Another explanation could be the growing number of more complex financial reporting standards that preparers had to implement in successive years. |
Другое возможное объяснение - рост числа более сложных стандартов финансовой отчетности, которые должны соблюдаться при ее составлении каждый последующий год. |
Countries that maintain NCC designation in a successive programming period subsequently become ineligible to receive TRAC 1 programme resources. |
Страны, сохранившие статус чистых доноров в последующий программный период, теряют право на получение ресурсов по программам по линии ПРОФ-1. |
Every successive President of the Conference over the past decade has played their role and made an honest effort to make this happen. |
В последнее десятилетие каждый последующий Председатель Конференции играл свою роль и прилагал честные усилия к тому, чтобы это произошло. |
The forms of "successive carrier" and "substitute carrier" could therefore be redefined in this context. |
Поэтому в этом контексте можно пересмотреть формулировки "последующий перевозчик" и "фактический перевозчик". |
5 Each successive carrier who takes over the goods with the consignment note shall become a party to the contract of carriage and shall assume the obligations arising therefrom. |
5 Каждый последующий перевозчик, принимая к перевозке груз вместе с накладной, вступает тем самым в договор перевозки и принимает на себя возникающие по нему обязательства. |
The notified State should, in turn, be obliged to react to each successive planning stage in reasonable time, and the use of joint commissions or similar devices should be provided for in the draft articles. |
Уведомляемое государство, со своей стороны, должно реагировать на каждый последующий этап планирования в разумные сроки, при этом в проекте статей следует предусмотреть возможность использования совместных комиссий или аналогичных механизмов. |
While each successive level represents a more precise measure of the effectiveness of the training programme, it also requires a more rigorous and time-consuming analysis. |
Поскольку каждый последующий уровень предполагает проведение более конкретной оценки эффективности учебной программы, для этого требуется также проведение более тщательного анализа, связанного с бóльшими затратами времени. |
The PER are reviewed each month and a decision is made whether to extend the PER for a successive period of thirty days by the President. |
Ежемесячно проводится рассмотрение действия ПЧП, и президент принимает решение о целесообразности продления его действия на последующий 30-дневный период. |
Timely payment of contributions to peacekeeping budgets had been a problem because the country's budget process for each successive year could not easily accommodate the unpredictable timing and amounts of peacekeeping assessments. |
Своевременная уплата взносов в бюджеты миротворческих миссий вызывает проблему, поскольку при верстке бюджета на каждый последующий год страны не всегда могут легко вписать в этот процесс непредсказуемые сроки проведения операций по поддержанию мира и суммы начисленных взносов на их финансирование. |
Although there is a correlation between the wage gap and age in all years, this correlation becomes smaller in each successive year. |
ЗЗ. Хотя существует корреляция между разрывом в оплате труда и возрастом во все годы, данная корреляция ослабевает в каждый последующий год. |
On each successive day, the oldest price drops out of the average and is replaced by the current price- hence the average moves daily. |
В каждый последующий день самая старая цена «выпадает» из среднего и заменяется текущей ценой и, таким образом, среднее изменяется каждый день. |
A reserve of $30 million was established in 2003 and $10 million for each successive year is included in the current plan. |
В 2003 году был создан резерв в объеме 30 млн. долл. США, а в нынешнем плане предусмотрено выделение ассигнований в объеме 10 млн. долл. США на каждый последующий год. |
(b) New legal entities have been included in the draft: carriers (successive or contractual carriers), infrastructure managers and wagon owners (unlike CIM, SMGS contains no concept of "substitute carrier"); |
Ь) В проект включены новые субъекты - перевозчики (последующий, договорной), управляющие инфраструктурой, владельцы вагонов (в отличие от ЦИМ отсутствует понятие «фактический перевозчик»). |
(a) To review work plans and the proposed programme budget for each successive financial period, which will be prepared by the Executive Director and reviewed by any appropriate committee established for the purpose in time for presentation to the Board; |
а) рассмотрение плана работы и предлагаемого бюджета Программы на каждый последующий финансовый период, которые подготавливает Директор-исполнитель и рассматривает любой соответствующий комитет, учрежденный для этой цели, в момент их представления Совету; |
In this context, the Court has competence to rule on both cases of abstract control (including the preventive control of constitutionality, the successive control of constitutionality and the control of unconstitutionality by omission) and control of constitutionality in judicial cases. |
В этой связи он наделен правом выносить решения в порядке как абстрактного контроля (включая предварительный контроль за конституционностью, последующий контроль за конституционностью и контроль за неконституционностью вследствие пробела в законодательстве), так и контроля за конституционностью в связи с конкретными судебными делами. |
Each successive block is switched on after 2/3 T in a clockwise or counterclockwise direction of rotation. |
Каждый последующий блок включают через 2/3 Т по направлению вращения или против направления вращения часовой стрелки. |
The private key is unique to each successive holder and is such that his position is the same as it would be as if he had possession of the original paper bill of lading. |
Каждый последующий держатель обладает своим собственным частным ключом, и его положение приравнивается к положению держателя подлинника бумажного коносамента. |
In each successive year, the SWOP launch had greater success than before, culminating in 2006 with more than 50 journalists attending the press conference, featuring German government and UNFPA representation. |
Каждый последующий год торжественное представление Доклада было все более успешным вплоть до 2006 года, когда более 50 журналистов приняли участие в пресс-конференции, на которой также были представлены члены правительства Германии и сотрудники ЮНФПА. |
For each successive year, he will have an additional day up to a total of 15. |
За каждый последующий отработанный год к отпуску добавляется один дополнительный день, при этом максимально допустимое количество дополнительно начисляемых к отпуску дней составляет 15 дней. |