The programme is for all staff in supervisory positions in missions. |
Эта программа предназначена для всех сотрудников, занимающих в миссиях руководящие должности. |
The operational difficulties described above are further aggravated by the fact that some core supervisory posts in the Office are financed through voluntary funding. |
Вышеописанные оперативные трудности еще более усугубляются тем фактом, что некоторые основные руководящие должности в Отделении финансируются за счет добровольных взносов. |
The Office suggests that the additional supervisory responsibilities be clearly reflected in the relevant description of duties and experience required for these posts. |
Управление предлагает четко зафиксировать эти дополнительные руководящие функции в соответствующем описании обязанностей и квалификации, необходимой для заполнения этих должностей. |
Of the 53 personnel at UNTSO, 13 were performing managerial or supervisory functions. |
Из 53 сотрудников ОНВУП 13 выполняли управленческие или руководящие функции. |
Supervisors have a better understanding of how to use their supervisory skills to improve the quality of information. |
Руководители углубили свое понимание того, каким образом их руководящие навыки могут использоваться для повышения качества информации. |
Staff representatives propose a unified workforce structure divided into three career groups: supervisory; professional; and technical and administrative support. |
Представители персонала предлагают единую кадровую структуру, разделенную на три профессиональные группы: руководящие сотрудники; сотрудники категории специалистов; и техническая и административная поддержка. |
With a view to enhancing the pool of women available for senior supervisory duties: |
Обеспечение благоприятных условий для расширения кадрового резерва женщин - кандидатов на высшие руководящие должности: |
The following will be made available to Secretariat staff in managerial or supervisory positions at all duty stations: |
Сотрудникам Секретариата, занимающим управленческие и руководящие должности во всех местах службы, будут обеспечены следующие возможности: |
Initial action was taken to fill these gaps through the selection and training of candidates for appointments as police captains and at other supervisory levels. |
Были предприняты первые шаги к ликвидации этих пробелов путем отбора и обучения кандидатов на должности начальников отделений и на другие руководящие должности. |
It is equally imperative that consultants do not receive any additional training at the expense of the Organization and that they are not assigned supervisory functions. |
Также настоятельно необходимо обеспечить, чтобы консультанты не получали какой-либо дополнительной подготовки за счет Организации и не назначались на руководящие должности. |
Reaffirms that consultants shall not perform functions of staff members of the Organization or have any representative or supervisory responsibility; |
вновь подтверждает, что консультанты не должны выполнять функции, возлагаемые на штатных сотрудников Организации, и любые представительские или руководящие функции; |
It is expected that the tasks currently performed by the incumbent, including supervisory functions, can be transferred to the Special Assistant of the Chief of Staff and national protocol officers. |
Ожидается, что задачи, решаемые в настоящее время этим сотрудником, включая руководящие функции, могут быть поручены специальному помощнику руководителя аппарата и национальным сотрудникам по протокольным вопросам. |
The city has its own police department, which employs approximately 260 Officers, with 1 Police Chief, 3 Assistant Chiefs and other supervisory positions. |
В городе есть собственный отдел полиции, в котором работает около 250 сотрудников, 1 начальник полиции, 3 помощника начальника и многие другие руководящие должности. |
On inquiry, the Advisory Committee was informed that the Field Service staff perform supervisory services in such functions as vehicle mechanic, workshop supervisor, generator mechanic and electrician. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что этот персонал категории полевой службы выполняет руководящие функции на таких должностях, как механик по ремонту автотранспортных средств, заведующий мастерской, механик по обслуживанию и ремонту электроэнергетических установок и электрик. |
Mr. El Gammal requested that the Secretariat should prepare, by the first week of the second part of the resumed session, a detailed paper listing all promotions to supervisory positions in the United Nations Security Service over the past three years. |
Г-н Эль-Гаммаль просит Секретариат подготовить к первой неделе второй части возобновленной сессии подробный документ с перечислением всех сотрудников, продвинутых на руководящие должности в Службе охраны Организации Объединенных Наций в течение последних трех лет. |
Although legislation affecting appointment, promotion and professional qualifications contained no discriminatory provisions, there was a distinct inequality between men and women in those areas, with few women holding decision-making or supervisory positions. |
Хотя в законодательстве, касающемся вопросов назначения, продвижения по службе и профессиональной квалификации, нет каких-либо дискриминационных положений, между мужчинами и женщинами отмечается явное неравенство в этих областях: мало женщин принимают участие в принятии решений или занимают руководящие должности. |
A one-to-one ratio between these two levels does not appear justified since personnel at the higher level would be expected to have revision and supervisory responsibilities for more than one staff member at the lower level. |
Равное соотношение между этими двумя должностными уровнями не представляется оправданным, поскольку сотрудники более высокого уровня, как ожидается, должны выполнять редакторские и руководящие функции по отношению к более чем одному сотруднику более низкого уровня. |
In the opinion of the Committee, the Chief Administrative Officer of a mission the size of UNOMIG should exercise full control of the administrative, technical and logistics activities of the mission and should directly perform all supervisory functions of a management nature. |
По мнению Комитета, Главный административный сотрудник такой небольшой миссии, как МООННГ, должен осуществлять полный контроль за административным, техническим и тыловым обеспечением Миссии и должен непосредственно выполнять все руководящие функции управленческого характера. |
(b) Determine the adequacy of the qualifications of the personnel assigned to perform functions of a higher-level post, specifically those performing managerial and supervisory functions; |
Ь) убедился в достаточном уровне квалификации сотрудников, которым поручено выполнять функции на должностях более высокого класса, особенно тех из них, которые осуществляют управленческие и руководящие функции; |
Altogether in the entire executive branch encompassing both central and local bodies, there are 4,793 women, of whom 920 hold supervisory positions. Four women are district chairpersons and 67 are district deputy chairpersons. |
Во всех структурах исполнительной власти, как в центральной, так и в местных органах, работают 4793 женщины, из них 920 занимают руководящие должности. 4 женщины являются председателями районов, 67 женщин заместителями председателей районов. |
Of those employed, only 8.64 percent are in supervisory and technical posts. |
Лишь 8,64 процента работающих по найму женщин занимают руководящие и технические должности. |
Competence is the basic criterion for appointment to supervisory posts in the Ministry of Foreign Affairs. |
Основным критерием при назначении на руководящие должности в Министерстве иностранных дел является соответствие профессиональным требованиям. |
Trainees and supervisory personnel are not eligible for employment on a part-time basis. |
Возможность работы в режиме неполного рабочего дня не распространяется на чиновников-стажеров, а также на лиц, занимающих руководящие должности. |
It was particularly vital for staff members, especially those in supervisory positions, to be aware of the need for accountability and the need to address cases of wrongdoing. |
Сотрудникам, особенно занимающим руководящие должности, важно осознавать необходимость отчетности и рассмотрения случаев правонарушений. |
Two staff members with key supervisory responsibilities have departed or will soon depart, and their replacements need additional time to become fully conversant with details in the case. |
Уволились или в ближайшее время уволятся два сотрудника, выполнявших важнейшие руководящие функции, и сотрудникам, которые займут их должности, понадобится дополнительное время для того, чтобы полностью вникнуть в суть дела. |