The longest-serving governor in Michigan's history was William Milliken, who was promoted from lieutenant governor after Governor George W. Romney resigned, then was elected to three further successive terms. |
Дольше всех прослужил Уильям Милликен, которого повысили с вице-губернатора после отставки Джорджа Ромни, а затем избрали на три срока подряд. |
The United Nations sent to Burundi two successive delegations made up of distinguished ambassadors to the Security Council and headed by a distinguished African statesman, His Excellency Ambassador Ibrahim Gambari of Nigeria, to offer us advice and to bring us a message of peace and comfort. |
Организация Объединенных Наций направила в Бурунди две делегации подряд из числа уважаемых представителей Совета Безопасности и под председательством известного африканского деятеля Его Превосходительства посла Ибрахима Гамбари из Нигерии, с тем чтобы он оказал нам содействие и передал послание мира и поддержки. |
However, owing to the use of the veto, on two successive occasions less than two weeks apart, the Security Council was blocked and could not exercise its role in maintaining international peace and security. |
Однако в результате использования вето в двух случаях подряд с интервалом в две недели Совет Безопасности оказался в тупике и был не в состоянии играть свою роль в деле поддержания международного мира и безопасности. |
In that context, they also recalled that Georgia had failed to meet the terms of three successive payment plans and that the revised plan now submitted did not envisage any payments in 2003. |
В этой связи они также напомнили о том, что Грузия не выполняла условия трех подряд планов выплат и что в представленном теперь пересмотренном плане не предусматривается осуществление каких-либо выплат в 2003 году. |
It grants Africa the privilege of holding two successive Pilot Group meetings, to be held at Dakar in March 2008 and at Conakry in October 2008. |
Благодаря ему Африка имеет честь провести у себя два раза подряд заседания Экспериментальной группы; они пройдут в Дакаре в марте 2008 года и в Конакри в октябре 2008 года. |
He remained unlawfully in the community until 11 May 2007, when he was granted a new Bridging E Visa on the basis of his judicial review. He was granted successive Bridging E Visas, of which the most recent expired on 2 June 2008. |
Он находился в стране без законных оснований до 11 мая 2007 года, когда ему в связи с пересмотром дела была выдана новая промежуточная виза Е. Заявителю было выдано подряд несколько промежуточных виз Е, наиболее поздняя из которых истекла 2 июня 2008 года. |
Reviews of the competition policies of Chile, Peru and Brazil respectively have been undertaken at successive meetings of the Latin American Competition Forum organized by the OECD and the Inter-American Development Bank since 2003. |
На совещаниях Латиноамериканского форума по вопросам конкуренции, организованных подряд друг за другом с 2003 года ОЭСР и Межамериканским банком развития, были проведены соответственно оценки политики в области конкуренции Чили, Перу и Бразилии. |
A programme to counter the impact of drought in the southern and eastern provinces of the Kingdom was also launched in early 2003, following a royal order to provide aid to those provinces, which have had little rain for six successive years. |
Кроме того, в соответствии с королевским распоряжением в начале 2003 года была развернута программа борьбы с последствиями засухи в южных и восточных провинциях Королевства с целью оказания помощи этим провинциям, которые шестой год подряд страдают от недостатка осадков. |
Eight of them were consecutive (from 1995 to 2002), which was a record until 2004, when Manchester United qualified for the group phase for a ninth successive year. |
Причем участвовала 8 раз подряд с 1995 по 2002 гг.), что было рекордом до 2004 года, когда Манчестер Юнайтед принял участие в групповой стадии 9 раз подряд. |
Under several of its agenda items, the IPU in successive years has taken up problems relating to disarmament, global peace, social development, environment, population control and, above all, the parity between men and women. |
В рамках нескольких вопросов, включенных в его повестку дня, МС на протяжении нескольких лет подряд занимался рассмотрением проблем, касающихся разоружения, всеобщего мира, социального развития, окружающей среды, контроля за ростом народонаселения и, прежде всего, обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
1965 Elected to the Guild Council of the University of Western Australia and was returned as councillor for three successive terms of 12 months each |
1965 год Избран в совет гильдии Университета Западной Австралии и избирался советником на три срока подряд (по 12 месяцев каждый) |
All of the final communiqués and decisions adopted by successive ministerial conferences and their subsequent coordination meetings have included specific sections calling for the return of the Kuwaiti prisoners and missing persons to their homeland and their families. |
