Примеры в контексте "Substantially - Намного"

Примеры: Substantially - Намного
That figure would be substantially higher if the meetings of the High Representative with officials from Member States during his official missions outside of the Secretariat in New York could be reflected in this measure. Эта цифра была бы намного выше, если бы в этом показателе можно было учесть встречи, проведенные Высоким представителем с официальными лицами государств-членов во время его официальных поездок за пределы Секретариата в Нью-Йорке.
In recent years, while women may substantially outnumber men in biology and medicine, especially nursing, men predominate in maths, physical sciences, computer science and engineering. Несмотря на то что в последние годы численность женщин могла намного превысить численность мужчин в биологии и медицине, особенно в категории среднего медицинского персонала, мужчины по-прежнему преобладают в математике, естественных науках, информатике и на технических специальностях.
Both ICAO and IMO project a significant resumption of growth in the global demand for air and maritime transport, which is expected to substantially exceed any future gains in fuel efficiency. И ИКАО, и ИМО прогнозируют возобновление существенного роста мирового спроса на воздушные и морские перевозки, который, как ожидается, намного перекроет любую экономию топлива в будущем.
The world of today, while still far from ideal, is substantially better than the world of 1948. Современный мир все еще далек от совершенства, однако он уже намного лучше, чем в 1948 году.
In addition, leaching from ashes under land disposal conditions may be substantially faster than leaching from solid mobile phones. Кроме того, выщелачивание из пепла в условиях захоронения в землю может происходить намного более быстрыми темпами, чем выщелачивание из твердых мобильных телефонов.
Support for emergency accommodation facilities and women's shelters is substantially higher, approximately on the level of half a million euros per self-governing region, i.e. EUR 4 million per year. Уровень поддержки, оказываемой специализированным учреждениям и приютам для женщин, намного выше и составляет около полумиллиона евро на каждый автономный регион, то есть 4 млн. евро в год.
I would just be substantially more comfortable По сути, мне будет намного легче
These regulations may be substantially higher than those applied in a State of origin which because of its stage of development may have (and, indeed, have need of) few if any regulations on the standards of prevention. Нормы могут быть намного более жесткими, чем положения, применяемые в государстве происхождения, в котором вследствие его уровня развития может действовать мало положений, касающихся стандарта предупреждения, если они вообще там приняты, (причем в действительности этому государству такие положения и не нужны).
After several years of restructuring and efficiency enhancement throughout the economy, productivity continued to rise and labour productivity rose 2 per cent in 1996-1997, substantially higher than any increase in unit labour costs. После проводившейся в течение нескольких лет структурной перестройки и роста эффективности в масштабах всей экономики в 1996-1997 годах рост производительности продолжался и производительность труда выросла на 2 процента, что намного выше любого прироста затрат на рабочую силу в расчете на единицу продукции.
These analyses confirm that category "C" claims in the late-claims programme assert substantially higher total amounts claimed and more loss types than comparable claims in the original category "C" programme. Эти анализы подтверждают, что по претензиям категории "С" в рамках программы для просроченных претензий испрашиваются намного более высокие суммы компенсации и по более широкому кругу потерь, чем по сопоставимым претензиям в рамках первоначальной программы категории "С".
Noting that the number of children working in the country was substantially higher than the number of children removed from child labour following inspections, he asked what plans the Government had to improve the situation. Отмечая, что число работающих в стране детей намного выше числа детей, изъятых из сферы детского труда в результате проведения проверок, он спрашивает, каковы планы правительства по улучшению ситуации.
Most of the agreements analysed operate licensing systems that work effectively with relatively low levels of bureaucracy, even though they may cover substantially greater numbers of shipments than does the Montreal Protocol. Большинство проанализированных соглашений обслуживаются системами лицензирования, эффективно функционирующими при относительно низкой степени бюрократизации, даже несмотря на то, что они могут охватывать намного большие количества поставляемых товаров, чем Монреальский протокол;
However, in this current boom the rate of capital outflow is significantly higher, and the rate of responsiveness of employment to the economic growth rate is substantially lower. Однако в условиях нынешнего бума темпы оттока капитала намного выше, а темпы реагирования занятости на темпы экономического роста намного ниже.
