Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Материально-правовой

Примеры в контексте "Substantive - Материально-правовой"

Примеры: Substantive - Материально-правовой
In dealing with the more substantive part of the review of the Constitution, the Standing Committee would consider Terms of Reference to focus more on Constitutional provisions that are controversial which among other things would include the multi-party Cabinet provision under section 99 of the Constitution. При рассмотрении той части пересмотра Конституции, которая имеет более материально-правовой характер, Постоянный комитет будет считать, что его компетенция сосредоточится в первую очередь на вызывающих разногласия конституционных положениях, которые, в частности, будут включать положение о многопартийном кабинете в соответствии с разделом 99 Конституции.
the rule implies a suspensive condition, which may be procedural or substantive, but to which the right to bring international claims is subordinated. «эта норма подразумевает наличие отлагательного условия, которое может носить процедурный или материально-правовой характер, но от которого зависит право предъявлять международные требования.
It had further been established that the criteria for standing also had some correlations with the scope of the review, varying from infringement of rights or interests to a full review of substantive and procedural legality. Далее было установлено, что критерии процессуальной правоспособности также имеют некую корреляцию со сферой охвата рассмотрения, варьирующейся от нарушений прав или интересов до полного рассмотрения вопросов материально-правовой и процессуальной законности.
Although his name is clearly associated with the substantive view, it should be pointed out that Ago's arguments concern only what he called "obligations of result", i.e., obligations not concerned with the way the specified result was reached. Хотя имя Аго явно ассоциируется с точкой зрения, согласно которой эта норма является материально-правовой, следует указать, что приведенные им аргументы касаются только того, что он называет «обязательствами результата», т.е. обязательствами, не связанными со способом достижения конкретного результата.
While article 22 regulates only the procedure and not the substantive grounds of expulsion, its purpose is to prevent arbitrary expulsions and to provide substantive protection against expulsions in certain situations. Хотя статья 22 регулирует только процедуру, а не материальные основания высылки, ее целью является предупреждение произвольных высылок и обеспечение материально-правовой защиты от высылки в определенных ситуациях.
Moreover, it was stated that, from a legislative- policy point of view, the inclusion of private international law provisions in a substantive law uniform text was not appropriate. К тому же, как было указано, с точки зрения законодательной политики нецелесообразно включать положения частного международного права в унифицированный материально-правовой текст.
Amerasinghe has attempted to reconcile Fawcett's position with his own procedural view by arguing that Fawcett's second case, which adopts the substantive approach, has nothing to do with the local remedies rule. Амерасингхе попытался примирить позицию Фосета со своей собственной процедурной теорией, указав, что второй случай по Фосету, который представляет материально-правовой подход, не имеет ничего общего с нормой об исчерпании местных средств правовой защиты.
The substantive aspect referred to the fact that the system of rules must reflect basic values of humanity, such as fundamental human rights. Процедурный аспект ссылается на эффективную систему норм, которая установлена в соответствии с более высокой системой норм и делает юридические решения максимально предвидимыми. Материально-правовой аспект ссылается на то, что система норм должна отражать основные ценности человечества, такие как основные права человека.
The reasoning of the Lords was based on the fact that the substantive prohibition of torture and immunity from jurisdiction were different questions, as clearly indicated by Lord Hoffmann, para. 44: "the jus cogens is the prohibition of torture. Доводы, представленные лордами, основывались на том, что материально-правовой запрет пыток и иммунитет от юрисдикции - это разные вопросы, как ясно указал лорд Хоффман: "Норма общего международного права предусматривает запрещение пыток.
In an article published more than 20 years later, Bagge again failed to state his position on the question whether the local remedies rule is procedural or substantive but there is suggested support for the former view. В статье, опубликованной по прошествии 20 с лишним лет, Багге опять не изложил своей позиции по вопросу о том, носит норма о местных средствах правовой защиты процессуальный или же материально-правовой характер, однако предполагается, что была поддержана первая точка зрения.
Here I was responsible for the recording of all criminal case - files, the filing of substantive cases in court for State Counsel and also the filing of miscellaneous application at the High court registry as well as the deposition to, of affidavits for State Counsel. Отвечала за архивную обработку всех уголовных дел - файлов, представление материально-правовой стороны дела в суде для государственного обвинителя, а также за направление различных материалов в канцелярию Высокого суда и аффидевитов для государственного обвинителя.
In 1977, at the strong urging of Special Rapporteur Roberto Ago, the International Law Commission adopted article 22 of the draft articles on State responsibility on first reading, which adopts the substantive view: В 1977 году по настоянию Специального докладчика Альберто Аго Комиссия международного права приняла статью 22 проекта статей об ответственности государств в первом чтении, в которой была отражена позиция, согласно которой норма об исчерпании местных средств правовой защиты является материально-правовой нормой:
An important argument against perceiving the rule in substantive terms is stated by Verzijl in the following terms: Важный аргумент против интерпретации этой нормы как материально-правовой был сформулирован Верзийлем следующим образом: