The forms of "successive carrier" and "substitute carrier" could therefore be redefined in this context. | Поэтому в этом контексте можно пересмотреть формулировки "последующий перевозчик" и "фактический перевозчик". |
The notified State should, in turn, be obliged to react to each successive planning stage in reasonable time, and the use of joint commissions or similar devices should be provided for in the draft articles. | Уведомляемое государство, со своей стороны, должно реагировать на каждый последующий этап планирования в разумные сроки, при этом в проекте статей следует предусмотреть возможность использования совместных комиссий или аналогичных механизмов. |
While each successive level represents a more precise measure of the effectiveness of the training programme, it also requires a more rigorous and time-consuming analysis. | Поскольку каждый последующий уровень предполагает проведение более конкретной оценки эффективности учебной программы, для этого требуется также проведение более тщательного анализа, связанного с бóльшими затратами времени. |
Although there is a correlation between the wage gap and age in all years, this correlation becomes smaller in each successive year. | ЗЗ. Хотя существует корреляция между разрывом в оплате труда и возрастом во все годы, данная корреляция ослабевает в каждый последующий год. |
In this context, the Court has competence to rule on both cases of abstract control (including the preventive control of constitutionality, the successive control of constitutionality and the control of unconstitutionality by omission) and control of constitutionality in judicial cases. | В этой связи он наделен правом выносить решения в порядке как абстрактного контроля (включая предварительный контроль за конституционностью, последующий контроль за конституционностью и контроль за неконституционностью вследствие пробела в законодательстве), так и контроля за конституционностью в связи с конкретными судебными делами. |
Allow an interval of 1.5 km between the start of successive stops. | Допускается интервал в размере 1,5 км между началом последовательных остановок. |
The present agenda is the result of successive additions. | Нынешняя повестка дня является результатом ряда последовательных добавлений. |
Cognitive purpose: Work programme for the successive phases aiming to: | Познавательная цель: программа работы для последовательных этапов, предусматривающая: |
The Executive Director shall submit to the annual session of the Board, in the second year of each biennium, a strategic plan that will cover two successive Biennia. | «Директор-исполнитель представляет ежегодной сессии Совета на второй год каждого финансового периода Стратегический план, который будет охватывать два последовательных двухлетних периода. |
Its social facts resisted successive attempts of peaceful settlement, did not abide by time-limits, nor were restrained by deadlines. | Общественная жизнь в крае стала объектом последовательных попыток мирного урегулирования, не учитывающих временные рамки и не ограниченных крайними сроками. |
With the assistance of the international community, successive Governments had tried to find solutions to those serious problems by adopting policies designed to improve the quality of life of the people. | При содействии со стороны международного сообщества сменявшие друг друга правительства стремились найти способ решения этих серьезных проблем путем принятия стратегий, направленных на улучшение качества жизни людей. |
Since independence, successive Governments had focused on the country's unity, rather than its cultural diversity, even by encouraging inter-ethnic marriages. | С момента обретения независимости сменявшие друг друга правительства сосредотачивали внимание не на культурном многообразии, а на единстве страны, в частности поощряя межэтнические браки. |
Illegal residence was a difficult and persistent problem that had been addressed by successive Governments. | З. Незаконное проживание в стране является сложной и давно сложившейся проблемой, которой занимались различные сменявшие друг друга правительства. |
Scholars also debate on how much power and influence-if any-the Ming dynasty court had over the de facto successive ruling families of Tibet, the Phagmodru (1354-1436), Rinbung (1436-1565), and Tsangpa (1565-1642). | Идут также споры о том, насколько мог Минский двор де-факто влиять на сменявшие друг друга у власти кланы властителей Тибета - Пхагмодру (1354-1436), Ринбунг (1436-1565), и Цангпа (1565-1642). |
The first section briefly casts Ethiopia's conflicts in a historical context where it will be shown that the fact that successive regimes were built on structures that were essentially repressive and discriminatory resulted in political tension and conflicts. | В первом разделе кратко излагается исторический контекст конфликтов в эфиопском обществе и показано, как преимущественно репрессивные и дискриминационные структуры, на которых зиждились сменявшие друг друга режимы, привели к политической напряженности и конфликтам. |
