Those suffering from serious illness and unable to travel were entitled to stay in Belgium until they recovered. |
Лицам, страдающим от серьезных заболеваний и неспособным к поездке, дается разрешение оставаться в Бельгии до выздоровления. |
An allocation of $3 million was made available to assist rural communities suffering from serious food insecurity. |
Было выделено З млн. долл. США для оказания помощи сельским общинам, серьезно страдающим от нехватки продовольствия. |
Patients suffering from terminal illnesses, including AIDS, were provided medicines free of charge. |
Больным, страдающим от неизлечимых болезней, включая СПИД, медикаменты предоставляются на бесплатной основе. |
Patients also suffering from significant vascular or cardiac diseases were not eligible for a transplant. |
Пациентам, одновременно страдающим серьезными заболеваниями сосудов или сердца, в такой операции было отказано. |
Women and girls suffering from these severe, long-term health problems are hindered in attaining equality and advancing their human rights. |
Женщинам и девочкам, страдающим от таких тяжелых и зачастую носящих долгосрочный характер проблем со здоровьем, трудно рассчитывать на достижение равенства и улучшение положения в области прав человека. |
Those technologies could prove beneficial to regions suffering from climate change and other harsh conditions. |
Эти технологии могут принести пользу регионам, страдающим от изменения климата и других суровых условий. |
DIMA should consider providing access to phone counselling for detainees suffering mental health episodes at night. |
МВИМВ должно рассмотреть вопрос об обеспечении содержащимся под стражей, страдающим ночью приступами психической болезни, доступа к телефонным консультациям. |
Virginia was just saying I have a soft spot for any suffering male. |
Вирджиния говорит, что я сочувствую всем страдающим самцам. |
Care provided to 193,328 patients suffering from non-communicable diseases |
Оказание помощи 193328 пациентам, страдающим от неинфекционных заболеваний |
He emphasized that "it was a violation of death penalty safeguards to impose capital punishment on individuals suffering from psychosocial disabilities". |
Он отметил, что "вынесение смертного приговора лицам, страдающим психическими расстройствами, нарушает гарантии прав приговоренных к смертной казни". |
(c) To ensure the provision of health facilities to women and girls suffering from complications due to unsafe abortions; |
с) гарантировать женщинам и девочкам, страдающим вследствие осложнений в результате небезопасных абортов, возможности медицинского обслуживания и лечения; |
It commended the advancement in health-care quality, assistance to those suffering from HIV and the initiatives to secure the right to adequate housing. |
Он одобрил достигнутый прогресс в области качества здравоохранения, помощь страдающим от ВИЧ и инициативы по обеспечению права на достаточное жилище. |
Wait... Person suffering from short or long-term injury or sickness |
Подожди-ка... людям, страдающим от кратковременной или длительной травмы или заболевания |
For disabled children suffering from infantile cerebral paralysis - 300 per cent of the GMLC; |
детям-инвалидам, страдающим детским церебральным параличом - 300% от ГМУП; |
Addressing the needs of countries under stress is a demanding challenge for the United Nations; so is assisting countries suffering from conflict and in transition from war to peace. |
Удовлетворение потребностей стран, находящихся в кризисе, это безотлагательная задача Организации Объединенных Наций, равно как и оказание помощи странам, страдающим в результате конфликта и находящимся на этапе перехода от войны к миру. |
We then move to Chicago with John Smith (Number Four) who is suffering from insomnia and sits on the roof of Nine's apartment. |
Далее действие переносится в Чикаго вслед за Джоном Смитом (Четвертым), страдающим от бессонницы на крыше квартиры Девятого. |
Development of modern medicine gives chance to the people, suffering from various forms of infertility to have own children and to know the joy of motherhood and fatherhood. |
Но развитие современной медицины даёт шанс людям, страдающим различными формами бесплодия обрести собственных детей и познать радость материнства и отцовства. |
It demands the immediate removal of all obstacles to the delivery of humanitarian assistance and calls on all parties to ensure that it reaches the suffering people. |
Он требует немедленного устранения всех препятствий для доставки гуманитарной помощи и призывает все стороны обеспечить, чтобы помощь попала в руки страдающим людям. |
It is the problem of the coordination of efforts in the area of special economic assistance to countries and regions which are suffering from the imposition of sanctions. |
Речь идет о проблеме координации усилий в области специальной экономической помощи странам и регионам, страдающим от введения санкций. |
In addition to providing treatment, governors had the duty to place any employee suffering from PTSD in a job that did not involve direct contact with prisoners. |
Помимо лечения, начальники тюрем обязаны предоставлять служащим, страдающим ПТСР, работу, которая не предусматривает прямых контактов с заключенными. |
In that context, he drew attention to the necessity of finding effective means of assisting third countries that were suffering economically as a result of their compliance with Security Council sanctions. |
В этом контексте он обращает внимание на необходимость поиска эффективных средств оказания помощи третьим странам, экономически страдающим в результате соблюдения ими санкций Совета Безопасности. |
However, what Governments, associations and individuals do every day gives us the courage not to turn our back on suffering children. |
Однако действия, предпринимаемые каждый день правительствами, ассоциациями и отдельными лицами придают нам мужество и не позволяют повернуться спиной к страдающим детям. |
It was time for peoples still suffering under the yoke of colonialism to attain emancipation and exercise, at last, their right to self-determination. |
Пора народам, еще страдающим от ига колониализма, освободиться и осуществить, наконец, свое право на самоопределение. |
His own view was that endless discussion on what constituted armed conflict could in no way help the children who were suffering on the ground. |
Оратор считает, что бесконечное обсуждение того, что является вооруженным конфликтом, никоим образом не может оказать помощь страдающим детям на местах. |
Algeria noted the engagement of Trinidad and Tobago with human rights manifested in its programmes, notably the Programme of Financial Aid for needy patients and those suffering chronic diseases. |
Делегация Алжира отметила приверженность Тринидада и Тобаго правам человека, проявляемую в его программах, в частности в программе оказания финансовой помощи нуждающимся пациентам и лицам, страдающим хроническими заболеваниями. |