Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдающим

Примеры в контексте "Suffering - Страдающим"

Примеры: Suffering - Страдающим
This is largely attributable to improved corporate social responsibility by mining companies, which offer programmes to help those suffering from HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. Это произошло в значительной мере благодаря повышению социальной ответственности горнодобывающих компаний, которые предлагают программы оказания помощи лицам, страдающим ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом.
Project "Legal aid for women suffering from family violence" from 2006 to 2008 Осуществление проекта "Оказание юридической помощи женщинам, страдающим от насилия в семье" в период 2006-2008 годов.
CPT recommended that the authorities take steps to ensure that detainees suffering from psychiatric disorders receive the same standard of care as patients treated outside the prison system. КПП рекомендовал властям принять все необходимые меры, которые бы обеспечивали задержанным, страдающим психиатрическими заболеваниями, лечение на том же уровне, что и больным, проходящим лечение за пределами пенитенциарной системы.
It should also provide adequate mental health-care and legal services for all persons deprived of their liberty, particularly to inmates suffering from mental illnesses. Ему следует обеспечить также оказание адекватной психиатрической помощи и предоставление адекватных юридических услуг всем лицам, лишенным свободы, в частности заключенным, страдающим психическими расстройствами.
Food security was crucial to enable developing countries, especially those suffering from extreme poverty, to take ownership of the development process and fight against poverty. Продовольственная безопасность имеет решающее значение для создания развивающимся странам, особенно страдающим от крайней нищеты, возможностей взять на себя ответственность за процесс развития и борьбу против нищеты.
Missions are typically very active at that stage, helping suffering civilians by escorting them away from danger, sheltering them on bases, facilitating humanitarian access, providing medical evacuations, and in other ways. Миссии, как правило, очень активны на этом этапе и оказывают помощь страдающим мирным жителям, сопровождая их из опасных мест, предоставляя им приют на базах, облегчая гуманитарный доступ, обеспечивая медицинскую эвакуацию и т.д.
However, the SPT noted that with the financial support of foreign donors, a high standard of diagnostic and therapeutic services for inmates suffering from tuberculosis and drug addiction are in place in some detention facilities. Вместе с тем ППП отметил, что при финансовой поддержке иностранных доноров в ряде мест содержания под стражей обеспечен высокий уровень диагностических и терапевтических услуг, предоставляемых заключенным, страдающим от туберкулеза и наркомании.
In the area of informal caregiving, Japan initiated a nationwide caravan to train, in a five-year period, one million people to support individuals suffering from dementia and their families. Что касается неформального ухода, Япония приступила к осуществлению общенациональной программы подготовки в пятилетний срок одного миллиона человек по вопросам оказания помощи лицам, страдающим от слабоумия, и членам их семей.
In partnership with a United Kingdom university, UNHCR also piloted a programme with staff and partners in West Darfur to provide community-based psychosocial support for those suffering from trauma due to SGBV and other forms of violence. В партнерстве с одним из университетов Соединенного Королевства УВКБ также начало осуществление программы с участием персонала и партнеров в Западном Дарфуре по оказанию на базе общин психологической поддержки лицам, страдающим от травмы в результате СГН и других форм насилия.
It was also in favour of strengthening international cooperation to help the most vulnerable countries, especially small island developing countries and those suffering from desertification, to combat environmental threats. Она также выступает за укрепление международного сотрудничества в деле помощи наиболее уязвимым странам, особенно малым островным развивающимся странам и странам, страдающим от опустынивания, по борьбе с экологическими угрозами.
Work was being done by the Special Prosecutor's Office to improve the support provided to women suffering from post-traumatic stress, inter alia by training doctors, psychologists and others in independent examinations of alleged cases of torture. Специальной прокуратурой проводится работа по улучшению поддержки, оказываемой женщинам, страдающим от посттравматического стресса, в частности посредством обучения врачей, психологов и других лиц методам проведения независимых расследований предполагаемых случаев применения пыток.