This is my second successive participation in the work of the General Assembly. | Это мое второе подряд участие в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Delegations encouraged Member States to support recovery efforts in Haiti in response to the damage suffered as a result of three successive cyclones in 2008. | Делегации призвали государства-члены поддержать деятельность по восстановлению на Гаити в связи с ущербом, нанесенным в результате трех циклонов подряд в 2008 году. |
Plus you would be the first vice president to serve under two successive presidents. | К тому же, вы стали бы первым вице-президентом, проработавшим при двух президентах подряд. |
It contributed actively to the negotiations on its establishment and, as a member for two successive sessions, it participated fully in the Council's discussions and decisions on the promotion of human rights across the world. | В качестве члена Совета в течение двух сессий подряд оно также принимало эффективное участие в проведении обсуждений и принятии решений этого органа, направленных на поощрение прав человека во всем мире. |
To be able to engage effectively in the work of the future expert advice mechanism, including in the elaboration of studies, at least two successive four-year terms would be a desirable minimum. | Для обеспечения эффективного участия членов в работе будущего экспертного консультативного механизма, включая подготовку исследований, было бы желательно обеспечить исполнение ими своих функций как минимум в течение двух четырехлетних сроков подряд. |
The products whose prices are collected and compared in successive time periods should ideally be perfectly matched; that is, they should have identical or highly comparable physical and economic characteristics. | Продукты, данные о ценах на которые собирают и сравнивают в последовательные периоды времени, в идеальном случае должны быть полностью сравнимыми, что означает, что их физические и экономические характеристики должны быть полностью идентичными или в значительной степени сопоставимыми. |
The interviews with consultants and review of case files indicated that sometimes the content of the TOR and the work assigned in practice did not match, particularly when consultants are given successive contracts and work on the premises of the organization for a long period of time. | Проведенные с консультантами беседы и изучение досье показали, что иногда содержание КВ и выполняемые на практике работы не соответствуют друг другу, особенно когда консультанты получают последовательные контракты и работают в помещениях организации в течение длительного периода времени. |
The Commonwealth had been working towards the advancement of gender equality, and successive plans of action had brought about a greater awareness of gender issues. | Содружество прилагает все возможные усилия для обеспечения гендерного равенства, и принимаемые им последовательные планы действий способствуют повышению осведомленности общественности о гендерных проблемах. |
According to this mandate, the secretariat has elaborated a consolidated version of this Appendix taking into account the modifications described in Article 2 introducing this Appendix and incorporating successive amendments and corrections brought by the EU to the basic text. | В соответствии с этим мандатом секретариат разработал сводный вариант данного добавления с учетом изменений, изложенных в статье 2, предваряющей настоящее добавление и включающей последовательные поправки и исправления, внесенные ЕС в основной текст. |
Successive extensions to the passing loops at the stations has lengthened them to over 260 m (850 ft), the equivalent of an express train with 13 carriages. | Последовательные расширения разъездных путей на станциях удлинило их свыше 260 м (850 футов)м, (длина экспресс-поезда с 13 вагонами). |
I acknowledge with gratitude the confidence of successive Prime Ministers. | Я с благодарностью воспринимаю уверенность сменявших друг друга премьер-министров. |
Nothing has changed in the course of 10 successive United States Administrations other than the renewal of the policy. | За десяток сменявших друг друга за этот период американских правительств не изменилось ничего, за исключением еще большего ужесточения этой политики. |
In response to question 16, he said that each successive Concertation of Parties for Democracy Government had attempted electoral reform, but had been unable to obtain the agreement of the opposition. | Отвечая на вопрос 16, он говорит, что каждое из сменявших друг друга правительств Объединений партий за демократию пыталось провести избирательную реформу, однако ему не удавалось получить согласия оппозиции. |
