In 2005, the countries of North and Central Asia experienced the seventh successive year of growth in gross domestic product, the longest sustained expansion since the beginning of their transformation to a market-based economic system in 1992. |
В 2005 году в странах Северной и Центральной Азии седьмой год подряд был отмечен рост валового внутреннего продукта, самый длительный устойчивый подъем после начала их перехода к системе рыночной экономики в 1992 году. |
This year's second successive increase on record in poppy cultivation in Afghanistan is perhaps the most disturbing development and represents a grave danger, considering the cross-cutting nature of the drug problem. |
В этом году в Афганистане второй года подряд растут объемы выращивания мака, что является, возможно, самой тревожной из тенденций и представляет собой серьезную опасность с учетом того, что проблема наркотиков носит сквозной характер. |
The individual case of damages encompasses all consequences from a breach of duty without taking into account whether the damages occurred in one year or in a number of successive years. |
Отдельный случай убытков включает все последствия профессиональной ошибки вне зависимости от того, возникли ли указанные убытки в один год или в течение нескольких лет подряд. |
It had been adopted after extensive discussions in the General Assembly, following its consideration by the International Court of Justice, the Commission itself, and three successive conferences on treaty law. |
Его принятию предшествовали продолжительные прения в Генеральной Ассамблее, рассмотрение вопроса в Международном Суде и в самой КМП и проведение подряд трех конференций о праве международных договоров. |
In sharp contrast to western Europe, the United States economy continued to expand for the sixth successive year (the present upswing began in early 1991). |
В противоположность Западной Европе экономика Соединенных Штатов продолжала расти шестой год подряд (нынешняя повышательная тенденция началась в начале 1991 года). |
On 9 December, two successive closed meetings were held to respond to requests by the Prime Minister of the Central African Republic, Martin Ziguélé, and the Permanent Representative of Chad to address the Council. |
9 декабря были проведены подряд два заседания в связи с просьбами о заслушании Советом премьер-министра Центральноафриканской Республики Мартэна Зигеле и Постоянного представителя Чада. |
If no answer is received after two successive attempts to communicate with the appellant, the presiding officer may deem the appeal to have been abandoned. |
Если после двух попыток подряд установить связь с подателем апелляции ответ не получен, председатель может считать, что тот от апелляции отказался. |
The year 2002 also marked the sixth successive year of growth of UNV, with some 5230 volunteers - representing 158 nationalities - carrying out over 5550 assignments in 139 countries. |
2002 год был также шестым подряд годом расширения программы: примерно 5230 добровольцев, представлявших 158 государств, выполняли 5550 заданий в 139 странах. |
The year 2002 marked the sixth successive year of growth of UNV with some 5230 volunteers - representing 158 nationalities - carrying out over 5550 assignments in 139 countries. |
В 2002 году шестой год подряд продолжало увеличиваться количество добровольцев Организации Объединенных Наций; в течение этого года примерно 5230 добровольцев, представлявших 158 национальностей, участвовали в более чем 5550 мероприятиях в 139 странах. |
Furthermore, the limitation of terms to a maximum of two successive terms, as it is the rule in many United Nations system organizations, should be strictly observed so as to allow for adequate regional and gender balance among executive heads. |
Кроме того, ограничение сроков полномочий максимум двумя подряд в соответствии с правилом, действующим во многих организациях системы Организации Объединенных Наций, должно строго соблюдаться, с тем чтобы позволить обеспечить надлежащую региональную и гендерную сбалансированность среди исполнительных глав. |
UNICEF has made successive biennial budgetary commitments to the organizational transition process towards IPSAS adoption, and in 2013 will develop and propose a post-implementation strategy for ensuring continuing compliance. |
ЮНИСЕФ в двухгодичных бюджетах подряд предусматривал ассигнования для переходного процесса, связанного с переходом организации на МСУГС, и в 2013 году разработает и предложит постимплементационную стратегию обеспечения неуклонного соблюдения этих стандартов. |
The fact that the General Assembly had adopted four successive resolutions on the same issue, each time with broad consensus and a significant number of sponsors, demonstrated its importance to the international community. |
Тот факт, что Генеральная Ассамблея приняла четыре резолюции подряд по одному и тому же вопросу, каждая из которых была основана на широком консенсусе и подготовлена большим коллективом авторов, свидетельствует о ее важности для международного сообщества. |
For the third successive year, the Alliance partnered with the Istanbul Center of Atlanta, Georgia, United States of America and others on an art and essay contest for middle- and high-school students. |
