Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдающим

Примеры в контексте "Suffering - Страдающим"

Примеры: Suffering - Страдающим
Donor representatives also expressed their solidarity with the people of Haiti suffering the devastating effects of the earthquake crisis, and pledged support through UNICEF and other organizations. Представители доноров заявили также о своей солидарности с народом Гаити, страдающим от кризиса, вызванного разрушительным землетрясением, и обязались оказать ему поддержку по линии ЮНИСЕФ и других организаций.
In Malta, legislation on elder abuse is aimed at providing quality social work service to adults and their children suffering abuse in family and intimate relationships. В Мальте законодательство по вопросу о злоупотреблениях в отношении престарелых направлено на предоставление высококачественного социального обслуживания взрослым и детям, страдающим от злоупотреблений в семейных и интимных отношениях.
Questions and Answers about Dementia and Violence, dealing with the challenge that dementia represents to those suffering from the disease and those living and interacting with them. Вопросы и ответы о старческом слабоумии и насилии», посвященная сложностям, которые старческое слабоумие причиняет страдающим от него людям и людям, живущим и взаимодействующим с ними.
The Government Office for Equality of Opportunities launched a pilot Crisis Centre Service in January 2004 with the aim of providing telephone or personal assistance primarily for women suffering violence in the family or who felt being threatened by their relatives. В январе 2004 года Государственное бюро по вопросам равных возможностей начало осуществлять экспериментальный проект, организовав Службу кризисных центров, главной задачей которой является предоставление помощи по телефону либо при личном общении женщинам, страдающим от насилия в семье или сталкивающимся с угрозами со стороны своих родственников.
This means that a person suffering from extreme poverty would be suffering from a combination of all three categories of poverty. Это означает, что индивидуумом, страдающим от крайней нищеты, является тот, кто страдает от комбинации трех категорий нищеты.
Consideration should be given in that context to creating a clear international obligation, corresponding to the right to consult the Council, to provide assistance to States that were suffering in that way. Следует уделять внимание в данном контексте взятию четкого международного обязательства, соответствующего праву консультироваться с Советом, по оказанию помощи государствам, страдающим таким образом.
Civil society must be compassionate but resolute, helping suffering peoples let go of negative ill feelings, grasp the value of reconciliation, concentrate on reintegration and reconstruction and rehabilitate society through hard work and dedication. Гражданское общество должно проявлять не только сострадание, но и решительность, помогая страдающим людям избавиться от негативных враждебных настроений, осознать важность примирения, сосредоточиться на реинтеграции и реабилитации общества посредством упорного труда и самоотверженности.
The government, represented by the Ministry of Health signed an agreement with the World Food Program for a project to support women and children suffering from malnutrition, tuberculoses and leprosy between 2002 and 2007. Правительство страны, представленное Министерством здравоохранения, и Всемирная продовольственная программа подписали соглашение, касающееся реализации проекта по оказанию поддержки женщинам и детям, страдающим от недоедания, туберкулеза и проказы.
During these years, in Andorra we have had to learn to live with this disease, to help those suffering from it and to prevent its spread among the population. В течение этих лет Андорре пришлось учиться жить с этим заболеванием, помогать страдающим от него и предотвращать его распространение среди населения.
First of all, Andorra wishes to express its solidarity in the dramatic situation being suffered by many countries and its undertaking to all those suffering from it that their right to a life with dignity should be respected in all places. Прежде всего, Андорра хотела бы выразить свою солидарность в той драматической ситуации, которая сложилась во многих странах, и ответственно заявить всем страдающим от ВИЧ/СПИДа, что их право на достойную жизнь должно уважаться повсеместно.
(c) Provide to older women suffering from chronic illnesses access to in-home assistance services in lieu of institutionalization; с) предоставлять пожилым женщинам, страдающим хроническими заболеваниями, доступ к системе обслуживания на дому вместо помещения их в лечебные заведения;
What measures are being taken to address this challenge, and to provide psycho-social support for young women suffering from such disorders? Какие принимаются меры для решения этой проблемы и оказания психосоциальной поддержки молодым женщинам, страдающим от таких нарушений?
A new donor-funded cerebral palsy project was established in the Jenin community rehabilitation centre during the reporting period to assist children suffering from cerebral palsy with their rehabilitation, treatment, social life and daily activity needs. В течение отчетного периода в целях оказания детям, страдающим церебральным параличом, помощи в реабилитации, лечении, обеспечении участия в общественной жизни и удовлетворения ежедневных потребностей в Дженинском общинном реабилитационном центре началось осуществление нового финансируемого донорами проекта по лечению церебрального паралича.