While successive Governments have commendably striven to respond expeditiously to emerging claims from victims, there is an urgent need to place the largely unrelated and ad hoc measures taken to date in a comprehensive framework. | Хотя стремление сменявших друг друга правительств оперативно реагировать на иски, поступающие от потерпевших, заслуживает положительной оценки, налицо насущная необходимость в охвате всеобъемлющими рамками, как правило, не связанных друг с другом и обусловленных ситуацией мер, которые принимались до настоящего времени. |
During those 30 years, all organizations that have recognized our independence have unflaggingly supported the just claim by the Comoros of sovereignty over the island of Mayotte, a claim upheld by the successive Governments in Moroni. | На протяжении этих 30 лет все организации, признавшие нашу независимость, неизменно поддерживали справедливые притязания Коморских Островов в отношении суверенитета над островом Майотта, - притязания, которые сохранялись при всех сменявших друг друга в Морони правительствах. |
The project has three successive components, described below. | Этот проект включает три последовательно осуществляемых компонента, описание которых приводится ниже. |
In recent decades successive Governments have initiated a wide range of political and judicial reforms. | В последние десятилетия последовательно сменяющимися правительствами был реализован целый ряд политических и судебных реформ. |
However, this hope waned during the year, despite serious efforts by successive Conference on Disarmament presidencies. | Однако в течение года, даже несмотря на напряженные усилия со стороны последовательно сменявшихся председателей Конференции по разоружению, эти надежды развеялись. |
The evaluation focused on the effectiveness of the Mission in achieving the objectives set out in successive Security Council mandates. | Главным объектом оценки была эффективность Миссии в достижении целей, предусмотренных Советом Безопасности в последовательно сменяющих друг друга мандатах Миссии. |
The sales structure is essentially in the shape of a pyramid with the fraudster at the top and successive layers of salespersons or victims beneath him. | Структура продаж в основном имеет форму пирамиды, на вершине которой находится мошенник, а под ним последовательно располагаются слои продавцов или жертв. |
AI stated that successive governments have used the judicial system to target their political opponents and government critics. | МА заявила, что сменяющие друг друга правительства используют судебную систему для нападок на политических оппонентов и критиков правительства. |
Since then, the world has been shaken by successive crises that have frequently made contradictory demands on the limited resources available and have sorely tested our ability to cope with such situations. | С тех пор мир пережил сменяющие друг друга кризисы, которые зачастую были связаны с противоречивыми потребностями в отношении и без того ограниченных ресурсов и стали тяжким испытанием для нашей способности урегулировать такие ситуации. |
Greater use of the Court has been advocated by the Secretary-General, by successive Presidents of the Court and by many speakers from this podium. | Генеральный секретарь, сменяющие друг друга Председатели Суда и многие ораторы, выступавшие с этой трибуны, призывают к более широкому использованию Суда. |
Proposals to amend the law were sent by the Chittagong Hill Tracts Regional Council, which is mandated by law to advise the Government on legislation for the Chittagong Hill Tracts, to successive Governments from the early 2000s up to 2012. | Совет Читтагонгского горного района, который по закону имеет право консультировать правительство по вопросам, связанным с законодательством Читтагонгского горного района, в период с начала 2000-х годов по 2012 год направлял в сменяющие друг друга правительства страны предложения относительно внесения изменений в закон. |
Successive Governments have endeavoured to ensure the full implementation of public policies for the promotion of gender equality. | Сменяющие друг друга правительства предпринимали усилия для полноценного осуществления государственной политики по поощрению гендерного равенства. |
The Janjaweed have remained a security concern for successive Governments and a number of them have been arrested and brought to trial. | Формирования «Джанджавид» создавали проблемы в плане безопасности для сменяющих друг друга правительств, и ряд боевиков был арестован и привлечен к суду. |
Since the 1970s, a major concern of successive Governments has been to ensure the equality of access to educational services for all children. | С 1970-х годов основной заботой сменяющих друг друга правительств было обеспечение равного доступа к услугам образования для всех детей. |
Consistent engagement by successive Malta Governments has contributed towards the greater involvement of the Mediterranean Partners for Cooperation in the work of the OSCE. | Неизменная заинтересованность сменяющих друг друга правительств Мальты в этом вопросе внесла свой вклад в расширение участия средиземноморских партнеров по сотрудничеству в работе ОБСЕ. |