Information on the compensation schemes for employees injured at work or suffering from occupational diseases was provided in the following reports on the ILCs: Информация о системах компенсации работникам, получившим увечья на рабочем месте или страдающим профессиональными заболеваниями, была представлена в следующих докладах, касавшихся МКТ:
Today the flag of the Order flies over specialized hospitals, clinics, first-aid posts and dispensaries that provide assistance throughout the world to children, the aged, the handicapped or those suffering from chronic diseases. Сегодня флаг Ордена развивается над специализированными больницами, клиниками, пунктами первой помощи и аптеками, которые по всему миру оказывают помощь детям, престарелым, инвалидам или страдающим от хронических болезней.
Ukraine now is not in a position in which it can allow the loss of millions of dollars every month. Therefore we shall firmly work for a solution to the problem of the granting of effective assistance to the States that are suffering. Украина сейчас не в том положении, чтобы позволить себе терять миллионы долларов ежемесячно, поэтому мы будем настойчиво добиваться решения вопроса о предоставлении действенной помощи страдающим государствам.
Only the United Nations has the necessary legitimacy to undertake humanitarian action, peace-keeping operations, the creation of an international tribunal, and assistance to suffering peoples around the world. Только Организация Объединенных Наций имеет необходимое право предпринимать действия в гуманитарной области, в операциях по поддержанию мира, создавать международные трибуналы и оказывать помощь страдающим людям во всем мире.
It remains our responsibility to do what we solemnly reaffirmed on the fiftieth anniversary of the world Organization: maintain peace and to help people who are suffering from want and poverty. Мы по-прежнему обязаны делать то, что мы торжественно обязались делать во время празднования пятидесятой годовщины этой всемирной Организации: поддерживать мир и помогать людям, страдающим от лишений и нищеты.
It is aimed at providing care to individuals suffering from physical or mental consequences of ill-treatment to which either they or members of their family were subjected by the security forces, which covers victims of torture. Она призвана обеспечить оказание лечебной помощи лицам, страдающим от физических или психических расстройств в результате того, что они или члены их семьи подверглись жестокому обращению со стороны сил безопасности, что включает в себя жертв пыток.
Steps had been taken to ensure that bilateral assistance went to individuals in need, particularly those suffering from AIDS or famine, and to countries that had proven their capacity to use funds well. Были предприняты шаги к обеспечению того, чтобы двусторонняя помощь направлялась нуждающимся лицам, в особенности лицам, страдающим от СПИДа или голода, и странам, которые продемонстрировали свою способность умело распоряжаться средствами.
Nations know this well, as does the community of suffering peoples, who find in their hope for a better future reason to bear the upheaval of an unbearable present, which also partakes of mankind's irreversible progress towards the light. Нациям это хорошо известно, как и самим страдающим народам, которые находят в своих надеждах на лучшее будущее основания для того, чтобы переносить невыносимые страдания сегодняшнего дня, которые также являются частью необратимого процесса движения человечества к свету.
With determination, the Great Lakes countries must overcome their inertia and give hope to their suffering peoples by acting on the sacred principle of human dignity. Страны района Великих озер должны решительно преодолеть свою инерцию и дать надежду страдающим народам, предприняв действия, исходя из священного принципа уважения человеческого достоинства.
The Committee recommends that increased attention be paid by the competent authorities to providing adequate nutrition to children suffering from chronic malnutrition as well as adequate health care, to address the potentially severe consequences on their health. Комитет рекомендует, чтобы компетентные органы уделяли повышенное внимание предоставлению достаточного питания детям, страдающим от хронического недоедания, а также надлежащую медицинскую помощь в целях устранения потенциально серьезных последствий для их здоровья.
Some participants touched upon the need to support suffering countries in this regard. Ряд участников отметили необходимость оказания поддержки странам, страдающим от этих проблем.
The international community's sympathy should go out to suffering people, not to their rulers. Международное сообщество должно выражать сочувствие страдающим в результате санкций народам, а не их правителям.
Efforts should be made so that appropriate treatment is accessible to those who are suffering. Необходимо прилагать усилия для предоставления лицам, страдающим от этого заболевания, соответствующего лечения.
Nearly half of the amount has been spent on fostering public acceptance of the mentally handicapped and of people who have recovered, or are suffering, from mental illness. Около половины этих средств было израсходовано на создание позитивной атмосферы в обществе по отношению к лицам, страдающим психическими заболеваниями, и лиц, излечившихся от психических расстройств или все еще страдающих от них.