Английский - русский
Перевод слова Subregion
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Subregion - Регионе"

Примеры: Subregion - Регионе
Each of these missions was established to address specific situations and carry out specific mandates in line with the distinct phases that the great efforts for peacemaking and reform in the subregion have gone through. Каждая такая миссия создавалась для урегулирования конкретных ситуаций и для выполнения конкретных мандатов в соответствии с теми четкими этапами, которые были пройдены в ходе осуществления огромных усилий по установлению мира и проведению реформы в регионе.
In view of the experience of Sierra Leone in the subregion, his delegation was in full agreement with the view that it was crucial to reflect that distinction in any definition of the crime of aggression. Основываясь на своем опыте в этом регионе, Сьерра-Леоне полностью согласна с государствами, считающими, что крайне необходимо учитывать это отличие в любой формулировке определения преступления агрессии.
Not only did it signal that the world will not accept impunity, it also demonstrated the recognition by the Government of Liberia, regional leaders and the Security Council that Mr. Taylor's continued presence in Freetown was a threat to peace and stability in the subregion. Оно не только послужило сигналом, что мир не будет мириться с безнаказанностью, но и продемонстрировало признание правительством Либерии, региональными лидерами и Советом Безопасности того факта, что дальнейшее присутствие г-на Тейлора во Фритауне представляет угрозу миру и стабильности в регионе.
Missions in the subregion include my office, the United Nations Office for West Africa, and the missions in Sierra Leone, Liberia, Guinea-Bissau and Côte d'Ivoire. В регионе кроме моего Отделения - Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки - действуют следующие миссии: миссии в Сьерра-Леоне, Либерии, Гвинее-Бисау и Кот-д'Ивуаре.
Let us achieve our common goal together, which is to promote democracy and share democracy and development in order, in the long run, to consolidate peace in our subregion. Давайте вместе стремиться к нашей общей цели - содействию демократии и совместному пользованию плодами демократии и развития, чтобы в конечном счете укрепить мир в нашем регионе.
We commend the Economic Community of West African States for its vision for the maintenance of peace and security in West Africa and for the promotion of economic and social development in the subregion. Мы отдаем должное Экономическому сообществу западноафриканских государств за его видение процесса поддержания мира и безопасности в Западной Африке и за содействие экономическому и социальному развитию в этом регионе.
We noted that the process of restoring normalcy and peace-building in the region depends heavily on the creation of an environment that would develop the strong economic potential of the subregion. Мы отмечаем, что процесс нормализации и миростроительства в регионе в значительной степени зависит от наличия условий, способствующих созданию сильного социально-экономического потенциала в регионе.
The workshop increased the countries' familiarity with biosafety ethics and the development and implementation of legal frameworks and guidelines needed for the safe development, transfer and application of modern biotechnology in the subregion. Семинар позволил повысить уровень информированности стран об этических аспектах биобезопасности и разработке и осуществлении нормативно-правовой базы и руководящих принципов, необходимых для безопасной разработки, передачи и применения современных биотехнологий в регионе.
On Liberia, the report of the Secretary-General indicates that early and determined steps in the implementation of the peace process would augur well for Liberia and would also contribute to the consolidation of peace in neighbouring Sierra Leone and the entire subregion of West Africa. В отношении Либерии в докладе Генерального секретаря отмечается, что принятие неотложных и решительных мер по осуществлению мирного процесса служит хорошим предзнаменованием для Либерии и также содействует укреплению мира в соседней Сьерра-Леоне и во всем регионе Западной Африки.
Increased efforts at coordinating activities among various mandates have been made in the last year in the following areas: joint urgent actions; joint field missions; and joint meetings and consultations with respect to human rights situations of a given region or subregion. В прошлом году все более активные усилия в рамках координационных мероприятий между различными мандатами осуществлялись в следующих областях: совместные срочные меры; совместные миссии на места; и совместные заседания и консультации по вопросам прав человека в каком-либо регионе или субрегионе.
Subregional strategies and memoranda of understanding have been developed or adopted in various parts of the world, but at a pace and in forms that vary subject to the specific problems and conditions prevailing in each region or subregion. В различных частях мира были разработаны или приняты субрегиональные стратегии или меморандумы о взаимопонимании, однако это происходило такими темпами и в таких формах, которые зависели от конкретных проблем и условий, сложившихся в каждом отдельном регионе или субрегионе.
In our region, and in particular the subregion of West Africa, ships have been used to transport arms in gross violation of existing legal regimes, including United Nations arms embargoes. В нашем регионе, в частности, в субрегионе Западной Африки, суда используются для перевозки оружия, что является грубым нарушением существующих правовых режимов, включая эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия.
In other words, in that subregion and elsewhere across the continent, great are the dangers arising from such recurrent phenomena as the illicit traffic in small arms and light weapons and their hideous corollary, mercenaries. Иными словами, в этом субрегионе, как и в любом другом регионе этого континента, такие постоянно возникающие явления, как незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и зловещее следствие этого - наемничество - представляют собой огромную опасность.