Pro-government militias such as Ganda Koy (estimated to have 1,842 men) enjoyed the complicity of successive governments and were deployed alongside the national army in strategic towns in the north until they fell under the control of rebel groups. | Пользующиеся поддержкой сменяющих друг друга правительств такие проправительственные отряды самообороны как "Ганд Кой" (согласно оценкам в нем насчитывает 1842 бойца) были развернуты совместно с подразделениями национальной армии в имеющих стратегическое значение городах северной части страны до их перехода под контроль групп повстанцев. |
The fight against on-the-job accidents has been, and remains, one of the priorities of successive Governments, which have put in place instruments of prevention and taken action against illegal and illicit forms of behaviour. | Борьба с несчастными случаями на рабочем месте была и остается одной из приоритетных задач сменяющих друг друга правительств, которые создали механизмы предупреждения и приняли меры по пресечению нелегальных и противозаконных форм поведения. |
As each new contingent arrived, the rebels made attacks on Hindu Rao's house and other outposts on several successive days. | В течение нескольких дней, как только прибывал новый контингент, повстанцы атаковали дом индуса Рао и другие британские аванпосты. |
India had contributed to the trust fund for the Seminar, which had served to enhance the professional development of successive generations of young lawyers pursuing careers in international law, academia, diplomacy or the civil service of their countries. | Индия внесла свой вклад в целевой фонд Семинара, который способствовал повышению уровня профессиональной подготовки нескольких поколений успешных молодых юристов, строящих свои карьеры в области международного права, образования, дипломатии или на государственной службе в своих странах. |
The Mauritian society is the result of successive waves of immigration: the French and British colonizers, the slaves from Africa and Asia, and the Chinese and Indians who came to work as indentured labourers in the sugarcane fields. | Маврикийское общество сформировалось из потомков нескольких волн иммигрантов из различных стран: французских и британских колонистов, рабов из Африки и Азии, китайских и индийских рабочих, приезжавших работать по контракту на плантациях сахарного тростника. |
Following the radical cuts in successive budgets it would have been reasonable to hope that the figures presented by the Director-General would be accepted. | После серьезного сокращения нескольких бюджетов подряд вполне разумно было бы предположить, что предлагаемые Генеральным директором цифры ока-жутся приемлемыми. |
It is also not explicit from the provisions of the Rome Statute whether the successive balloting would continue indefinitely in the event of several rounds of inconclusive results. | Из положений Римского статута также не ясно, будут ли последующие туры голосования продолжаться бесконечно в случае нескольких подряд не позволяющих сделать окончательный вывод результатов. |
Decision-making and increasing the presence of women in formal decision making bodies continued to be pervasive even though successive government had put policies in place. | По-прежнему увеличивалось представительство женщин в официальных руководящих органах, как и их участие в принятии директивных решений, хотя соответствующая политика уже осуществлялась сменявшими друг друга правительствами. |
Our contact with RUF is an expected response to successive Sierra Leonean Governments' active support and arming of Liberian dissident groups resident in Sierra Leone. | Наши контакты с ОРФ являются естественной реакцией на активную поддержку и вооружение сменявшими друг друга правительствами Сьерра-Леоне либерийских диссидентских группировок, размещающихся на территории Сьерра-Леоне. |
The conventions governing admissible questions have been derived from decisions taken by successive speakers in relation to individual questions. | Правила отбора допустимых вопросов основываются на решениях, принимавшихся сменявшими друг друга спикерами в отношении индивидуальных вопросов. |
The development of new state and local governments by successive military regimes had stimulated economic development, but had also created problems relating to the uneven distribution of resources and the workforce. | Создание новых правительств штатов и органов местного самоуправления последовательно сменявшими друг друга военными режимами стимулировало экономическое развитие, однако также привело к возникновению проблем неравномерного распределения ресурсов и рабочей силы. |
Timor-Leste indicated that it is only now that actions by successive Governments had begun to yield results. | Представитель Тимора-Лешти указала, что действия, предпринимавшиеся несколькими сменявшими друг друга правительствами, только сейчас начинают приносить свои плоды. |
