Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Substantially - Практически"

Примеры: Substantially - Практически
The abduction issue is abused by right-wing political forces in Japan solely to realize their political ambitions, and thus has nothing substantially to do with human rights. Вопрос о похищениях используется правыми политическими силами в Японии для достижения собственных политических целей, а значит, не имеет практически ничего общего с проблематикой прав человека.
It is generally accepted that the mere fact of holding an IPR does not in itself signify that the right-holder has a monopoly, since there may be substantially equivalent products. Обычно признается, что сам факт наличия ПИС еще не означает, что его обладатель имеет монополию, поскольку могут существовать практически эквивалентные продукты.
This status, independent from the states, was reinforced by the choice of a substantially undeveloped section of land, donated by Maryland and Virginia, on which to build the capital city. Такой статус, предусматривающий независимость округа от штатов, был подкреплен выбором практически неосвоенного участка земли, который был подарен штатами Мэриленд и Виргиния с целью строительства на нем столичного города.
Racial discrimination was therefore rendered unlawful in the territory in substantially the same way as it is unlawful in England and Wales. Таким образом, расовая дискриминация стала незаконной на территории практически так же, как она является незаконной в Англии и Уэльсе.
This largely reflects the parties' interpretation of "substantially all the trade" requirement of GATT article XXIV, while there is no agreed definition of the term. Именно так стороны понимают содержащееся в статье XXIV ГАТТ требование либерализации "практически всей торговли", хотя согласованное определение этого понятия и отсутствует.
The Comptroller's Division expects to have substantially all advances reconciled and all adjustments made by the close of 2003. Отдел Контролера планирует проверить практически все авансовые платежи и осуществить практически все корректировки к концу 2003 года.
In these States, the various devices by which ownership is used to secure a buyer's obligation are, however, usually regulated by substantially the same set of rules as those applicable to a seller's acquisition security rights. Вместе с тем в этих государствах различные механизмы, посредством которых право собственности выступает в качестве обеспечения обязательства покупателя, обычно регулируются практически теми же нормами, которые применяются к приобретательским обеспечительным правам продавца.
In such systems, parties may be free to provide, for example, that a security right is created in substantially all of the grantor's assets. В рамках таких правовых систем стороны вправе указать, например, что обеспечительное право создается практически во всех активах лица, предоставляющего право.
It was therefore jointly decided between the Department of Peacekeeping Operations and UNMIK to leave the indicators and outputs substantially unchanged and to review them during the preparation of the 2011/12 budget proposal, once the Mission's achievements in 2009/10 had been analysed. Поэтому Департамент операций по поддержанию мира и МООНК сообща решили сохранить показатели и мероприятия практически без изменений и пересмотреть их в ходе подготовки проекта бюджета на 2011/12 год, после того как будет проведен анализ результатов, достигнутых Миссией в 2009/10 году.
ABC obtains a loan (predicated on the value of, and secured by, substantially all of the assets of the business being acquired) from Lender C to finance such acquisition. АВС получает ссуду (размер которой определяется и обеспечивается стоимостью практически всех активов приобретаемого предприятия) от ссудодателя С для финансирования такого приобретения.
In such systems, parties may be free to provide, for example, that a security right is created in substantially all of the grantor's assets (cash, inventory, receivables, negotiable instruments, securities and intellectual property). В рамках таких правовых систем стороны вправе указать, например, что обеспечительное право создается практически во всех активах лица, предоставляющего право (денежных средствах, инвентарных запасах, дебиторской задолженности, оборотных инструментах, ценных бумагах и интеллектуальной собственности).
6.6.1.5.2. The surfaces of the interior of the integrating sphere and the reflectance standard shall be of substantially equal reflectance and shall be matte and non-selective. 6.6.1.5.2 Внутренние поверхности интегрирующей сферы и отражателя должны иметь практически одинаковый коэффициент отражения; они должны быть матовыми и неселективными.
Finance leases are leases that transfer substantially all the risks and rewards incidental to ownership of an item of property, plant and equipment to UNFPA, regardless of whether or not the legal title is eventually transferred to UNFPA. Аренда классифицируется как финансовая аренда, если ЮНФПА передаются практически все риски и выгоды, связанные с владением объектом основных средств, независимо от того, происходит ли в конце срока аренды передача ЮНФПА права собственности.
