More consistent and harmonized management by the successive Presidents could facilitate consensus-building. |
Формирование консенсуса можно было бы облегчить за счет более последовательного и гармоничного хозяйствования со стороны чередующихся председателей. |
At the invitation of successive Presidents of the Conference, the Conference held a series of plenary meetings to discuss all substantive agenda items. |
По предложению чередующихся председателей Конференции Конференция провела ряд пленарных заседаний для обсуждения всех предметных пунктов повестки дня. |
There is a puzzling lack of initiatives by members to supplement the dutiful efforts of successive presidents to find a way through the long-standing impasse. |
Прилежные усилия чередующихся председателей по отысканию выхода из затяжного тупика сопровождаются загадочным отсутствием инициатив со стороны членов. |
This flows logically from the greater degree of coordination amongst successive Presidents. |
И это логично вытекает из более широкой координации среди чередующихся председателей. |
At the successive United Nations General Assembly sessions since then, the resolution on nuclear disarmament has been tabled again and adopted. |
С тех пор на чередующихся сессиях Генеральной Ассамблеи вновь представляется и принимается такая резолюция. |
Nevertheless, clear results of such consultations have not yet been observed despite the efforts made by the successive Presidents. |
Тем не менее, несмотря на усилия чередующихся председателей, явных результатов таких консультаций пока не наблюдается. |
It thus provides for the re-establishment of this Committee throughout successive negotiating sessions until the treaty is completed. |
Так, продолжение деятельности указанного комитета предусматривается на всем протяжении чередующихся переговорных сессий вплоть до завершения договора. |
The task proved intricate and arduous, and several successive Presidents devoted intense effort to it. |
Эта задача оказалась сложным и трудоемким делом, и ей посвящали интенсивные усилия несколько чередующихся председателей. |
Throughout the sessions of previous years the European Union has lent its support and approval to the efforts of successive Presidents of the Conference, including Ambassadors Kreid and Lindt. |
На протяжении сессий предыдущих лет Европейский союз поддерживал и одобрял усилия чередующихся председателей Конференции, включая послов Крейда и Линта. |
I should also like to stress the importance of the collective efforts made by the successive Presidents of the Conference, which are encapsulated in the Amorim proposal. |
Я хотел бы также подчеркнуть важность коллективных усилий чередующихся председателей Конференции, которые получили концентрированное выражение в предложении Аморима. |
It has been the unenviable task of successive Presidents to try to reconcile these often competing priorities and to produce a proposal with which all can agree. |
И на долю чередующихся председателей выпадает незавидная задача попытаться увязать эти подчас конкурирующие приоритеты и произвести на свет предложение, с которым все могут согласиться. |
Acting in collaboration with the parties concerned, UNIDIR has convened five successive international conferences in Geneva on outer space, during which many valuable ideas and proposals have been put forward. |
В сотрудничестве с соответствующими сторонами ЮНИДИР созвал в Женеве пять чередующихся международных конференций по космическому пространству, в ходе которых было выдвинуто много ценных идей и предложений. |
The concerted efforts of our six successive Presidents during this session, to whom I wish to pay tribute today, have enabled us to draw up a calendar for structured and in-depth debate in a spirit of consistency and continuity. |
Скоординированные усилия наших шести чередующихся председателей в ходе этой сессии, которым я сегодня хочу воздать должное, позволили нам составить в духе согласованности и преемственности график структурированных и углубленных дебатов. |
The holding of the legislative elections on 22 November and 13 December 1998 was an important step forward towards the restoration of national institutions almost completely destroyed by successive mutinies which shook the country in 1996. |
Состоявшиеся 22 ноября и 13 декабря 1998 года выборы в законодательные органы страны явились важным шагом на пути восстановления национальных институтов, которые оказались почти полностью разрушенными в результате чередующихся мятежей, потрясших страну в 1996 году. |
Although we know that progress has been made under the successive presidencies as a result of collective efforts, the advance gained so far clearly has not been sufficient to make a breakthrough in our work: we are still unable to start genuine negotiations. |