The tyrannical Taliban regime supported by Al-Qaida had given way to successive democratic elections in which all Afghans could exercise their right to self-determination. | Тиранический режим движения «Талибан», поддерживаемый «Аль-Каидой», сменился последовательными демократическими выборами, в ходе которых все афганцы могут реализовать свое право на самоопределение. |
A leakproofness test or an intermediate inspection according to 6.8.2.4.3 may be performed, at the request of the competent authority, between any two successive periodic inspections. | Между любыми двумя последовательными периодическими проверками, по требованию компетентного органа, может проводиться испытание на герметичность или промежуточная проверка в соответствии с пунктом 6.8.2.4.3. |
During the period under review, research continued on coronal mass ejections, based on the analysis, by components and multiples, of two classes of CMEs with successive emissions. | В течение рассматриваемого периода продолжались исследования выбросов коронарной массы на основе покомпонентного и совместного анализа двух классов ВКМ с последовательными эмиссиями. |
Ms. Belmihoub-Zerdani, recalling that Malaysia had had a difficult history owing to successive colonizations, stressed the significance of article 7 of the Convention. | Г-жа Бельмихуб-Зердани, напоминая о том, что Малайзия пережила тяжелые времена, связанные с последовательными колонизациями, подчеркивает значение статьи 7 Конвенции. |
The distribution of the intervals between solar explosions causing the emission of very short radio waves was compared with that of the intervals between successive emissions due to ejections of two-component coronal material. | Распределения интервалов между вспышками на Солнце, в результате которых испускались очень короткие радиоволны, было сопоставлено с распределением интервалов между последовательными излучениями, происходившими в результате выбросов двухкомпонентного вещества солнечной короны. |
The Inter-American Commission's visit to Argentina in September 1979 confirmed the systematic practice of enforced disappearance by the successive military juntas and marked a turning point in intergovernmental organization fact-finding on disappearances. | Визит Межамериканской комиссии в Аргентину в сентябре 1979 года подтвердил систематическую практику насильственных исчезновений, допускаемую сменяющими друг друга военными хунтами, и ознаменовал поворотный момент в сборе этой межправительственной организацией фактов об исчезновениях. |
The sovereign right of the Cuban people to self-determination had been subject to an intense campaign of aggression promoted and financed by successive United States administrations, and their human rights denied as a result of the criminal policy of economic, commercial and financial blockade. | Против суверенного права кубинского народа на самоопределение была развернута активная кампания агрессии, поощряемая и финансируемая сменяющими друг друга администрациями Соединенных Штатов Америки, и в результате преступной политики экономической, торговой и финансовой блокады ему было отказано в правах человека. |
The situation on the Korean peninsula remains tense due to the coercive, hostile and threatening nuclear policies pursued with regard to the Democratic People's Republic of Korea by successive Administrations in Washington, D.C. | Ситуация на Корейском полуострове остается напряженной из-за грубой, враждебной и угрожающей ядерной политики, проводимой в отношении Корейской Народно-Демократической Республики сменяющими друг друга администрациями в Вашингтоне, округ Колумбия. |
Spencer, along with the successive Chief Secretaries, Chichester Fortescue and Spencer's own cousin, Lord Hartington, supported coercive legislation to deal with the increase in agrarian crime, but at the same time supported a policy of releasing Fenian prisoners when possible. | Лорд Спенсер вместе со сменяющими друг друга главными секретарями по делам Ирландии, Чичестером Фортескью и лордом Харингтоном (кузен Спенсера), поддерживал принудительные законодательные меры для борьбы с ростом аграрных преступлений, но в то же время поддерживал политику освобождения заключенных фениев, когда это возможно. |
This has been demonstrated by strong support for the United Nations by successive Governments. | Это находит свое выражение в твердой поддержке Организации Объединенных Наций, демонстрируемой последовательно сменяющими друг друга правительствами. |
There is a puzzling lack of initiatives by members to supplement the dutiful efforts of successive presidents to find a way through the long-standing impasse. | Прилежные усилия чередующихся председателей по отысканию выхода из затяжного тупика сопровождаются загадочным отсутствием инициатив со стороны членов. |
At the successive United Nations General Assembly sessions since then, the resolution on nuclear disarmament has been tabled again and adopted. | С тех пор на чередующихся сессиях Генеральной Ассамблеи вновь представляется и принимается такая резолюция. |
