Английский - русский
Перевод слова Subregion
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Subregion - Регионе"

Примеры: Subregion - Регионе
My delegation believes that those delays have the potential to create a serious crisis that could undermine the overall stability not only of Côte d'Ivoire but also of the subregion as well. Моя делегация полагает, что эти задержки могут привести к серьезному кризису, который подорвет стабильность не только в Кот-д'Ивуаре, но и в регионе в целом.
The dynamics needed to implement the report's recommendations also imply the strengthening of coordination and collaboration between the representative of the Secretary-General in the subregion and the Executive Secretary of ECOWAS. Динамика, необходимая для выполнения содержащихся в докладе рекомендаций, также предполагает укрепление координации и сотрудничества между Представителем Генерального секретаря в регионе и Исполнительным секретарем ЭКОВАС.
We have some concrete ideas for specific projects that would simultaneously address three interrelated problems in our subregion: reducing further the number of weapons in illicit circulation; discouraging their likely use for wrongful purposes; and improving monitoring of the avenues for unaccounted transfers. У нас есть некоторые конкретные соображения, которые могли бы одновременно решить три взаимосвязанные проблемы в нашем регионе: дальнейшее сокращение количества вооружений в незаконном обращении; агитация против их использования в незаконных целях; улучшение мониторинга возможностей неучтенных поставок.
CBMs, in the field of conventional arms, depend, ultimately, on the concrete security conditions and other interrelated aspects existing in a country, region or subregion. Меры укрепления доверия в области обычных вооружений в конечном счете зависят от конкретных условий в плане безопасности и других взаимосвязанных аспектов ситуации, сложившейся в стране, регионе или субрегионе.
The developments in the subregion, and particularly in the Mano River region, clearly point to the need for the Council to remain engaged. Ситуация в субрегионе, и в частности в районе бассейна реки Мано, четко указывает на необходимость продолжения участия Совета Безопасности в этом регионе.
UNIDO was implementing 25 TSS-1 projects in the region, including a study on the impact of changes in South Africa on the eastern and southern agricultural subregion. ЮНИДО осуществляла в регионе 25 проектов ТВУ-1, включая исследование по вопросу влияния перемен в Южной Африке на субрегион Восточной и Южной Африки.
In the context of the preparations under way in his own region, a platform for action had been formulated that highlighted concerns relating to the status of women in the Caribbean subregion. В контексте подготовки, проводящейся в его регионе, разработана платформа для действий, в которой особое внимание уделяется вопросам, связанным с положением женщин в карибском подрегионе.
That is a solid basis for domestic peace, but it can also contribute to the restoration and optimum consolidation of security and peace in our subregion. Это является прочной основой для мира в нашем доме, но это также может в максимальной степени способствовать восстановлению и укреплению безопасности и мира в нашем регионе.
During the stage of establishing a national institution, experts are chosen, whenever possible, from among the staff of existing institutions in the same region or subregion. В тех случаях, когда это возможно, уже на этапе создания национального учреждения из числа сотрудников имеющихся в одном и том же регионе или субрегионе учреждений подбираются соответствующие эксперты.
However, with the consolidation of stability in the new South Africa, that country is expected to resume its role as a significant investor in the SADC subregion and eventually in the entire African region. Однако по мере укрепления стабильности в новой Южной Африке ожидается, что эта страна вновь займет свое место крупного инвестора в субрегионе САДК и, возможно, во всем африканском регионе.
Thirdly, it is flexible, as each regional group could play a decisive role with regard to the conditions and modalities for its members' participation, so that the Security Council could adapt to the changing realities in every region or subregion. В-третьих, оно является гибким, поскольку каждая региональная группа может играть решающую роль в плане условий и модальностей участия своих членов, с тем чтобы Совет Безопасности мог адаптироваться к меняющимся реальностям в каждом регионе или субрегионе.
States were making use of other, more informal, forms of cooperation, such as regular meetings of law enforcement agencies at the operational level, to determine common approaches to the most pertinent problems affecting their subregion or region. Государства используют и другие неофициальные формы сотрудничества, такие, как регулярные совещания оперативных сотрудников правоохранительных органов, для выработки общих подходов к решению наиболее острых проблем, стоящих в их субрегионе или регионе.
It is therefore a basic principle that due account must be taken of the fact that, in the final analysis, such measures depend upon concrete security conditions and other factors in a given country, region and subregion. Поэтому основополагающий принцип заключается в том, чтобы должным образом учитывать, что подобные меры в конечном итоге зависят от конкретной обстановки в области безопасности и иных факторов в той или иной стране, регионе или субрегионе.