Третий год подряд «Альянс» в сотрудничестве со Стамбульским центром в Атланте, Джорджия, Соединенные Штаты Америки, и другими партнерами проводит конкурс искусств и сочинений для учащихся средней школы и старших классов. |
His delegation believed that the 0.5-per-cent real increase in the budget for the third successive biennium was not a coincidence, but reflected the political wishes of a few Member States. |
Делегация оратора считает, что реальное увеличение бюджета на 0,5 процента в течение третьего подряд двухгодичного периода не является случайным совпадением, но отражает политические желания немногих государств-членов. |
In addition, the institutional political instability that prevailed between 1990 and 1995, marked by 17 successive Governments, exacerbated an already unfavourable situation. |
Кроме того, институциональная политическая нестабильность, которая имела место в период 1990-1995 годов, в период пребывания у власти 17 правительств подряд, усугубила и без того неблагоприятную ситуацию. |
With successive zero-growth budgets and targeted cuts occurring at the same time as a significant expansion in the activities of the Organization, some centres are struggling to make a significant contribution. |
В связи с тем, что по мере существенного расширения масштабов деятельности Организации в течение нескольких периодов подряд принимались бюджеты с нулевым ростом и проводились целенаправленные сокращения, некоторые центры едва ли способны вносить существенный вклад. |
Notes that two successive appointments of the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services were made from the same regional group; |
отмечает, что два раза подряд заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора назначался из одной и той же региональной группы; |
These laws are being reinforced at the international level by successive General Assembly and Security Council resolutions calling for intensified action and recommending multisectoral and sustained approaches to ending violence against women and girls. |
Эти законы были подкреплены на международном уровне принимавшимися несколько лет подряд резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, призывающими к активизации усилий и рекомендующими многоотраслевые и последовательные подходы к ликвидации насилия в отношении женщин и девочек. |
Mr. Al-Zayani (Bahrain) said that the declaration of successive decades for the eradication of colonialism had provided an opportunity to take stock of progress and determine the best way forward. |
Г-н Аз-Зайяни (Бахрейн) говорит, что проведение нескольких десятилетий подряд под знаком искоренения колониализма дало возможность оценить достигнутое и определить оптимальное направление дальнейшей деятельности. |
On 29-30 January 2004 the WHD took part in the "Aid and Trade" Conference in Geneva, Switzerland as a NGO for the third successive year. |
29 - 30 января 2004 ФМГИ, как НПО, третий раз подряд принял участие в конференции "Помощь и торговля", проходившей в Женеве, Швейцария. |
This group prevented the United Nations on two successive days from delivering aid to the villages of Nubul and Zahra and forced it to change the route of the aid convoy. |
Эта группировка два дня подряд не пускала представителей Организации Объединенных Наций в деревни Нубуль и Захра для доставки помощи и вынудила их изменить маршрут автоколонны с гуманитарной помощью; |
The additional requirements under civilian personnel are attributable to the appreciation of the Cyprus pound, four successive increases in the post adjustment multiplier factor for international staff and the revised salary scales for international and national staff. |
Дополнительные потребности по разделу «Гражданский персонал» обусловлены повышением курса кипрского фунта, четырьмя подряд увеличениями множителя корректива по месту службы для международных сотрудников и пересмотром шкал окладов для международного и национального персонала. |
A poor harvest for the third successive year meant that WFP had to revise its requirements and in September 2001 WFP appealed for 366,000 tons of food for 5.5 million people. |
Низкий урожай в течение третьего года подряд заставил МПП пересмотреть свои потребности, и в сентябре 2001 года МПП обратилась с призывом выделить 366000 тонн продовольствия для 5,5 миллиона человек. |
For four successive bienniums (1988-1989, 1990-1991, 1992-1993 and 1994-1995), he held the post of Deputy Chairman of the Finance Committee of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). |
В течение четырех двухгодичных периодов подряд 1988 - 1989 годы, 1990 - 1991 годы и 1992 - 1993 годы и 1994 - 1995 годы) он занимал должность заместителя Председателя Финансового комитета Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО). |
The other match between Brentford and Grays United ended in a 1-1 draw, but for a second successive season Grays were refused promotion after refusing to play extra time. |
Другой матч между Брентфордом и Грейс Юнайтед завершился вничью 1:1, но второй сезон подряд клубу Грейс Юнайтед отказали в повышении после отказа играть дополнительное время. |