| Another concern is the falling stocks of certain species of tuna in the subregion, on which several countries depend for revenue. | Другой проблемой является сокращение в регионе запасов некоторых видов тунца, от которых зависят доходы ряда стран. |
| As all peace-loving countries would agree, Eritrea should not be allowed to continue to undermine the peace and security of our subregion with impunity. | Все миролюбивые страны согласились бы с тем, что Эритрее не следует позволять безнаказанно продолжать подрывать мир и безопасность в нашем регионе. |
| The use of opioids (0.3 per cent of the adult population), though low, also remained of concern in the subregion. | Также в этом регионе обеспокоенность по-прежнему вызывает употребление опиоидов (0,3 процента взрослого населения), пусть даже на невысоком уровне. |
| (a) Implementing capacity-building programmes across the subregion; | а) осуществление программ укрепления потенциала в регионе; |
| They will also review the geopolitical situation of the subregion with a view to preventive diplomacy and examine the new threat posed by piracy off the Atlantic coast. | Они также рассмотрят геополитическую ситуацию в регионе с точки зрения превентивной дипломатии и изучат новую угрозу, создаваемую действиями пиратов на Атлантическом побережье. |
| Governments and the private sector in this subregion will be supported by UNIDO to help business close the performance gap with their international competitors. | Правительство и частный сектор в этом регионе будут опираться на поддержку со стороны ЮНИДО, с тем чтобы помочь деловым кругам сократить разрыв в экономической эффективности с их международными конкурентами. |
| The Caribbean subregion recently convened its first Symposium on Ageing in Trinidad and Tobago, with a view to strengthening regional capacities in implementing the Madrid Plan of Action. | Недавно в регионе Карибского бассейна был проведен первый симпозиум по проблемам старения в Тринидаде и Тобаго с целью укрепить региональный потенциал в осуществлении Мадридского плана действий. |
| However, this one radar covers only a very small part of the largely uncontrolled airspace in the whole subregion, so the risk of detection remains relatively low. | Однако этот единственный радар покрывает лишь весьма незначительную часть преимущественно неконтролируемого воздушного пространства во всем регионе, и поэтому вероятность обнаружения таких пролетов остается относительно небольшой. |
| The action plan set out in the report was intended to support regional integration in Africa while simultaneously devoting attention to the specific priorities and initiatives of each subregion. | План действий, изложенный в докладе, предназначен для поддержки региональной интеграции в Африке, при одновременном уделении внимания конкретным приоритетам и инициативам в каждом регионе. |
| Historical, ethnic and economic realities require urgent measures to prevent a conflagration throughout this subregion, and especially around the countries of the Mano River Union. | Исторические, этнические и экономические факторы требуют принятия срочных мер в целях недопущения возникновения серьезного кризиса во всем регионе, и особенно в государствах Союза стран бассейна реки Мано. |
| Public finances in the subregion deteriorated considerably as Costa Rica suffered a severe fiscal crisis, while Honduras and Nicaragua made strenuous efforts to control serious budgetary imbalances. | В регионе существенно ухудшилось положение в области государственных финансов, что объясняется серьезным финансовым кризисом, разразившимся в Коста-Рике, а также существенной разбалансированностью бюджетов Гондураса и Никарагуа, которые предприняли целенаправленные усилия по выправлению положения. |
| Effective control of the massive arms stockpiles of that subregion would also serve as a prerequisite for the smooth implementation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. | Эффективный контроль над массированными арсеналами вооружений в этом регионе также послужит предпосылкой для беспрепятственного осуществления Договора по обычным вооруженным силам в Европе. |
| It is time for those with real and genuine commitment for peace in our subregion to stand up and be counted. | Тем, кто действительно и по-настоящему привержен делу мира в нашем регионе, пора встать и заявить о себе. |
| With economic recovery well under way in most central and east European countries, the decline in primary energy consumption in that subregion has now stopped. | В условиях наметившегося оживления экономики в большинстве стран центральной и восточной Европы сокращение энергопотребления в этом регионе прекратилось. |
| The situation in the Sahel-Sahara region continued to be of concern to the subregion. | В масштабах субрегиона проблемным оставалось и положение в Сахело-сахарском регионе. |
| The subregion of Gulf Cooperation Council (GCC) countries remains the growth centre of the region. | Центром экономического роста в регионе остается субрегион, в который входят члены Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ). |
| Special issues highlighted the fertility transition in the region, and population issues in the Pacific subregion. | В специальных выпусках были освещены новые тенденции в области фертильности в регионе и демографические вопросы в Тихоокеанском субрегионе. |
| Uganda was willing to join other countries in its own subregion and region in concluding similar anti-terrorism arrangements. | Уганда готова присоединиться к другим странам в своих субрегионе и регионе в целях заключения аналогичных соглашений по борьбе с терроризмом. |
| They stressed the fact that the resulting insecurity undermines the development efforts of the Governments and peoples of the subregion despite their considerable natural resources. | Они подчеркнули, что обусловленное этим отсутствие безопасности подрывает усилия правительств и народов субрегиона в области развития, несмотря на наличие в этом регионе огромных природных богатств. |
| Many of the factors that drive regional arms races are specific to each region or subregion. | Многие из факторов, подстегивающих региональную гонку вооружений, в каждом регионе или субрегионе имеют свой специфический характер. |
| Hence, the beneficiary countries were in a number of cases limited to LDCs in the same geographical region or subregion. | Таким образом, число стран-бенефициаров в ряде случаев ограничивается НРС в одном и том же географическом регионе или субрегионе. |
| In doing so, due consideration should be given to the specific situation of the post-conflict region or subregion. | При этом необходимо должным образом учитывать конкретную постконфликтную ситуацию в данном регионе или субрегионе. |
| Despite a certain slowdown, the CIS is likely to remain the fastest growing subregion within the ECE area in 2002. | Несмотря на некоторое замедление, СНГ, вероятно, останется в 2002 году самым быстрорастущим субрегионом в регионе ЕЭК. |
| She wondered if a workshop could be replicated in the Caribbean subregion or in the Americas region. | Оратор поинтересовалась, можно ли провести подобное рабочее совещание в Карибском субрегионе или в регионе Северной и Южной Америки. |
| It must ensure that the transactions do not provoke an arms race in the subregion or region of the countries of destination. | Он также должен обеспечивать, чтобы сделки по оружию не провоцировали гонку вооружений в субрегионе или регионе стран назначения. |