This efficient and cost-effective security device, which creates a security right in all or substantially of a grantor's existing and future assets, is recognized in an increasing number of States, paras. 64-70 of the Guide). Этот действенный и эффективный с точки зрения затрат инструмент обеспечения, который создает обеспечительное право во всех или практически всех существующих и будущих активах лица, предоставляющего право, признается все большим числом государств, пункты 64-70 Руководства).
Paragraph 7.6.2.3., amend to read: "7.6.2.3. The exits shall be placed in such a way that their number on each of the two sides of the vehicle is substantially the same. Пункт 7.6.2.3 изменить следующим образом: "7.6.2.3 Выходы должны располагаться таким образом, чтобы их число с каждой стороны транспортного средства было практически одинаковым.
Examples of such fraud may include where the debtor transfers substantially all of its assets to a newly formed entity or to separate entities owned by itself for the purpose of preserving and conserving those assets for its own benefit and to hinder, delay and defraud its creditors. Примером такого мошенничества могут служить случаи, когда должник передает практически все свои активы вновь созданному предприятию или разделяет принадлежащие ему предприятия, с тем чтобы сохранить такие активы для собственной выгоды или воспрепятствовать действиям кредиторов и ввести их в заблуждение.
One such concern is that providing a creditor with a priority claim to all or substantially all of a person's assets may appear to limit the ability of that person to obtain financing from other sources. Один из них состоит в том, что предоставление кредитору приоритетного права требования на все или практически все активы какого-либо лица может, как представляется, ограничить способность этого лица привлекать финансирование из других источников.
As the Panel sees the IMTF working, the supporting cast would remain substantially the same during and after such transitions, with additions or subtractions as the nature of the operation changed but with no changes in core Task Force personnel for those functions that bridge the transition. Группа полагает, что при работе КЦГМ вспомогательный персонал будет оставаться практически неизменным как в ходе, так и после таких переходных изменений с добавлениями или исключениями по ходу изменения характера операции, но с сохранением ключевого персонала целевой группы на тех направлениях, которые обеспечивают такой переход.
According to note 8 to the financial statements, all trial activities were expected to be completed by September 2012, and the completion of substantially all appeals was expected by mid-2013. Как указано в примечании 8 к финансовым ведомостям, завершение всех судебных процессов ожидается к сентябрю 2012 года, а завершение рассмотрения практически всех апелляций ожидается к середине 2013 года.
The Employment Standards Code applies to equal pay for equal work for women and men doing the same or substantially the same work in the same establishment. Кодекс стандартов в области занятости предусматривает равную оплату за труд равной ценности мужчин и женщин, выполняющих одинаковую или практически одинаковую работу на том же предприятии.
"7.6.2.3... of the vehicle is substantially the same. (This shall not imply the need to provide additional exits over and above the number specified in paragraph 7.6.1.)." "7.6.2.3... транспортное средство было практически одинаковым. (Это не предполагает необходимости предусматривать большее количество дополнительных выходов, чем указано в пункте 7.6.1)."
The main buildings and basements are complete or substantially complete, and at the time of audit there was every indication that the last major building to be refurbished, the General Assembly Building, would be sufficiently ready to host the general debate in September 2014. Работа в главных зданиях и на цокольных этажах завершена или практически завершена, и на время проведения ревизии имелись все основания считать, что последний крупный этап - реконструкция здания Генеральной Ассамблеи - будет в достаточной мере завершен для проведения общих прений в сентябре 2014 года.
The current situation as regards the organizations participating in the work of the International Civil Service Commission and the distribution of staff of those organizations by location is the same, substantially, as in 1975. Нынешняя ситуация в отношении участия организаций в работе Комиссии по международной гражданской службе и распределения сотрудников этих организаций по географическим точкам по сравнению с 1975 годом практически не изменилась.
In addition, the constitutions of some two thirds of the states have substantially the same "search and seizure" prohibitions; indeed, the Fourth Amendment to the United States Constitution was modelled after article 14 of the Massachusetts Constitution of 1780. Наряду с этим практически те же самые запреты в отношении "обыска и выемки" фигурируют в конституциях почти двух третей штатов; по сути дела, четвертая поправка к Конституции США была составлена по образцу статьи 14 Конституции штата Массачусетс 1780 года.
That is, the Panel has considered whether the replacement asset or group of assets provide the same, or substantially the same, function or functions as that or those of the lost or destroyed assets. Она должна убедиться в том, что замещающие утраченное или уничтоженное имущество активы или виды активов выполняют те же или практически те же функции.