Another explanation could be the growing number of more complex financial reporting standards that preparers had to implement in successive years. | Другое возможное объяснение - рост числа более сложных стандартов финансовой отчетности, которые должны соблюдаться при ее составлении каждый последующий год. |
5 Each successive carrier who takes over the goods with the consignment note shall become a party to the contract of carriage and shall assume the obligations arising therefrom. | 5 Каждый последующий перевозчик, принимая к перевозке груз вместе с накладной, вступает тем самым в договор перевозки и принимает на себя возникающие по нему обязательства. |
On each successive day, the oldest price drops out of the average and is replaced by the current price- hence the average moves daily. | В каждый последующий день самая старая цена «выпадает» из среднего и заменяется текущей ценой и, таким образом, среднее изменяется каждый день. |
(a) To review work plans and the proposed programme budget for each successive financial period, which will be prepared by the Executive Director and reviewed by any appropriate committee established for the purpose in time for presentation to the Board; | а) рассмотрение плана работы и предлагаемого бюджета Программы на каждый последующий финансовый период, которые подготавливает Директор-исполнитель и рассматривает любой соответствующий комитет, учрежденный для этой цели, в момент их представления Совету; |
The private key is unique to each successive holder and is such that his position is the same as it would be as if he had possession of the original paper bill of lading. | Каждый последующий держатель обладает своим собственным частным ключом, и его положение приравнивается к положению держателя подлинника бумажного коносамента. |
Since 1956, eight successive periodic development plans have been implemented. | С 1956 года уже выполнено восемь последовательных планов развития. |
The first was the Seminar on the Development of Higher Education in Africa, which held three successive sessions at Accra, Dakar and Alexandria, Egypt. | Первый из них был семинаром по вопросам развития системы высшего образования в Африке, в ходе которого состоялось три последовательных заседания в Аккре, Дакаре и Александрии, Египет. |
On the basis of specific conditions, the number of successive samples, the number of rechecks and the number of allowable failures are specified. | Исходя из определенных условий, задаются объемы последовательных выборок образцов, число повторных проверок, число допустимых отказов. |
SAPTA, like ECO/PTT, provides for product-by-product coverage, with the reduction of tariffs in several successive rounds, and periodic reviews. | САПТА, как и ОЭС/ППТ, предусматривает использование индивидуального подхода к каждому виду продукции с сокращением тарифов в несколько последовательных этапов и осуществление периодических обзоров. |
Finally, Jakub Bijak came back to the labour force projections in Europe presented by Marek Kupizewski during the first session, and revisited the number of replacement migrants that are needed in order to keep specific equilibrium in the labour force and in the balance between successive generations. | И наконец, Якуб Бияк проанализировал прогнозы рабочей силы в Европе, представленные Мареком Купишевским на первом заседании, а также показатели численности замещающих мигрантов, необходимых для поддержания конкретного равновесия в составе рабочей силы и в балансе последовательных поколений. |
For several decades, successive Governments have concentrated weak power in the capital while armed groups (rebels and bandits) have controlled vast parts of the country's territory. | На протяжении нескольких десятилетий сменявшие друг друга правительства сосредоточивали свою слабую власть в столице, в то время как вооруженные группы (повстанцы и бандиты) контролировали обширные области на территории страны. |
The successive Governments have already undertaken various actions aimed at strengthening security, peacebuilding and the confidence felt by people in the defence and security forces and Government institutions. | Сменявшие друг друга правительства уже осуществили ряд мер, направленных на укрепление безопасности, доверия между населением, силами обороны и безопасности и миротворческими учреждениями. |
That was possible thanks to the work and the entrepreneurial spirit of the Polish people and thanks to successive Governments' courage in making difficult decisions. | Это стало возможным благодаря усердию и духу предпринимательства польского народа и благодаря смелости, которую демонстрировали при принятии непростых решений сменявшие друг друга правительства страны. |
Successive Governments had expressed regret at the manner of resettlement of the Chagossians in the 1960s and 1970s. | Сменявшие друг друга у власти правительства выражали сожаление в связи с тем, как шло заселение архипелага Чагос в 1960-е и 1970-е годы. |
The absolute falseness of the various excuses used by successive United States administrations for more than four decades to attempt to justify the economic and political war against Cuba has in fact been demonstrated in official United States documents declassified in 1991. | Абсолютная лживость самых разных предлогов, которые в течение более четырех десятилетий использовали сменявшие друг друга американские администрации, чтобы попытаться оправдать навязывание Кубе экономической и политической войны, доказывается самими официальными американскими документами, рассекреченными в 1991 году. |
