Английский - русский
Перевод слова Suggesting
Вариант перевода Предложив

Примеры в контексте "Suggesting - Предложив"

Примеры: Suggesting - Предложив
DP: Memory. AO: Your memory is truly amazing, and every concert we do, we ask the audience to participate, of course, by suggesting a piece Derek might like to play. ДП: Память. АО: Твоя память действительно нечто, и на каждом концерте мы, конечно, просим публику поучаствовать, предложив произведение, которое Дерек захочет сыграть.
In response to General Assembly resolution 54/54 K, the Board forwarded to the Secretary-General "inputs... on information with regard to specific measures that could significantly reduce the risk of nuclear war", suggesting four measures on which emphasis should be placed to reduce nuclear danger. Во исполнение резолюции 54/54 К Генеральной Ассамблеи Совет препроводил Генеральному секретарю «материалы, содержащие информацию о конкретных мерах, которые существенно уменьшили бы опасность ядерной войны», предложив четыре меры, на которые следует делать упор в целях уменьшения опасности ядерной войны.
Ms. Hand, after suggesting several editorial changes in chapter II, paragraphs 14, 18 and 41, requested the insertion, in the annex, of the Lancaster House Policy Brainstorming Seminar on Small Arms and Light Weapons, held on 13 and 14 February 2001. Г-жа Хэнд, предложив ряд редакционных изменений в пункты 14, 18 и 41 главы II, предлагает включить в перечень мероприятий в приложении состоявшийся 13 и 14 февраля 2001 года в Ланкастер-Хаус «семинар - мозговую атаку» по вопросам политики в области стрелкового оружия и легких вооружений.
Mr. BOSSUYT, suggesting that the word "timely" should be deleted, pointed out that it was not the Committee which set the dates for the submission of periodic reports, but the provisions of the Convention. Г-н БОССАЙТ, предложив опустить слово "своевременно", указывает, что сроки представления периодических докладов определяются не Комитетом, а положениями Конвенции.
The Advisory Group also reviewed its own terms of reference, suggesting that the Group be expanded to 18 members, each of which would serve a single non-renewable three-year term, so that one third of the membership could be rotated each year. Консультативная группа рассмотрела также свой собственный круг ведения, предложив расширить свой состав до 18 членов, каждый из которых исполнял бы свои обязанности в течение одного невозобновляемого трехгодичного срока, с тем чтобы одна треть ее членского состава обновлялась ежегодно.
One speaker raised the issue of the negative health impact of mobile phone disposal in some developing countries and the dumping of e-waste, suggesting that guidelines were needed for the disposal of e-waste. Один из ораторов поднял вопрос об отрицательных последствиях организации свалок мобильных телефонов в некоторых развивающихся странах и сброса отходов электроники для здоровья населения, предложив разработать правила удаления таких отходов.
He noted that the wage increase was not the root cause of the collapse of the local economy and the tuna industry, suggesting that other factors such as the global recession, increased production costs, high fuel costs and better tax incentives elsewhere must also be considered. Он отметил, что повышение заработной платы не было коренной причиной краха местной экономики и промысла тунца, предложив принять во внимание и такие факторы, как глобальный экономический спад, рост производственных издержек, высокие цены на топливо и более выгодные налоговые условия в других местах.
In addition, at the committee's second session, several representatives put forward the origin of mercury as a criterion for classifying mercury as a waste, suggesting that mercury derived from banned sources should be considered waste to be disposed of in an environmentally sound manner. Помимо этого в ходе второй сессии Комитета ряд представителей предложили использовать в качестве одного из критериев классификации ртути в качестве отходов данные о происхождении ртути, предложив, чтобы ртуть, полученная из запрещенных источников, считалась отходами, подлежащими удалению экологически безопасным способом.
Argentina also noted the progress made in empowering women and promoting gender issues in its national policy, suggesting concrete measures be taken to eliminate the persistence of customs harmful to the rights of women, such as early contract marriages and polygamy. Аргентина отметила также прогресс, достигнутый в расширении прав и возможностей женщин и поощрении отражения гендерной проблематики в ее национальной политике, предложив принять конкретные меры для ликвидации укоренившихся обычаев, пагубных для прав женщин, таких как ранние браки по контракту и полигамия.
She called for increased cooperation between the different entities of the United Nations, suggesting that the Commission on the Status of Women could invite members of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities to attend meetings of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Она призвала к расширению сотрудничества между различными подразделениями Организации Объединенных Наций, предложив Комиссии по положению женщин приглашать членов Комитета по правам инвалидов на заседания Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Mr. Ogura outlined the main themes for discussion, suggesting that it focus on the establishment of development targets, a reassessment of the role of international organizations in development, and the formulation of methods for promoting development. Г-н Огура изложил в общих чертах основные темы для обсуждения, предложив сосредоточить его на установлении целей развития, переоценке роли международных организаций в развитии и разработке методов стимулирования развития.
Draft guideline 3.1.6 sought to offset the general character of guideline 3.1.5 by suggesting a method for determining the object and purpose of the treaty, which was prompted by the principles applicable to the interpretation of treaties set out in articles 31 and 32 of the Vienna Conventions. Проект руководящего положения 3.1.6 призван компенсировать общий характер руководящего положения 3.1.5, предложив метод определения объекта и цели договора, основанный на принципах, применимых к толкованию договоров, фигурирующих в статьях 31 и 32 Венских конвенций.
He grouped the sides' points as four "clusters" of issues, suggesting that the sides concentrate on his "clusters," which he so grouped as to indicate that there should be bargaining inside each cluster. Он сгруппировал вопросы сторон в четыре «блока», предложив сторонам сосредоточить свою работу на его «блоках», которые он сгруппировал таким образом, чтобы дать понять, что обсуждение должно проводиться внутри каждого блока.
The Chairperson concluded discussion under Agenda item 4 by suggesting that the secretariat prepare some auxiliary documents to assist the deliberations under Agenda item 5, namely: Председатель завершил дискуссию по пункту 4 повестки дня, предложив секретариату подготовить несколько дополнительных документов для облегчения дискуссии по пункту 5 повестки дня, в частности:
Notes the recent increase in the number of peace-keeping operations, and requests the Secretary-General to prepare a detailed report on operations that have significant difficulties in implementing their mandates by highlighting the root causes of such difficulties and suggesting possible measures to address them; отмечает увеличение в последнее время числа операций по поддержанию мира и просит Генерального секретаря подготовить подробный доклад о тех операциях, которые сталкиваются со значительными трудностями в осуществлении своих мандатов, высветив глубинные причины возникновения таких трудностей и предложив возможные варианты их преодоления;
Suggesting that they both go celebrate the meeting, he gave the boy vodka laced with clonidine. Предложив им обоим отпраздновать встречу, он вновь напоил их водкой с клофелином.
Suggesting that a full day be devoted at the ninth inter-committee meeting in 2009 to the informal consultations with States to continue the dialogue, members welcomed the comments and constructive criticism from the States parties and took note of the reservations expressed. Предложив полностью посвятить один рабочий день на девятом межкомитетском совещании в 2009 году неофициальным консультациям с государствами для продолжения этого диалога, члены приветствовали замечания и конструктивную критику государств-участников и приняли к сведению высказанные оговорки.
SCN made a similar call, suggesting alternatively a special commissioner for child rights within the NHRC. Непальское отделение организации "Спасите детей" выступило с аналогичным призывом, предложив в качестве варианта учредить пост специального комиссара по правам детей в рамках НКПЧ.
A number of delegations drew attention to the importance of PM and its impacts on human health, suggesting that this was a priority for the future. Некоторые делегации обратили внимание на важность твердых частиц (ТЧ) и их воздействие на здоровье человека, предложив, чтобы в будущем деятельность в этой области являлась одним из наиболее приоритетных направлений.
The need for a more coherent approach was stressed with some speakers suggesting a follow-up to the meeting and others requesting a subsequent report of the Secretary-General. Некоторые из выступавших подчеркнули необходимость применения более взаимосвязанного подхода, предложив принять последующие меры по итогам этого заседания, а еще одна группа ораторов обратилась к Генеральному секретарю с просьбой представить последующий доклад.
Several respondents advocated redefining categories of development levels within the United Nations system and revisiting criteria on how countries are assigned to categories, suggesting a new system that measures more than GDP as discussed at the Conference in Rio de Janeiro. Несколько респондентов высказались в поддержку пересмотра категорий уровней развития в системе Организации Объединенных Наций и изменения критериев распределения стран по категориям, предложив применить в этой связи новую систему, в которой использовался бы не только критерий ВВП, как отмечалось на Конференции в Рио-де-Жанейро.
One representative, speaking on behalf of a regional group, supported an initiative on illegal traffic, suggesting that not only drugs, but also precursors and dual use chemicals be examined. Один из представителей, выступая от имени региональной группы, поддержал инициативу в отношении незаконного оборота, предложив включить в сферу рассмотрения не только наркотики, но и прекурсоры, а также химические вещества двойного использования.
However, a speaker cautioned against UNICEF using substantial financial and human resources to aggregate results, suggesting, rather, that these resources be used to support country-based programming. В то же время один из делегатов предостерег ЮНИСЕФ от использования значительных финансовых и людских ресурсов для агрегирования результатов, предложив использовать эти ресурсы для оказания поддержки процессу программирования на уровне стран.
The secretariat prepared a note for the meeting, proposing a framework and methodology for the exchange and dissemination of best practices in the area of FDI and its contribution to development and suggesting the preparation of a series of case studies on best practices. Он подготовил для совещания записку, предложив рамочную основу и методологию для обмена информацией о передовой практике в области прямых иностранных инвестиций и их вкладе в процесс развития и для распространения такой информации, а также проведение серии тематических исследований по изучению такой практики.
After suggesting a number of drafting changes in response to the concerns expressed by delegations and by the Executive Representative of the Secretary-General for Sierra Leone, he said he took it that the Commission wished to adopt the draft document, as amended, as a declaration. Предложив внести в проект ряд изменений редакционного характера в ответ на обеспокоенность, выраженную делегациями и Исполнительным представителем Генерального секретаря для Сьерра-Леоне, оратор говорит, что, как он понимает, Комиссия готова принять проект документа с внесенными в него поправками в качестве декларации.