The National Minors' Service, through a network of cooperating institutions, is caring for over 4,900 boys, girls and adolescents suffering from psychological, physical or sensorial deficiencies. Национальное управление по делам несовершеннолетних в тесном сотрудничестве с целой сетью соответствующих учреждений занимается оказанием помощи более чем 4900 мальчикам, девочкам и подросткам, страдающим психическими, физическими или сенсорными недостатками.
The Action Team's task is to analyse the current situation and to express its views and present proposals on the initiatives to be taken in order to bring the benefit of space-derived information to all nations suffering from disasters. Инициативная группа должна проанализировать существующую ситуацию, обменяться мнениями и представить предложения в отношении инициатив, которые необходимо будет принять, с тем чтобы можно было разъяснить всем государствам, страдающим от стихийных бедствий, какие выгоды они могут получать от использования информации, поступающей из космоса.
Thus, priority was given to 360 rural associations, 250 of the poorest and most marginalized urban districts, and groups suffering from exclusion and disabilities. Соответственно, первоочередное внимание было уделено 360 сельским объединениям, 250 из наиболее бедных и маргинализованных городских районов и группам населения, страдающим от социальной изоляции и отсутствия возможностей.
Ms. SVEAAS was pleased to learn that Tajik citizens suffering from mental troubles were provided with medical care and social services, pursuant to the Psychiatric Care Act. Г-жа СВЕОСС приветствует то обстоятельство, что, согласно закону "О психиатрической помощи", гражданам Таджикистана, страдающим психическими расстройствами, предоставляется медицинская и социальная помощь.
The reimbursement rates are decreased, however, the scope of medicines granted an increased reimbursement status is extended, covering the three main groups of patients suffering from cardiovascular diseases (such as high blood pressure, arrhythmia, angina). Ставки возмещения расходов снижены, однако перечень лекарственных средств, стоимость которых возмещается в большем объеме, расширен и включает медикаменты, назначаемые трем основным группам пациентов, страдающим сердечно-сосудистыми заболеваниями (такими, как гипертония, аритмия и стенокардия).
She called on the international community to continue its efforts to support countries suffering from extreme poverty, for example by implementing the outcomes of the Global Microcredit Summit in 2006. Оратор призывает международное сообщество продолжать свои усилия по оказанию поддержки странам, страдающим от крайней нищеты, путем осуществления, например, решений Глобальной встречи на высшем уровне по вопросам микрокредитования 2006 года.
Anyone who could be troubled by this could not, without disregarding the most basic ethical standards, prevent Cuban children suffering from cancer or a heart condition from receiving medicine and medical equipment. Любой человек, которого, вероятно, тревожит этот факт, не мог бы, не действуя вопреки элементарным этическим нормам, помешать кубинским детям, страдающим от рака или от болезни сердца, получить лекарство или медицинское оборудование.
In Asia, together with local groups they served migrants, especially those requiring resettlement, those persons in need of education, those suffering from HIV/AIDS; and also, in the restoration of educational institutions. В Азии совместно с местными группами они оказывали услуги мигрантам, особенно тем, которые нуждались в переселении, образовании, страдающим от ВИЧ/СПИДа, а также участвовали в восстановлении образовательных учреждений.
She also asked about measures taken to raise awareness of the establishment of HALDE among women, especially those who were members of vulnerable groups suffering from multiple forms of discrimination. Она также интересуется, какие меры принимаются для повышения осведомленности о существовании ХАЛДЕ среди женщин, особенно тех, которые принадлежат к уязвимым группам, страдающим от многих форм дискриминации.
In Hong Kong, children suffering from autistic disorder are diagnosed under the following criteria as laid down in the World Health Organization's International Classification of Diseases, 10th edition: В Гонконге диагноз аутизма ставится детям, страдающим этим заболеванием, в соответствии со следующими критериями, установленными Всемирной организацией здравоохранения в Международной классификации болезней десятого пересмотра:
Worsening economic hardship made it harder for the chronically ill to seek care from other providers, even as the number of those injured and suffering from psychological trauma due to the ongoing conditions of strife had grown. В результате ухудшения и без того тяжелого экономического положения лицам, страдающим хроническими заболеваниями, стало сложнее обращаться за медицинской помощью к другим структурам, оказывающим аналогичные услуги, тем более, что число раненых и получивших серьезные психологические травмы в результате сохраняющейся напряженной обстановки увеличилось.
While this perception might sometimes be correct, there are cases where there is a failure in adequately distinguishing between the State authorities and the society suffering the consequences of corruption. Хотя в ряде случаев такое мнение, возможно, верно, известны случаи, когда при этом не проводится должного различия между государственными органами и обществом, страдающим от последствий коррупции.