There have been two successive interventions of this kind relating to aspects which had previously been the subject of objective and balanced agreement. | Такое вмешательство имело место два раза подряд и затрагивало аспекты, по которым ранее была достигнута объективная и сбалансированная договоренность. |
To be able to engage effectively in the work of the future expert advice mechanism, including in the elaboration of studies, at least two successive four-year terms would be a desirable minimum. | Для обеспечения эффективного участия членов в работе будущего экспертного консультативного механизма, включая подготовку исследований, было бы желательно обеспечить исполнение ими своих функций как минимум в течение двух четырехлетних сроков подряд. |
(c) To be recommended for graduation a country has to be found eligible at two successive triennial reviews. | с) чтобы получить рекомендацию для исключения из перечня, страна должна иметь удовлетворяющие критериям показатели в течение двух трехгодичных обзоров подряд. |
If no answer is received after two successive attempts to communicate with the appellant, the presiding officer may deem the appeal to have been abandoned. | Если после двух попыток подряд установить связь с подателем апелляции ответ не получен, председатель может считать, что тот от апелляции отказался. |
In the latter period, the market had faced successive years of strong demand, leaving a tungsten industry with little idle mining capacities to spare, while tungsten prices rose to record heights. | В 70-х годах несколько лет подряд происходил сильный рост спроса, что привело к почти полной загрузке добывающих мощностей, и цены на вольфрам достигли рекордных высот. |
Nevertheless, the United Kingdom has ignored the successive calls by international forums, hindering with its refusal the decolonization process of the Islands and perpetuating this anachronistic colonial situation. | Однако Соединенное Королевство игнорирует последовательные призывы международных форумов, затрудняя своим отказом процесс деколонизации этих островов и увековечивая эту анахронистскую колониальную ситуацию. |
The products whose prices are collected and compared in successive time periods should ideally be perfectly matched; that is, they should have identical or highly comparable physical and economic characteristics. | Продукты, данные о ценах на которые собирают и сравнивают в последовательные периоды времени, в идеальном случае должны быть полностью сравнимыми, что означает, что их физические и экономические характеристики должны быть полностью идентичными или в значительной степени сопоставимыми. |
Authority and responsibility for the implementation of the United Nations programme of activities flows from the Organization's principal policy-making organs to the Secretary-General and, through him, to the senior officials of the Secretariat and through the successive hierarchic layers to the staff at large. | Полномочия и ответственность в отношении осуществления программы деятельности Организации Объединенных Наций передается от главных директивных органов Организации Генеральному секретарю, через его посредство - старшим должностным лицам Секретариата, а затем через последовательные эшелоны иерархической структуры - персоналу в целом. |
Table 1 assumes that the estimates of the stock of owner-occupied dwellings refer to the end of each year and so successive end-year estimates must be averaged to obtain mid-year estimates. | Таблица 1 основана на том предположении, что оценки фонда занимаемых владельцами жилищ относятся к концу каждого года, и такие последовательные оценки на конец года должны быть пересчитаны для получения средних оценок на середину года. |
At the same time, successive EU enlargements over the decades have brought in other powerful contenders, chiefly Spain and the UK, as well as smaller countries who are unwilling to bow before French-German leadership. | В то же время последовательные расширения ЕС, происходившие в течение десятилетий, привели к появлению на сцене новых сильных конкурентов, главным образом Испании и Великобритании, а также малых стран, не желающих склонять голову перед лидерами в лице Франции и Германии. |
It regrets, however, that successive heads of the Centre for Human Rights have made no attempt to provide any facilities whatsoever for the members of the treaty bodies. | Однако он сожалеет, что ни один из сменявших друг друга руководителей Центра по правам человека так и не предпринял попытки выделить хоть какое-нибудь помещение для членов договорных органов. |
It appeared that treaties were not, as a matter of course, enforceable in Nigeria since section 1 of successive Nigerian Constitutions had suggested that the Constitution took primacy over international law. | Представляется, что международные договоры автоматически не подкрепляются правовой санкцией в Нигерии, поскольку статья 1 последовательно сменявших друг друга нигерийских конституций предполагает, что Конституция имеет преимущественную силу по отношению к международному праву. |
