устного общения, а также планирования, управления руководства и контроля. |
With regard to technical cooperation in the field of human rights, he stressed the importance of cost-effective and efficient implementation. Benchmarks to measure effectiveness should be established and a joint supervisory mechanism should be devised to ensure that programmes were implemented in a professional manner. |
Что касается технического сотрудничества в области прав человека, то важное значение имеют обеспечение его эффективности с точки зрения затрат, установление критериев для определения его эффективности и создание совместного механизма контроля для обеспечения того, чтобы программы технического сотрудничества в области прав человека осуществлялись на высоком профессиональном уровне. |
The Electricity Supply Act, Heat Supply Act, Natural Gas Act, Danish Subsurface Act and Continental Shelf Act all contain supervisory schemes for compliance with legislation under which the authorities can request information, and which provide for a notification duty. |
Закон об электроснабжении, Закон о теплоснабжении, Закон о природном газе, датский Закон о недрах и Закон о континентальном шельфе предусматривают системы контроля за соблюдением законодательства, в соответствии с которыми государственные органы могут запрашивать информацию и которые предусматривают процедуру обязательного уведомления. |
It underscores the importance of supervisory and management board disclosure, the executive structure of the company and dividend policies, and seeks to improve disclosure on control and related party transactions. |
В нем подчеркивается важность раскрытия информации о контрольном органе и органе управления, о структуре исполнительных органов общества и дивидендной политике и предлагается совершенствовать раскрытие информации в отношении контроля и сделок с аффилированными сторонами. |
Increase police oversight measures in order to ensure that superior officers carry out their supervisory tasks and keep detailed records of how police officers who make arrests are carrying out their work (para. 141) |
Усилить меры контроля за действиями полиции, чтобы вышестоящие руководители осуществляли надзор и подробно фиксировали, как работают сотрудники полиции, производящие задержания (пункт 141) |
Supervisory mechanisms to ensure the implementation of the law |
Механизмы контроля за соблюдением закона |
For the purpose of internal supervision, the Judicial Investigation Department has a Supervisory Unit and an Office of Internal Affairs, in order to ensure full respect for the human rights of any person apprehended by the OIJ. |
Для проведения внутренних расследований в Судебно-следственном комитете (ССК) существует отдел надзора и управление внутреннего контроля, которые следят за неукоснительным соблюдением прав человека всех лиц, задержанных судебной полицией. |
Supervisory control consists in the internal control of administrative activities and is organisedaims to ensure the legality and purposefulness of administrative activities. |
Физическое лицо не может обращаться с просьбой о проведении административного контроля, но он или она может обратить внимание административного органа, занимающегося проведением административного контроля, на обстоятельства, оправдывающие проведение такого контроля. |
Revision of the supportive supervision checklist; supervisory follow-up on priority AHCs by the Provincial EPI Coordinator; Update cold chain inventory annually; Improve & monitor stock management at provincial and AHC levels |
Пересмотр контрольного списка необходимых материалов; последующее отслеживание провинциальным координатором РПИ эффективности реализации приоритетных задач местных клиник; ежегодное обновление запасов лекарств холодильного хранения; улучшение методов управления и контроля запасами лекарственных препаратов на уровне провинций и местных клиник |