Все заключительные коммюнике и решения, принимавшиеся на нескольких подряд конференциях министров и следовавших за ними координационных совещаниях, содержат конкретные разделы с призывом о возвращении кувейтских заключенных и пропавших без вести лиц на родину и в свои семьи. |
This is the case in particular in the United States, where there have been four successive annual declines in the general (or consolidated) government deficit, amounting to a drop from 5 per cent of GDP in 1992 to about 1.5 per cent in 1996. |
Такая ситуация наблюдается, в частности, в Соединенных Штатах, которые в течение четырех лет подряд добивались успехов в сокращении общего (или совокупного) дефицита государственного бюджета с 5 процентов ВВП в 1992 году до примерно 1,5 процента в 1996 году. |
At FAO, IAEA and ILO, whose executive heads have been re-appointed for a third term, the maximum number of successive terms has since been amended to two by the legislative/governing bodies of FAO and ILO in 2009. |
В ФАО, МАГАТЭ и МОТ, где исполнительные главы были переназначены на третий срок, максимальное число сроков полномочий подряд после этого, в 2009 году, было ограничено руководящими/директивными органами ФАО и МОТ двумя сроками. |
The Committee notes that the participation of women in political and public life continues to be a major challenge and that the efforts of successive governments to achieve 30 per cent representation have failed. |
Комитет отмечает, что участие женщин в политической и общественной жизни по-прежнему представляет собой трудную задачу и что усилия нескольких правительств подряд по обеспечению 30-процентной доли женщин в представительных органах не увенчались успехом. |
For the second successive year, the Democratic People's Republic of Korea is not requesting annual aid of some 350,000 metric tons of fertilizer from the Republic of Korea. |
Уже второй год подряд Корейская Народно-Демократическая Республика не просит Республику Корея выделить ей, как обычно, 350000 метрических тонн минеральных удобрений. |
Once net capital stock figures on a consistent basis exist for two successive years, it is possible to calculate the difference between them and after deducting new investment, this is what appears as the estimate of consumption of fixed capital as currently recommended in the SNA. |
Как только на согласованной основе были получены показатели чистых запасов капитала за два года подряд, можно рассчитать различие между ними, а после вычета новых инвестиций появляется то, что может считаться оценкой потребления основного капитала в соответствии с рекомендациями, излагаемыми в настоящее время в СНС. |
The term "at night" refers to a period of not less than 11 successive hours, including the period from 10 p.m. to 7 a.m. |
Под термином «ночь» понимается период длительностью не менее 11 часов подряд, в том числе время с 10 часов вечера до 7 часов утра. |
While I think it is reasonable to forgo a meeting tomorrow because we may only have four draft resolutions to consider, I do not think it makes sense to forgo two meetings on two successive days because there are only four texts for consideration. |
Хотя я считаю целесообразным отменить завтрашнее заседание ввиду того, что нам осталось рассмотреть всего четыре проекта резолюций, я не считаю разумным отменять два заседания в течение двух дней подряд из-за того, что нам осталось рассмотреть всего четыре текста. |
Noting with concern that Botswana had not submitted, in accordance with the recommendations of the Implementation Committee at two successive meetings, information to clarify the operations of its licensing system, |
отмечая с обеспокоенностью, что Ботсвана не представила в соответствии с рекомендациями Комитета по выполнению, вынесенными на двух совещаниях подряд, информацию в плане разъяснения функционирования своей системы лицензирования, |
The names of those accepted to sit for the examination for appointment must be announced in two daily newspapers on at least two successive days and the announcement must specify the date and place of the examination; |
имена допущенных к экзаменам для назначения должны публиковаться в двух ежедневных газетах по крайней мере в течение двух дней подряд, и в объявлении должны быть указаны дата и место проведения экзамена; |
Successive Governments of the Bahamas have directed significant resources towards strengthening the country's national health-care system and controlling the HIV epidemic. |
Вот уже несколько багамских правительств подряд направляют значительные ресурсы на укрепление национальной системы здравоохранения страны и сдерживание эпидемии СПИДа. |
It rained five successive days. |
Дождь лил пять дней подряд. |
Organizations can be closed down after receiving two successive "warnings" from the authorities for the breach of even minor administrative rules. |
Организации могут быть закрыты властями после вынесения подряд двух предупреждений за нарушение даже малозначащих административных норм. |
Independent Diplomat ended up advising three successive Kosovo prime ministers and the multi-party negotiation team of Kosovo. |
"Независимый Дипломат" консультировал трех премьер-министров Косово подряд и многостороннюю команду переговорщиков Косово. |