Similarly, the memories of the Red Terror and the war crimes of successive Ethiopian regimes were fresh in the minds of the Ethiopian Government when they set up the office of the Special Prosecutor to bring officials of the former regime to trial. | Точно так же, память о Красном терроре и военных преступлениях последовательно сменявших друг друга эфиопских режимов еще была свежа в умах членов эфиопского правительства, когда они учредили должность Специального прокурора для предания суду должностных лиц бывшего режима. |
The United Kingdom welcomed the attention given to human rights by the successive Governments of Andorra since the Constitution of 1993 and noted that Andorra had signed and ratified 40 international human rights conventions. | Соединенное Королевство приветствовало то внимание, которое уделялось правам человека со стороны последовательно сменявших друг друга составов правительства Андорры со времени принятия Конституции 1993 года, и отметило, что Андорра подписала и ратифицировала 40 международных конвенций в области прав человека. |
Successive Thai Governments had given high priority to countering the threat of terrorism, which required a comprehensive and concerted global response. | Ряд последовательно сменявших друг друга тайских правительств уделяли первоочередное внимание борьбе с угрозой терроризма, для ликвидации которой нужны всеобъемлющие и согласованные ответные меры на глобальном уровне. |
In the area of education and health, the Government had implemented successive sectoral programmes since 1997. | В области образования и здравоохранения правительство с 1997 года последовательно осуществляет целевые программы. |
It is now possible, under certain conditions, to sign successive fixed-term contracts without them being automatically transformed into an open-ended contract. | В настоящее время при соблюдении определенных условий можно последовательно заключать договоры на ограниченный срок без их автоматического преобразования в договоры на постоянную работу. |
Moreover, successive national constitutions had proclaimed equality between men and women, and the courts had regularly upheld the constitutional provisions. | Кроме того, в последовательно принятых конституциях страны провозглашалось равенство мужчин и женщин, а суды неизменно отстаивали положения Конституции. |
This document is currently being redrafted to increase its transparency and readability which were both altered by the successive adding of new decisions adopted throughout the years. | Сейчас этот документ дорабатывается в целях повышения транспарентности и удобочитаемости, требования к которым в результате новых решений, последовательно принимавшихся на протяжении многих лет, изменились. |
Successive Governments have guaranteed the continued enjoyment of this right. | Последовательно сменявшие друг друга правительства гарантировали продолжение пользования этим правом. |
It calls us onward to do more, as successive Canadian Governments have worked diligently to do for almost a lifetime. | Это заставляет нас двигаться вперед и действовать более активно, как это неустанно делали сменяющие друг друга правительства Канады на протяжении почти всего этого времени. |
Since our independence, successive Governments of Sri Lanka have consistently accorded priority to investing in a better future for our children. | После обретения нами независимости сменяющие друг друга правительства Шри-Ланки последовательно проводили важнейшую политику, направленную на инвестирование средств на цели обеспечения более счастливого будущего наших детей. |
Successive United States administrations have persecuted and harassed non-governmental organizations that send humanitarian assistance to Cuba, and as a result, half of those organizations have stopped doing so. | Сменяющие друг друга администрации Соединенных Штатов Америки преследовали и запугивали неправительственные организации, направлявшие гуманитарную помощь Кубе, и в результате половина этих организаций прекратила оказание помощи. |
Successive delegations of Myanmar had found all the holders of the various mandates relating to the situation of human rights in Myanmar to be biased and politically motivated, and their reports to be based on unfounded allegations. | Сменяющие друг друга делегации Мьянмы находят, что все обладатели различных мандатов, касающихся положения с правами человека в Мьянме, пристрастны и политически мотивированы, а их доклады основаны на непроверенных утверждениях. |
This is exactly the situation engendered by today's so-called Tiger terrorism in Sri Lanka and abroad, after almost 25 years of efforts by successive elected Governments to negotiate political solutions. | Именно такая ситуация создается сегодня так называемым «тигровым терроризмом» в Шри-Ланке и за рубежом по прошествии почти 25 лет, в течение которых сменяющие друг друга избранные правительства страны пытаются найти политические решения в ходе переговоров. |
Consistent engagement by successive Malta Governments has contributed towards the greater involvement of the Mediterranean Partners for Cooperation in the work of the OSCE. | Неизменная заинтересованность сменяющих друг друга правительств Мальты в этом вопросе внесла свой вклад в расширение участия средиземноморских партнеров по сотрудничеству в работе ОБСЕ. |
The recent elections demonstrated the continued deepening of democratic transformation in the country, achieved through the strong commitment of the people of Sierra Leone and its successive Governments and institutions, with the support of bilateral and international partners. | Проведенные недавно выборы свидетельствуют о продолжении усиления демократических преобразований в стране благодаря твердой приверженности народа Сьерра-Леоне и сменяющих друг друга правительств и учреждений, включая поддержку двусторонних и международных партнеров. |
The Council also encouraged its functional commissions to consider how best to ensure continuity in the work of their successive bureaux, and to that end requested the Secretary-General to include a summary of the functional commissions' views, if any, in the next consolidated report. | Совет также рекомендовал своим функциональным комиссиям рассмотреть наиболее эффективные способы обеспечения преемственности в работе своих сменяющих друг друга бюро и с этой целью просил Генерального секретаря включить в следующий сводный доклад резюме мнений функциональных комиссий, если таковые будут высказаны. |
The Urban Renewal Initiative is a programme of successive Governments of the Bahamas which supports the social and economic needs of inner city communities which include a large percentage of young women. | Инициатива по модернизации городов является одной из сменяющих друг друга программ, осуществляемых правительством Багамских Островов, которая направлена на удовлетворение социально-экономических потребностей внутригородских общин с большим процентом молодых женщин. |
Only United States claimants have not yet received payments, as already explained, because successive United States Administrations have prevented them from doing so for political reasons. | Как уже отмечалось выше, выплаты не получили только американские истцы из-за продиктованного политическими соображениями сопротивления сменяющих друг друга администраций Соединенных Штатов. |
The Mauritian society is the result of successive waves of immigration: the French and British colonizers, the slaves from Africa and Asia, and the Chinese and Indians who came to work as indentured labourers in the sugarcane fields. | Маврикийское общество сформировалось из потомков нескольких волн иммигрантов из различных стран: французских и британских колонистов, рабов из Африки и Азии, китайских и индийских рабочих, приезжавших работать по контракту на плантациях сахарного тростника. |
As background information in considering the following report in respect of Montserrat, the Committee is asked to bear in mind the continuing impact on the island of the successive and devastating eruptions of the Soufriere Volcano, first in 1995 and then in 1996 and again in 1997. | В качестве общей информации при рассмотрении следующего доклада по Монтсеррату Комитету предлагается принять во внимание продолжающееся воздействие на остров нескольких разрушительных извержений вулкана Суфриер, происшедших в 1995, 1996 и 1997 годах. |
The Committee notes that the participation of women in political and public life continues to be a major challenge and that the efforts of successive governments to achieve 30 per cent representation have failed. | Комитет отмечает, что участие женщин в политической и общественной жизни по-прежнему представляет собой трудную задачу и что усилия нескольких правительств подряд по обеспечению 30-процентной доли женщин в представительных органах не увенчались успехом. |
However, for a number of years, because of successive droughts, there has been a mass population movement from the countryside to the towns. | Но на протяжении нескольких лет вследствие повторяющейся засухи в стране наблюдается массовое перемещение сельского населения в города. |
According to the Famine Early Warning Systems Network, poor rainfall in combination with several successive seasons of below normal rainfall have resulted in poor pasture. | Согласно заявлениям Системы раннего предупреждения о наступлении голода, низкий уровень осадков и выпадение меньшего объема осадков, чем обычно, в течение нескольких сезонов привели к тому, что состояние пастбищ стало плохим. |
Decision-making and increasing the presence of women in formal decision making bodies continued to be pervasive even though successive government had put policies in place. | По-прежнему увеличивалось представительство женщин в официальных руководящих органах, как и их участие в принятии директивных решений, хотя соответствующая политика уже осуществлялась сменявшими друг друга правительствами. |
China's sovereignty and relevant rights and claims in the South China Sea have been formed over the long course of history, and upheld by successive Chinese Governments. | Суверенитет и соответствующие права и притязания Китая в Южно-Китайском море формировались в течение длительного исторического периода и поддерживались сменявшими друг друга правительствами Китая. |
On that occasion, the Speaker had apologized in moving terms for the horrible crimes committed against the people of Mozambique by successive apartheid Governments in Pretoria in an attempt to discourage the Government of Mozambique from supporting the cause of freedom and peace in the southern African region. | Тогда спикер южноафриканского парламента в проникновенных выражениях принес извинения за те ужасные преступления, которые были совершены против народа Мозамбика сменявшими друг друга правительствами апартеида в Претории в попытке заставить правительство Мозамбика отказаться от поддержки дела свободы и мира на юге африканского региона. |