The promotion by the United Nations of information-sharing and exchanges of views served to move the debate forward, particularly where relations within a subregion or region have been marked by a lack of cooperation. Благодаря поощрению со стороны Организации Объединенных Наций обмена информацией и мнениями удалось добиться определенного прогресса в процессе обсуждений, особенно в тех случаях, когда отношения в субрегионе или регионе характеризуются недостаточным уровнем сотрудничества.
The emphasis of that consultation should be on a regional and subregional approach, which appears to be the most cost-effective method to channel assistance to as many countries as possible in a region or subregion. Упор в таких консультациях следует делать на региональный и субрегиональный подход, который, создается впечатление, является наиболее рентабельным методом направления помощи как можно большему числу стран в том или ином регионе или субрегионе.
Participants discussed the concepts of "minorities, ethnic groups, ethnic minorities, or indigenous peoples" and acknowledged the complexity of definitional issues within the subregion. Участники рассмотрели такие понятия, как меньшинства, этнические группы, этнические меньшинства или коренные народы, и признали сложность вопросов, касающихся их определения в этом регионе.
Those reports which do cover the subject refer to efforts undertaken with the support of three countries to strengthen cooperation in the Caribbean subregion as part of the implementation of the Convention. В соответствующих разделах докладов говорится об усилиях, предпринимаемых в целях укрепления сотрудничества в Карибском регионе в рамках осуществления Конвенции при поддержке трех стран.
This body should not dismiss my words or consider them trite when I say that we are fully aware that instability or insecurity in Sierra Leone has a negative impact on the entire subregion. Этот орган не должен игнорировать мои слова или считать их избитыми, когда я заявляю, что мы в полной мере осознаем, что нестабильность и отсутствие безопасности в Сьерра-Леоне негативно сказывается на всем регионе.
The secretariat has also developed a supporting project called UNeDocs to assist micro, mini and SMEs in this subregion to join the global network in order to access international markets. Секретариат также разработал вспомогательный проект UNeDоcs, направленный на то, чтобы облегчить подключение микро- и мини-предприятий и МСП, действующих в этом регионе, к глобальной сети для получения доступа на международные рынки.
The situation we have just described is not peculiar to Equatorial Guinea, because the same situation can be seen in several countries in our subregion. Ситуация, которую мы только что описали, характерна не только для Экваториальной Гвинеи, поскольку аналогичную ситуацию можно видеть в нескольких странах в нашем регионе.
The three Presidents finally expressed concern over the activities of dissidents and armed groups in the subregion and called upon all member States of ECOWAS to strengthen their collaboration in dealing with the problem. И наконец, три президента выразили озабоченность по поводу деятельности диссидентов и вооруженных групп в регионе и призвали все государства - члены ЭКОВАС укреплять их сотрудничество в решении этой проблемы.
An analysis and needs assessment for the region have made it possible to formulate concrete proposals for the implementation of single windows in the subregion, thereby promoting trade facilitation. Оценка состояния дел и анализ потребностей региона позволили разработать конкретные предложения по созданию в регионе механизма "единого окна" в целях упрощения процедур торговли.
In 2007, the PCFV will launch activities in the EECCA subregion, bringing governments and industry together to address the continued use of leaded fuel and the very high sulphur levels in diesel, along with older vehicle technology still in use. В 2007 году с целью прекращения продолжающегося использования этилированного бензина, дизельного топлива с высоким содержанием серы и устаревших автомобильных технологий Глобальное партнерство PCFV начнет в регионе ВЕКЦА работу, направленную на налаживание диалога между представителями правительств и промышленности.
A number of new institutions have also been created in the subregion with a view to dealing more efficiently and more effectively with threats and challenges to peace and security, while promoting regional integration and prosperity. В регионе был также создан ряд новых учреждений для принятия более эффективных и действенных мер в связи с угрозами и вызовами миру и безопасности наряду с развитием регионального сотрудничества и повышением уровня благосостояния.
Another important factor and dimension to be borne in mind, is that, of course, of rapid population growth, particularly in relation to the persistently high net migration currently being experienced by the Gambia in our subregion. Еще один важный фактор, который следует, несомненно, учитывать, заключается в том, что стремительный рост населения, в частности, связан с сохраняющимся в настоящее время высоким уровнем общей миграции в нашем регионе, которая характерна и для Гамбии.