A study in Canada had shown that immigrants created at least as many jobs as they themselves filled, that they created a demand for additional goods and services and that on average, they earned substantially less than nationals. Проведенное в Канаде исследование показало, что иммигранты создают по меньшей мере столько же рабочих мест, сколько они сами заполняют, что они создают спрос на дополнительные товары и услуги и что в среднем они зарабатывают намного меньше, чем граждане страны.
Energy intensities of developing countries are substantially lower when economic activities are measured with purchasing power parities, which increases the value of economic activities since those countries have comparatively low price levels, thus reducing the magnitude of measured energy intensities. Показатели энергоемкости в развивающихся странах намного ниже, когда параметры экономической деятельности определяются на основе паритетов покупательной способности, что повышает ценность экономической деятельности, поскольку эти страны имеют относительно низкие уровни цен, в результате чего сокращаются измеряемые показатели энергоемкости.
However, because of the poor quality of the crude oil recovered, substantially smaller volumes than originally projected could feasibly be pumped directly to the gathering centre. Однако из-за низкого качества собранной сырой нефти напрямую перекачать на сборный пункт удалось намного меньше нефти, чем это первоначально предполагалось.
The one international school at this duty station had recently increased its fees dramatically, thereby substantially exceeding the maximum admissible expense limit of the current grant and resulting in significant out-of-pocket costs to staff members. Недавно одна международная школа в этом месте службы резко повысила плату за обучение, намного превысив максимальный допустимый уровень расходов, предусмотренный в нынешней субсидии, в результате чего на сотрудников легли значительные расходы, которые они были вынуждены покрывать из собственных средств.
Under a pre-trading disclosure arrangement, an executive wishing to sell a given number of shares would have to announce such an intention substantially in advance, say, more than six months. Согласно предварительному соглашению о раскрытии информации, руководитель, желающий продать определенное количество акций, будет должен заявить о своем намерении намного раньше, чем он начнет продавать, скажем, более чем за шесть месяцев.
Experts noted that policymakers typically had a much greater direct command over curricula at the primary and secondary levels and that developing country enrolment rates were substantially higher for the former than at the tertiary level. Эксперты отмечали, что директивные органы, как правило, имеют гораздо больше возможностей напрямую влиять на учебную программу начальных и средних учебных заведений и что в развивающихся странах начальные учебные заведения по уровню охвата учащихся намного опережают высшие.
The employment (male) to population (male) ratio is 84.7 per cent, which is substantially higher than the ratio for females (69 per cent). Доля занятых мужчин (84,7%) намного выше, чем женщин (69%).
A settlement was agreed whereby those creditors of the subsidiary who objected were promised a substantially greater payout then other unsecured creditors of the parent, thus departing from the strict policy of equal distribution. Спор был урегулирован таким образом, что возражавшим кредиторам дочернего предприятия были обещаны намного более значительные выплаты, чем другим необеспеченным кредиторам материнской компании, что представляет собой отказ от строгого соблюдения принципа равного распределения.
Moreover, if such households receive remittances from the absent men, they would be marginally - if not substantially - better off than households - male- or female-headed - that receive no remittances. Кроме того, если такие домохозяйства получают денежные переводы от работающих в других местах мужчин, то они оказываются в несколько, а то и в намного лучшем положении, чем хозяйства, будь то "мужские" или "женские", которые таких переводов не получают.
Their weapons systems are substantially inferior to ours. Их система вооружений намного уступает нашей.
They must be substantially less attractive than the congressman. Они должны быть намного непривлекательнее конгрессмена.
The North Koreans relied on a logistical system which was very lean and substantially smaller than the United Nations' system. Логистическая система северокорейцев была намного слабее и существенно меньше чем система ООН.