Nutrition intervention programmes 212. To improve the food security of vulnerable households, successive Governments have initiated a number of direct intervention programmes. These are briefly outlined below. | В целях повышения продовольственной безопасности уязвимых групп населения сменявшими друг друга правительствами был предпринят целый ряд программ непосредственных действий, содержание которых кратко изложено ниже. |
The organization has worked closely with three successive Guatemalan Governments to establish CICIG and, most recently, to ensure its effective functioning. | Организация тесно сотрудничала в вопросе создания МКББГ с тремя последовательно сменявшими друг друга правительствами Гватемалы, а в последнее время и в обеспечении ее эффективной работы. |
In this context, a distinction must be made between the successive phases of a conflict. | В этой связи следует проводить различие между последовательными этапами конфликта. |
A substantial share had been for the extraordinary needs of three successive emergencies (Kosovo, East Timor and Chechnya). | Значительная их доля предназначалась для чрезвычайных потребностей, связанных с тремя последовательными чрезвычайными ситуациями (Косово, Восточный Тимор и Чечня). |
In the specialized literature, these proposals usually involve missile disarmament in successive, cumulative phases, and stress the aim of seeking both global and regional stability in a non-discriminatory way. | В специализированной литературе эти предложения обычно сопряжены с последовательными, нарастающими этапами ракетного разоружения, и в них подчеркивается цель достижения как глобальной, так и региональной стабильности неизбирательным образом. |
Since 1982, regular tripartite talks between successive United Nations Secretaries-General, Indonesia and Portugal, aimed at resolving the status of the territory, have taken place at the request of the General Assembly. | Начиная с 1982 года регулярные трехсторонние переговоры между последовательными Генеральными секретарями Организации Объединенных Наций, Индонезией и Португалией, нацеленные на решение вопроса о статусе этой территории, проходили по запросу Генеральной Ассамблеи. |
Furthermore, MAC computes freshness checks between successive receptions to ensure that presumably old frames, or data which is no longer considered valid, does not transcend to higher layers. | Кроме того МАС вычисляет давность проверки между последовательными приемов для предотвращения возможного выхода старых кадров, либо данных (которые больше не считается действительными) не выходят на более высокие слои. |
The Inter-American Commission's visit to Argentina in September 1979 confirmed the systematic practice of enforced disappearance by the successive military juntas and marked a turning point in intergovernmental organization fact-finding on disappearances. | Визит Межамериканской комиссии в Аргентину в сентябре 1979 года подтвердил систематическую практику насильственных исчезновений, допускаемую сменяющими друг друга военными хунтами, и ознаменовал поворотный момент в сборе этой межправительственной организацией фактов об исчезновениях. |
Lastly, her Government was implementing a development model that produced measurable and verifiable results and had enabled the country to move rapidly to restore rights that had been violated by successive neo-liberal governments. | И наконец, правительством Никарагуа была проведена в жизнь модель развития, обеспечивающая измеримые и поддающиеся контролю результаты; она дала стране возможность достичь быстрого прогресса в восстановлении прав, которые нарушались сменяющими друг друга неолиберальными правительствами. |
We further wish to remind the Panel that denial of some sections of Congolese society of their inalienable rights by successive Governments of the Democratic Republic of the Congo was one of the major causes of the current conflict in the country. | Мы хотели бы также напомнить Группе, что попытки лишить некоторые слои конголезского общества их неотъемлемых прав, предпринимаемые сменяющими друг друга правительствами Демократической Республики Конго, входят в число главных причин нынешнего конфликта в этой стране. |
More than 70 per cent of Cuba's people were born after that date and have lived under the strict economic sanctions that have been imposed on the country by successive North American administrations. | Свыше 70 процентов кубинцев родились и живут в условиях жесткой экономической блокады, осуществляемой против этой страны сменяющими друг друга правительствами Соединенных Штатов. |
Convinced that a smooth transition between successive presidencies of the General Assembly and successive chairmanships of each of the Main Committees could usefully contribute to improving the work of the Assembly, | будучи убеждена в том, что плавная передача полномочий сменяющими друг друга председателями Генеральной Ассамблеи и председателями всех главных комитетов положительно отразится на повышении эффективности работы Ассамблеи, |
At the invitation of successive Presidents of the Conference, the Conference held a series of plenary meetings to discuss all substantive agenda items. | По предложению чередующихся председателей Конференции Конференция провела ряд пленарных заседаний для обсуждения всех предметных пунктов повестки дня. |
