Английский - русский
Перевод слова Subregion
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Subregion - Регионе"

Примеры: Subregion - Регионе
Instability in the Darfur region of the Sudan and in eastern Chad, coupled with acts of banditry along the common borders between the countries, has increased the level of insecurity in the Central African Republic and in the subregion as a whole. Нестабильность в суданском регионе Дарфур и на востоке Чада в сочетании с актами бандитизма вдоль общих границ между этими странами обострили отсутствие безопасности в Центральноафриканской Республике и в субрегионе в целом.
(A3.1) Organize two expert group meetings on costing methodologies and policy, and decision-support tools for integrating economic, social and environmental pillars of sustainable development, one in the Asia-Pacific region and one in the Pacific subregion; (М3.1) организацию 2 совещаний групп экспертов по методологии подсчета оценки издержек и инструментам поддержки разработки политики и принятия решений для интеграции экономического, социального и экологического компонентов устойчивого развития (1 в Азиатско-Тихоокеанском регионе и 1 в Тихоокеанском субрегионе);
It was that special meeting of the Pacific in Astana which agreed to convene a follow-up ministerial meeting in the Pacific to discuss further the relevance of green growth in the Pacific and, more pertinently, to prepare the subregion for the Rio+20 Conference. Именно на специальном совещании тихоокеанских стран в Астане было решено созвать последующее совещание на уровне министров в Тихоокеанском субрегионе для дальнейшего обсуждения актуальности зеленого роста в Тихоокеанском регионе и, в частности, подготовить субрегион к Конференции Рио+20.
They also noted the concerns and challenges faced by small island developing States in relation to the current status of shipping services within the Pacific subregion, and of the importance of maritime shipping in linking domestic islands and in enhancing trade and fostering economic development within the region. Они также отметили проблемы и вызовы, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства в связи с нынешним состоянием морских перевозок внутри Тихоокеанского субрегиона, и важность морских перевозок в деле обеспечения транспортных связей между внутренними островами и в деле расширения торговли и активизации экономического развития в регионе.
At that time, all member States and their authorities and the political and civil society leaders of the subregion called for a standing presence of the United Nations through the opening of a regional United Nations office. В ходе этих переговоров все государства-члены, правительства, политические лидеры и лидеры гражданского общества стран субрегиона в регионе призвали к обеспечению постоянного присутствия Организации Объединенных Наций посредством открытия регионального отделения Организации.
We oppose yielding to any State's claims for providing it with special powers from the United Nations or the CSCE in the field of maintaining or restoring peace in any region or subregion of the world or of Europe. Мы выступаем против требований того или иного государства о предоставлении ему особых полномочий в Организации Объединенных Наций или СБСЕ в области поддержания или восстановления мира в любом регионе или субрегионе мира или Европы.
Regarding the latter, twinning arrangements between donor and host Governments for a particular centre could provide longer-term stability for the operation of the centre and allow a partnership to develop between a donor and the countries within a particular region or subregion. Что касается последних, то соглашения между донором и правительствами принимающих стран в отношении конкретного центра могли бы обеспечивать долгосрочную стабильность в работе центра и создавать условия для развития партнерства между донором и странами в конкретном регионе или субрегионе.
Reiterates its call upon all Member States to cooperate at the regional and subregional levels, taking fully into account the specific conditions prevailing in the region or subregion, with a view to enhancing and coordinating international efforts aimed at increased openness and transparency in armaments; вновь обращается с призывом ко всем государствам-членам сотрудничать на региональном и субрегиональном уровнях, в полной мере учитывая конкретные условия, существующие в данном регионе или субрегионе, в целях укрепления и координации международных усилий, направленных на повышение открытости и транспарентности в вооружениях;
In LAC, the Caribbean subregion has created an institutional platform for implementation (PISLM), while the Land Degradation Assessment in Drylands project provides an institutional implementation framework for the Andean and Gran Chaco subregions. В регионе ЛАК страны Карибского субрегиона создали институциональную платформу для осуществления (ПИУЗУ), а проект "Оценка степени деградации земель в засушливых районах" служит институциональной основой осуществления для субрегионов Анд и Гран-Чако.
(a) To establish an inventory of glaciers and conduct studies of relevant water basins in the Andean subregion in order to estimate the availability and size of water resources and the risk posed to communities in the subregion; а) подготовить инвентарный перечень ледников и провести исследования соответствующих водных бассейнов в Андском регионе, с тем чтобы оценить наличие и запасы водных ресурсов, а также риски, затрагивающие жизнь общин в этом субрегионе;
Peace remains fragile in the subregion. Мир в регионе по-прежнему неустойчив.
The North Africa subregion has been marked by increased arrivals of migrants and asylum-seekers, particularly from sub-Saharan Africa. В североафриканском регионе наблюдается возрастающее прибытие мигрантов и просителей убежища, прежде всего из стран Африки к югу от Сахары.