Regional projects are designed for activities that are undertaken in a specific region or subregion, combining donor-earmarked funding, a clearly defined regional need and demand, and the capacity of the secretariat to service projects in a certain region. Региональные проекты разрабатываются для осуществления деятельности в конкретном регионе или субрегионе и предусматривают объединение выделяемого донорами финансирования, четкое определение региональных потребностей и спроса и способность секретариата обслуживать проекты в определенном регионе.
As a consequence, the ability of States to combat illicit arms trafficking depends not only on their national measures, but also on the cooperation of their neighbours in the subregion and region, and the international community. Таким образом, способность государств вести борьбу с незаконным оборотом оружия зависит не только от национальных мер, но и от сотрудничества с соседями в субрегионе и регионе и на уровне международного сообщества.
Each centre, in accordance with its area of expertise, may be entrusted by the Conference of the Parties to the Stockholm Convention with the implementation of specific tasks related to priorities identified in a particular region or subregion being served by the centre. Каждому центру, исходя из сферы его компетенции, Конференция Сторон Стокгольмской конвенции может поручить выполнение конкретных задач, связанных с приоритетами, намеченными в конкретном регионе или субрегионе, обслуживаемом этим центром.
The geographical fragmentation of the Pacific subregion, and the need to work with 13 separate Governments and many more sectoral departments, NGOs and other civil society organizations, pose an ongoing challenge to the management and implementation of the UNICEF-supported programme in the Pacific. Географическая раздробленность Тихоокеанского субрегиона и необходимость работать с 13 отдельными правительствами и значительно большим числом секторальных департаментов, НПО и другими организациями гражданского общества постоянно создают проблемы в области управления и реализации программ, осуществляемых в Тихоокеанском регионе при поддержке ЮНИСЕФ.
Important questions were discussed during the meetings, relating to the activities of armed bands in the subregion, the situation of refugees, measures to rebuild confidence and security in the region, and the need to reactivate the various organs of the Mano River Union. В ходе этих встреч обсуждались важные вопросы, касающиеся деятельности вооруженных банд в субрегионе, положения беженцев, мер по восстановлению в регионе доверия и безопасности и необходимости активизации деятельности различных органов Союза государств бассейна реки Мано.
In the report of the SADC workshop, issues that could assist in increasing the relevance of the Register to that subregion included small arms and light weapons and the transfer of technology as new categories to the Register. В докладе о результатах проведения семинара в регионе САДК среди факторов, которые могли бы способствовать повышению значимости Регистра для этого субрегиона, была отмечена возможность включения в Регистр в качестве новых категорий стрелкового оружия и легких вооружений и передачу технологий.
Each region and subregion, depending on its level of economic development and unique circumstances, will have its own specific set of concerns and problems related to the sustainable development and use of energy. В каждом регионе и субрегионе, в зависимости от уровня его экономического развития и присущих ему обстоятельств, имеется собственный конкретный комплекс вопросов и проблем, связанных с устойчивым развитием и использованием энергии.
Lastly, it expressed the hope that the ECCAS secretariat would, in the framework of the search for a solution to armed conflicts in the subregion, explore ways and means of ensuring close cooperation with the other subregional organizations of which some ECCAS countries are members. В заключение он призвал секретариат ЭСЦАГ изучить в рамках поиска путей урегулирования вооруженных конфликтов в регионе механизмы налаживания тесного сотрудничества с другими субрегиональными организациями, в работе которых участвуют некоторые государства - члены ЭСЦАГ.
While the role played by the United Nations and the African Union was important, that of the parties to the dispute was even more so, inasmuch as they were principally affected, and peace and stability in the subregion was dependent on their actions. Важная роль в этом отношении отводится Организации Объединенных Наций и Африканскому союзу, но еще более важную роль играют сами стороны в конфликте, поскольку их эта проблема касается в первую очередь и от их действий зависят мир и стабильность в этом регионе.
My delegation appeals to all the elements of Kosovo society and all other political actors in the subregion to pool their efforts with those of UNMIK so as to prevent the further stirring up of negative emotions and to work to restore peace, security and prosperity for all. Наша делегация призывает всех субъектов косовского общества и все другие действующие в регионе политические образования объединить свои усилия с МООНК с тем, чтобы предотвратить дальнейшее возбуждение негативных эмоций и трудиться на благо восстановления мира, безопасности и процветания для всех.
We urge the international community to extend financial and logistical support to ECOWAS and the African Union in order to enhance their capacity for the maintenance of peace and security in the subregion. Мы обращаемся с просьбой к международному сообществу оказать финансовую и материальную поддержку ЭКОВАС и Африканскому союзу с целью повышения их потенциала по поддержанию мира и безопасности в этом регионе.
Completed. These outputs have been replaced by a series of more in-depth technical reports and notes on economic development in the subregion, to be published annually Вместо проведения этих мероприятий предусматривается подготовка ряда технических докладов и записок более глубокого содержания по вопросам экономического развития в регионе, которые будут публиковаться ежегодно.