This flows logically from the greater degree of coordination amongst successive Presidents. | И это логично вытекает из более широкой координации среди чередующихся председателей. |
The task proved intricate and arduous, and several successive Presidents devoted intense effort to it. | Эта задача оказалась сложным и трудоемким делом, и ей посвящали интенсивные усилия несколько чередующихся председателей. |
Over the course of the last few months the parties concerned, including the six successive Presidents, have made unremitting efforts to move our work forward. | В последние месяцы соответствующие стороны, и в том числе шестеро чередующихся председателей, прилагают неустанные усилия к тому, чтобы продвинуть нашу работу. |
Although we are all aware of the several attempts made under the successive CD presidencies, we are still unable to start real work and genuine negotiations. | Хотя всем нам ведомо о нескольких попытках, предпринимавшихся при чередующихся председательствах КР, мы все еще не в состоянии начать реальную работу и истинные переговоры. |
APT had put forward a number of proposals to successive ITU World Radiocommunication Conferences to streamline the process. | АТСЭ выдвигал ряд предложений по оптимизации этой процедуры поочередно на нескольких Всемирных конференциях радиосвязи МСЭ. |
As a result of this lack of coordination, Member States are continuously being asked to review successive, superseding, and disconnected reform proposals contained in too many Secretariat documents. | Из-за этого отсутствия должной координации государствам-членам постоянно предлагается проводить обзор выдвигаемых поочередно, аннулирующих друг друга или разрозненных предложений по реформе, содержащихся в слишком большом числе документов Секретариата. |
During the 1990s the Concertation of Parties for Democracy consolidated its dominant political position and has succeeded so far in forming the government coalition for three successive terms. | За 90-е годы Коалиция за демократию укрепила свое политическое лидерство, поочередно сформировав три коалиционных правительства, последнее из которых находится у власти до настоящего времени. |
Since the attainment of independence in 1960, three successive political regimes had held power in Mali, culminating in democratic presidential elections in 1992 and the current dynamic multi-party political system. | После получения независимости в 1960 году у власти в Мали поочередно находились три политических режима, правление которых завершилось проведением демократических президентских выборов в 1992 году и формированием нынешней динамичной многопартийной политической системы. |
The Government had also taken steps to meet the arrival of hundreds of thousands of illegal immigrants in successive waves from the Maghreb area, Bosnia, Kurdistan and Albania, and more recently from Kosovo. | С другой стороны, правительство приняло меры в связи с притоком в страну сотен тысяч нелегальных мигрантов, которые поочередно прибывали из стран Магриба, Боснии, Курдистана, Албании и - в последнее время - Косово. |
UNHCR observed that Guinea and its population has had to cope with a very large refugee influx during the past decade due to successive outbreaks of armed conflicts in its neighbouring countries. | УВКБ отметило, что в последнее десятилетие Гвинее и ее населению приходилось сталкиваться с весьма значительным наплывом беженцев, обусловленным чередой разразившихся вооруженных конфликтов в соседних странах. |
External shocks caused by the successive crises that have shaken the global economy have not weakened the Government's resolve to keep its programmatic goals on course. | Внешние потрясения, вызванные чередой кризисов, которые потрясли мировую экономику, не поколебали решимость правительства сохранять курс на достижение его программных целей. |
The non-completion of the output was attributable to successive political crises and the exclusive focus of the parliamentarians on national issues such as the adoption of the constitutional amendments or the replacement of mayors | Невыполнение этого мероприятия объясняется чередой политических кризисов и тем, что парламентарии уделяли внимание только национальным вопросам, таким как принятие поправок к конституции или смена мэров |
In a presentation covering UNHCR's programmes elsewhere in the region, the Deputy Director covering these programmes identified two strategic priorities: to deal with the operational needs of successive emergencies; and to improve protection and help governments build asylum systems. | Представляя информацию о других программах УВКБ в этом регионе, заместитель директора, курирующий эти программы, обозначил два стратегических приоритета: удовлетворение потребностей, обусловленных последовательной чередой чрезвычайных ситуаций; и улучшение защиты и оказания помощи правительствам в построении систем убежища. |
This change in policy came at a time when Japan was in the midst of a severe economic crisis from the Great Kantō earthquake and successive economic depressions, and caused both alarm and irritation in the Kwantung Army leadership. | Изменения в политике совпали по времени с чередой экономических кризисов в Японии, связанных с землетрясением в Канто и экономической депрессией, что отразилось на брожениях в руководстве Квантунской армии. |