The concerted efforts of our six successive Presidents during this session, to whom I wish to pay tribute today, have enabled us to draw up a calendar for structured and in-depth debate in a spirit of consistency and continuity. | Скоординированные усилия наших шести чередующихся председателей в ходе этой сессии, которым я сегодня хочу воздать должное, позволили нам составить в духе согласованности и преемственности график структурированных и углубленных дебатов. |
Although we are all aware of the several attempts made under the successive CD presidencies, we are still unable to start real work and genuine negotiations. | Хотя всем нам ведомо о нескольких попытках, предпринимавшихся при чередующихся председательствах КР, мы все еще не в состоянии начать реальную работу и истинные переговоры. |
The task of guiding us successfully through this process has fallen upon your shoulders, Mr. President, because for the Conference to delay addressing its problems through the terms of office of successive Presidents will have the potential of recreating 1997. | Задача же успешно провести нас через этот процесс ложится на Ваши плечи, г-н Председатель, ибо если Конференция растянет рассмотрение своих проблем на целую серию сроков полномочий чередующихся председателей, то она рискует в потенциале столкнуться с повторением 1997 года. |
During the 1990s the Concertation of Parties for Democracy consolidated its dominant political position and has succeeded so far in forming the government coalition for three successive terms. | За 90-е годы Коалиция за демократию укрепила свое политическое лидерство, поочередно сформировав три коалиционных правительства, последнее из которых находится у власти до настоящего времени. |
Since the attainment of independence in 1960, three successive political regimes had held power in Mali, culminating in democratic presidential elections in 1992 and the current dynamic multi-party political system. | После получения независимости в 1960 году у власти в Мали поочередно находились три политических режима, правление которых завершилось проведением демократических президентских выборов в 1992 году и формированием нынешней динамичной многопартийной политической системы. |
The Executive Chairman of UNMOVIC and I received two successive replies dated 10 and 12 October 2002 in answer to the joint letter. | Исполнительный председатель ЮНМОВИК и я поочередно получили ответы на совместное письмо. |
Important factors in this regard were a poor 2001 main season harvest, successive droughts, insecurity and reduced foreign exchange earnings precipitated by the livestock ban imposed by some Gulf States on Somalia. | В этой связи важное значение имели такие факторы, как скудный урожай основного сезона 2001 года, поочередно следовавшие засухи, отсутствие безопасности и сокращение поступлений в зарубежной валюте, обусловленные запрещением на экспорт скота из Сомали, введенным некоторыми государствами Персидского залива. |
They do not have access to the basic services to which they are entitled, nor to the development benefits voted by successive summits. | У них нет доступа ни к базовым услугам, которые им полагаются, ни к благам развития, которые были им обещаны на поочередно проводившихся саммитах. |
The past few years have been marked by successive massive natural disasters. | Последние несколько лет ознаменовались чередой масштабных стихийных бедствий. |
UNHCR observed that Guinea and its population has had to cope with a very large refugee influx during the past decade due to successive outbreaks of armed conflicts in its neighbouring countries. | УВКБ отметило, что в последнее десятилетие Гвинее и ее населению приходилось сталкиваться с весьма значительным наплывом беженцев, обусловленным чередой разразившихся вооруженных конфликтов в соседних странах. |
The Director observed that the reporting period was characterized by successive emergencies, in particular in West and North Africa and the Middle East, resulting in large-scale displacements. | Директор отметил, что данный отчетный период охарактеризовался чередой чрезвычайных ситуаций, в первую очередь в Западной и Северной Африке и на Ближнем Востоке, повлекших за собой широкомасштабные перемещения. |
The non-completion of the output was attributable to successive political crises and the exclusive focus of the parliamentarians on national issues such as the adoption of the constitutional amendments or the replacement of mayors | Невыполнение этого мероприятия объясняется чередой политических кризисов и тем, что парламентарии уделяли внимание только национальным вопросам, таким как принятие поправок к конституции или смена мэров |
Having faced successive contamination crises in recent years - first BSE and then hoof and mouth disease - we feel particularly insecure about food. | Столкнувшись в последние годы с чередой кризисов, связанных с инфекционными заболеваниями - вначале BSE (губкообразная энцефалопатия крупного рогатого скота), а затем ящур - мы не ощущаем себя в безопасности относительно продуктов питания. |