И хотя мы знаем, что в результате коллективных усилий под началом чередующихся председателей нам удалось добиться прогресса, достигнутых сейчас сдвигов еще явно недостаточно для того, чтобы обеспечить прорыв в нашей работе: мы все еще не в состоянии начать подлинные переговоры. |
Over the course of the last few months the parties concerned, including the six successive Presidents, have made unremitting efforts to move our work forward. |
В последние месяцы соответствующие стороны, и в том числе шестеро чередующихся председателей, прилагают неустанные усилия к тому, чтобы продвинуть нашу работу. |
Intensive consultations by successive Presidents, and the proposals put forward by different delegations, groups of delegations and previous Presidential proposals for a programme of work indicated that there were some common elements. |
Интенсивные консультации чередующихся председателей, а также предложения, выдвинутые разными делегациями, группами делегаций, и предыдущие председательские предложения по программе работы указывали на наличие некоторых общих элементов. |
Thanks to the efforts of successive Presidents, we have initiated dialogue and examined a number of proposals directed at securing agreement on a programme of work, which is a desire we all claim to share. |
Благодаря усилиям чередующихся председателей, мы начали диалог и изучили ряд предложений, направленных на достижение согласия по программе работы, - желание, которое все мы, как утверждается, разделяем. |
Although we are all aware of the several attempts made under the successive CD presidencies, we are still unable to start real work and genuine negotiations. |
Хотя всем нам ведомо о нескольких попытках, предпринимавшихся при чередующихся председательствах КР, мы все еще не в состоянии начать реальную работу и истинные переговоры. |
The Conference has not been able to commence negotiations on any of the several important topics on its agenda for well over a decade, despite the efforts of successive Presidents and members of the Conference on Disarmament over that period. |
Конференция в течение вот уже более десятилетия не в состоянии начать переговоры по какой-либо из нескольких важных тем, значащихся в ее повестке дня, несмотря на усилия чередующихся председателей и членов Конференции по разоружению в этот период. |
At the EU level, integration of environmental issues in other policy areas has been on the agenda since the early 1980s and has gained importance with the successive amendments made to the EC Treaty, notably with the Amsterdam Treaty signed in 1997. |
На уровне ЕС интеграция экологических аспектов в другие сферы политики фигурирует в повестке дня с начала 1980-х годов, и ее значимость обретала контуры с внесением чередующихся поправок в Договор о ЕС, и в частности с заключением Амстердамского договора, подписанного в 1997 году. |
Dissolution of the socialist market in the early 1990s and the tremendous financial and economic losses and depletion of material resources owing to the successive natural disasters that started in the mid-1990s brought the gravest difficulties to the economic development of the country. |
Распад социалистического рынка в начале 1990х годов и колоссальные финансовые и экономические потери, а также истощение материальных ресурсов как следствие чередующихся природных катаклизмов, начавшихся в середине 1990х годов, нанесли весьма серьезный урон экономическому развитию страны. |
Of course - and here I agree with the Ambassador of Japan - the shortness of the sessions which fall to the successive Presidents generates a degree of time pressure. |
Разумеется, и тут я согласен с послом Японии, что краткость сессионных циклов, которые выпадают на долю чередующихся председателей, генерирует своего рода хронологический стресс. |
The task of guiding us successfully through this process has fallen upon your shoulders, Mr. President, because for the Conference to delay addressing its problems through the terms of office of successive Presidents will have the potential of recreating 1997. |
Задача же успешно провести нас через этот процесс ложится на Ваши плечи, г-н Председатель, ибо если Конференция растянет рассмотрение своих проблем на целую серию сроков полномочий чередующихся председателей, то она рискует в потенциале столкнуться с повторением 1997 года. |
The General Assembly, in successive resolutions on the Conference's annual report, has welcomed the continued engagement between civil society and the Conference. |
В своих чередующихся резолюциях по годовым докладам Конференции Генеральная Ассамблея приветствует продолжающееся взаимодействие между гражданским обществом и Конференцией. |