Social development in southern Africa had been impeded by the current food crisis, a result of two successive droughts. |
Социальному развитию на юге Африки препятствует нынешний продовольственный кризис, возникший в результате двух засух подряд. Кроме того, в такой в основном сельскохозяйственной стране, как Зимбабве, важное значение для уровня процветания, имеет землепользование и землевладение. |
As we enter the fourth successive year of sustained "surge", the notion of putting off reform for a quieter time becomes untenable. |
Поскольку спрос растет уже четвертый год подряд, идея об отсрочке реформы до более спокойных времен становится неприемлемой. |
For three successive years in the 1990s, the National League champions were denied promotion to the EFL on these grounds. |
В течение трех лет подряд в середине 1990-х годов чемпиону Конференции было отказано в продвижении в Футбольную Лигу на этих основаниях. |
As the employer may specify an irregular working schedule for successive working days, the Labour Code sets the limit whereby in such cases the daily working time may not be any shorter than 4 hours. |
Поскольку работодатель может установить нерегулярный рабочий график на несколько рабочих дней подряд, в Трудовом кодексе определены лимиты, в соответствии с которыми в таких случаях продолжительность рабочего дня не может быть короче четырех часов. |
The representative of Ireland began his introduction by emphasizing Ireland's involvement of women in politics, giving the example of the election of their second successive woman President, which followed an election in which four of the five candidates were women. |
Представитель Ирландии начал свое выступление, подчеркнув деятельность Ирландии по вовлечению женщин в политику и приведя в качестве примера избрание второй раз подряд женщины Президентом страны по итогам выборов, в которых четыре из пяти кандидатов были женщинами. |
Bangladesh and Nepal's efforts to reduce poverty have also not been very successful, partly because of the low growth of the economy, partly because of political instability in Nepal and partly because of the occurrence of major floods over successive years in Bangladesh. |
Усилия Бангладеш и Непала по сокращению масштабов нищеты также не были весьма успешными, отчасти в связи с низкими темпами экономического роста, а отчасти - в связи с политической нестабильностью в Непале и крупными наводнениями, которые несколько лет подряд имели место в Бангладеш. |
At the same meeting, the representative of New Zealand, Tokelau's administering Power, made a statement noting that successive New Zealand Governments had long considered that the people of Tokelau should decide on both the direction and the pace of their political development. |
На том же заседании представитель Новой Зеландии, управляющей державы Токелау, сделал заявление, в котором отметил, что в Новой Зеландии уже не одно правительство подряд считает, что жители Токелау сами должны решить, в каком направлении и какими темпами должно идти политическое развитие территории. |
Successive years of drought, inadequate rains and existing economic policies have seriously undermined crop and livestock production. |
Засуха, продолжающаяся несколько лет подряд, недостаточное количество осадков и нынешняя экономическая политика в значительной степени подорвали животноводство и земледелие. |
After a relentless pounding from six successive waves, |
После шести разрушительных волн подряд |
Lance Armstrong has risen to superstar status after winning the world's toughest cycling race for the second successive year. |
(Выиграв самую жестокую в мире велогонку второй раз подряд, Лэнс стал суперзвездой. |
Rovers won 2-0 in their second successive FA Cup Final victory, with the goals coming from Jimmy Forrest and James Brown. |
«Роверс» одержал победу со счётом 2:0 и выиграл второй подряд трофей благодаря голам Джимми Форреста и Джеймса Брауна. |
Benfica defeated their opponents 5-3, to win the European Cup for the second successive season. |
«Бенфика» одержала победу со счётом 5:3, выиграв свой второй Кубок европейских чемпионов подряд. |
GSP status should only be withdrawn after the criteria have been satisfied for at least three successive years. |
Последний должен отменяться лишь после соблюдения установленных критериев на протяжении по меньшей мере трех лет подряд. |
This is the seventeenth successive year that this Assembly is deliberating the 46-year economic, commercial and financial embargo on Cuba. |
Вот уже семнадцатый год подряд Ассамблея проводит прения по вопросу о торговом и финансовом эмбарго, введенном в отношении Кубы 46 лет тому назад. |
While overall progress in disarmament is rather slow, what dismays us most is that the Conference on Disarmament could not even agree on its programme of work over the course of four successive sessions. |
Хотя общий прогресс в области разоружения идет медленно, больше всего нас огорчает тот факт, что Конференция по разоружению не смогла даже согласовать программу работы в течение четырех сессий подряд. |
This is the second year of continued contraction of ODA, following a 2 per cent drop in 2011, marking the first time since 1996-1997 when aid contracted in two successive years. |
Это уже второй год продолжающегося сокращения ОПР после 2-процентного снижения ее объемов в 2011 году, причем после периода 1996 - 1997 годов подобное сокращение помощи на протяжении двух лет подряд наблюдается впервые. |
During the democratization process of the 1980s and 1990s, successive governments tried to tame hyperinflation, which reached 2,477% in 1993. |
Во время процесса демократизации в 1980-х и 90-х несколько правительств подряд пытались справиться с гиперинфляцией, достигшей 2477% в 1993 году. |
Following the radical cuts in successive budgets it would have been reasonable to hope that the figures presented by the Director-General would be accepted. |
После серьезного сокращения нескольких бюджетов подряд вполне разумно было бы предположить, что предлагаемые Генеральным директором цифры ока-жутся приемлемыми. |
Two successive tied votes with the same number of names on the ballot will be resolved via a coin flip by the Chair of the election team. |
Если при одном и том же числе кандидатов, включенных в избирательный бюллетень, два раза подряд голоса распределяются поровну, то победитель определяется председателем избирательной коллегии с помощью подбрасывания монеты. |
Defendants often lodged successive appeals, as had occurred in a recent trial of kidnappers, which had dragged on for more than five years. |
Ответчики часто подают несколько апелляций подряд, как это имело место в ходе недавнего суда над лицами, похищавшими людей с целью получения выкупа, который тянулся более пяти лет. |
The Code of Criminal Procedure is often circumvented by holding individuals for successive periods of seven days. |
Фактически, положения Уголовно-процессуального кодекса можно обойти путем последовательного заключения под стражу того или иного лица на протяжении семи дней подряд. |
The East African State has suffered successive years of low rainfall, causing massive losses of livestock, destruction of crops, increased malnutrition and associated health problems. |
Несколько лет подряд на долю этого государства в восточной части Африки выпадали тяжелые испытания в результате низкого уровня осадков, что вызывало массовый падеж домашнего скота, уничтожение сельскохозяйственных культур, увеличение числа жителей, не имеющих достаточного питания, и соответствующих медицинских проблем. |
The Conference elects its Bureau for a period of two years. Bureau members can be elected to four successive Bureaus. |
Члены Бюро могут избираться в состав Бюро четыре раза подряд. |
A 1949 constitutional amendment prevents deputies from serving for two successive terms; however, a deputy may run again for an Assembly seat after sitting out a term. |
По поправке к Конституции 1949 года депутаты не могут работать два срока подряд, но имеют право выдвигать свою кандидатуру после перерыва на последующих выборах. |
In the latter period, the market had faced successive years of strong demand, leaving a tungsten industry with little idle mining capacities to spare, while tungsten prices rose to record heights. |
В 70-х годах несколько лет подряд происходил сильный рост спроса, что привело к почти полной загрузке добывающих мощностей, и цены на вольфрам достигли рекордных высот. |