The Summit reviewed developments in the subregion since the last meeting in Djibouti in November of last year. З. Участники встречи на высшем уровне обсудили события, происшедшие в регионе со времени последней встречи, состоявшейся в Джибути в ноябре прошлого года.
These cross-cutting issues need to be addressed in earnest in the search for peace, security and development in both individual countries and the subregion as a whole. Необходимо предпринять серьезные усилия в целях разрешения этих всеохватывающих проблем и оказания тем самым содействия в достижении мира, безопасности и развития как в отдельных странах, так и в регионе в целом.
Within the framework of the Indian Ocean Commission, of which the meeting of Ministers for Foreign Affairs took place in Mauritius on 22 and 23 February 2002, the Comoros is actively working to develop a joint strategy to combat terrorism in the subregion. На встрече министров иностранных дел ОИК, состоявшейся 2223 февраля 2002 года на Маврикии, Коморские Острова активно занимались выработкой общей стратегии борьбы с терроризмом в своем регионе.
Despite its horrendous nature and its consequences on victims, human trafficking in the Greater Mekong subregion remains by and large a profitable and almost risk-free business. Серьезную озабоченность в регионе вызывают незаконное изготовление и оборот САР, особенно метамфетамина, и злоупотребление ими.
(c) Taking full advantage of the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia for improving and strengthening integration and cooperation within the subregion and with the whole region. с) полного задействования потенциала Специальной программы Организации Объединенных Наций для стран Центральной Азии в целях улучшения и усиления интеграции и сотрудничества как в этом субрегионе, так и в регионе в целом;
Like conventional armies, conventional arms are a constant danger throughout the world - in Africa, in the Central African region, in the subregion of the Great Lakes, and particularly in the Democratic Republic of the Congo. Как и обычные вооруженные силы, обычные вооружения неизменно создают серьезные угрозы во всем мире - в Африке, Центральноафриканском регионе, в субрегионе Великих озер и, в частности, в Демократической Республике Конго.
Mr. Camara (International Organization of la Francophonie) said that his organization acknowledged the important role of President Bongo in promoting peace in the subregion and reaffirmed its commitment to cooperating with partners in the consolidation of peace in the region. Г-н Камара (Международная организация "Франкофония") говорит, что организация, которую он представляет, признает важную роль президента Бонго в деле обеспечения мира в субрегионе и вновь подтверждает свою решимость сотрудничать с партнерами в деле укрепления мира в этом регионе.
The missions will continue to provide support to civil society groups, including interfaith organizations, women's and youth groups and human rights organizations that are working on initiatives to promote peace, security and reconciliation in the Mano River Basin countries and the wider West Africa subregion. Миссии будут и далее поддерживать группы гражданского общества, в том числе межконфессиональные организации, группы женщин и молодежи, а также правозащитные организации, которые осуществляют инициативы, содействующие миру, безопасности и примирению в регионе Союза стран бассейна реки Мано и более широком субрегионе Западной Африки.
4 meetings of Special Representative of the Secretary-General for West Africa (1 meeting in Dakar and 3 in the subregion) to discuss cross-cutting challenges and emerging threats in the region and to help promote closer cooperation 4 совещания с участием Специального представителя Генерального секретаря в Западной Африке (1 совещание в Дакаре и 3 совещания в субрегионе) для обсуждения общих проблем и возникающих угроз в регионе и оказания помощи в деле налаживания более тесного сотрудничества
Participating countries include all economies in transition in the ESCAP region with the exception of China and the Greater Mekong Subregion. К числу участвующих стран относятся все страны с переходной экономикой в регионе ЭСКАТО за исключением Китая и субрегиона Большого Меконга.
There are several subregional initiatives that enable energy trade in Asia and the Pacific, such as the ASEAN Power Grid, the Greater Mekong Subregion Economic Cooperation Program and the proposed SAARC energy ring. Налицо ряд субрегиональных инициатив, которые создают возможность для развития торговли энергоносителями в Азиатско-Тихоокеанском регионе, например энергосеть АСЕАН, Программа экономического сотрудничества в Субрегионе Большого Меконга и предлагаемое энергетическое кольцо СААРК.
It followed, therefore that each State in a region or subregion had a vested interest in seeing that compliance with Security Council resolutions was achieved across the region. Из этого следует, что каждое государство региона или субрегиона заинтересовано в обеспечении соблюдения резолюций Совета Безопасности во всем регионе.
Such an approach could also supplement efforts at arms control and disarmament, as most threats to peace and security in the post-cold-war era arise among States located in the same region or subregion. Такой подход способен также дополнить усилия по контролю над вооружениями и разоружению, поскольку большинство угроз для мира и безопасности в эпоху после окончания «холодной войны» возникает в отношениях между государствами, расположенными в одном и том же регионе или субрегионе.