| And since he can't suffer, | И с тех пор, как его страдания были окончены, |
| Moreover, a single act of violence that damages a hospital or kills health-care personnel has consequences for many other people requiring care who then suffer further through lack of treatment. | Кроме того, единственный акт насилия, сопровождающийся разрушением больницы или гибелью медицинского персонала, имеет последствия для многих других нуждающихся в уходе людей, страдания которых в таком случае становятся еще более тяжелыми из-за отсутствия возможностей лечения. |
| The fact that he has been awaiting the State party's reply for two years now makes him suffer. | Он испытывает душевные страдания в связи с тем, что он ожидает ответа государства-участника уже свыше двух лет. |
| So you're thinking she'll do whatever it takes to make Kate suffer and keep on suffering. | Думаешь, она сделает все, чтобы Кейт страдала, и попытается эти страдания умножить. |
| The officer concluded that the children would therefore not suffer hardship if returned with their parents to Pakistan, where they also have an extended family. | Сотрудник СГС заключил, что дети автора не будут испытывать страдания в случае возвращения со своими родителями в Пакистан, где у них существует также расширенная семья. |
| If a unworthy person is made King, then the entire nation and its people will suffer. | А вот если никчёмный человек станет королём, то страдания обрушатся на державу и народ. |
| Is that supposed to help me watch my wife suffer? | Это должно помочь мне смотреть на страдания моей жены? |
| Fitz, why do we feel better when we make someone else suffer? | Фитц, почему нам лучше, когда мы приносим кому-то страдания? |
| Every misery they suffer, every dying grandma, every cheating husband, all gets dumped on me. | Все их страдания, все умирающие бабушки, измены мужей - всё это сваливается на меня. |
| Does it pain you to see people suffer? | Тебе больно смотреть на человеческие страдания? |
| Do you think I can be happy, when I see you suffer? | Ты думаешь я могу быть счастливой видя твои страдания? |
| He alleges he was beaten with a plastic bag placed on his head to make him suffer additionally as he was prevented from breathing. | Он утверждает, что во время побоев ему надевали на голову пластиковый пакет, чтобы усугубить его страдания, ибо он не мог дышать. |
| I'm guessing that she found it easier to lie than to watch her own child suffer. | Думаю, она предпочла ложь во спасение, чем смотреть на страдания ее ребенка. |
| Be that as it may, I know a thing or two about making people suffer. | Так-то оно, может, и так, ну, а я кое-что смыслю в том как причинять страдания. |
| Do you think I enjoy watching him suffer? | Ты думаешь, я наслаждаюсь видя его страдания? |
| We, as an international community, owe it to those who suffer in emergencies to make the United Nations humanitarian system work better. | Мы, как и все международное сообщество, в долгу перед теми, кто терпит страдания в результате чрезвычайных ситуаций, и обязаны добиться, чтобы гуманитарная система Организации Объединенных Наций работала лучше. |
| How much more should the Chechens suffer before the Security Council takes notice? | Как долго должна страдать Чечня, прежде чем Совет Безопасности обратит внимание на ее страдания? |
| Although children suffer disproportionately in times of war, they have been absent from peace agendas. | Хотя дети во время войны испытывают чрезмерные страдания, в программах действий в интересах мира им внимания не уделялось. |
| The study confirms that families who have been denied asylum and refuse to depart voluntarily can suffer during a stay of long duration in the centres. | В данном обследовании подтверждается, что семьи, которым было отказано в предоставлении убежища и которые не желают покидать страну, могут испытывать страдания во время длительного нахождения в центрах. |
| Indigenous women suffer terribly from the violence that occurs in many indigenous lands. | Женщины из числа коренных народов испытывают в результате насилия огромные страдания, что имеет место на землях многих коренных народов. |
| The factions' continuing fighting while the Afghan people suffer demonstrates a profound lack of concern for the very people in whose name they fight. | Продолжение противоборствующими сторонами военных действий в то время, когда афганский народ испытывает страдания, говорит о том, что им глубоко безразлична участь народа, во имя которого они сражаются. |
| Children affected by the crisis suffer in specific ways, not least through physical and psychological trauma, loss of education and separation from their families. | Дети, затронутые кризисом, испытывают страдания, вызванные весьма специфическими причинами, не последнее место среди которых занимают физические и психические травмы, невозможность учиться и потеря семьи. |
| Here I am working to relieve human suffering, in close contact with people who are deprived of food, who suffer violence, prejudice and poverty. | И вот я здесь, работаю, чтобы облегчить страдания людей, в тесном контакте с теми, кому не хватает еды, кто страдает от насилия, предубеждений и нищеты. |
| These groups suffer more acutely as a result of denial of access to life-saving equipment and medications, basic food products and educational equipment. | Эти группы испытывают больше страдания в результате отказа в доступе к жизненно необходимому оборудованию и медикаментам, основным продуктам питания и учебным материалам. |
| Moreover, it is likely that the poorest among those and other regions will suffer the most as they are already challenged by current risks and have the least means to adapt. | Кроме того, вполне вероятно, что наибольшие страдания выпадут на долю самых бедных слоев населения в этих и других регионах, поскольку они уже столкнулись с существующими рисками и они имеют меньше всего возможностей для адаптации. |