Английский - русский
Перевод слова Subregion
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Subregion - Регионе"

Примеры: Subregion - Регионе
It urged Eritrea to cooperate with the international community to end the instability in the subregion, to develop a national plan of action for the rehabilitation of the victims of the successive conflicts and to revise the rules applicable to press bodies and human rights organizations. Она настоятельно призвала Эритрею сотрудничать с международным сообществом, с тем чтобы покончить с нестабильностью в этом регионе, разработать национальный план действий по реабилитации жертв продолжительной серии конфликтов и пересмотреть свои правила, касающиеся деятельности органов печати и правозащитных организаций.
The Central American subregion adopted a regional cleaner production policy for 2005-2010, a Cleaner Production Intersectoral Regional Committee and numerous successful cleaner production projects. В Центральноамериканском регионе существует политика обеспечения более экологически чистого производства на 2005 - 2010 годы, создан Межотраслевой региональный комитет по вопросам более чистого производства и осуществляются многочисленные успешные проекты обеспечения более экологически чистого производства.
While there exists, therefore, a legal basis for States in the subregion to cooperate in counter-terrorism matters, achieving practical cooperation beyond the scope of limited bilateral arrangements continues to be a challenge. Хотя, следовательно, правовая основа для сотрудничества государств в регионе по вопросам борьбы с терроризмом существует, обеспечение практического сотрудничества за пределами сферы действия ограниченных двусторонних договоренностей остается проблемой.
Compared with last year, the number of ratifications of the international instruments has increased in this subregion, with each State being a party to at least 13 instruments. По сравнению с предыдущим годом число ратификаций международно-правовых актов в этом регионе увеличилось: каждое государство является участником по меньшей мере 13 таких актов.
Overall, this subregion has developed the strategies, processes and measures necessary to exercise an adequate level of control in the areas of border security, immigration and customs controls. В целом в этом регионе разработаны стратегии, процессы и меры, необходимые для осуществления на адекватном уровне контроля в области пограничной безопасности, иммиграции и таможенного контроля.
With respect to confidence-building measures, we wish to point out that, in our region - and in our subregion, the southern cone, in particular - these have greatly helped to forge a climate of friendship, good-neighbourliness and growing physical and economic integration. В связи с вопросом о мерах укрепления доверия мы хотели бы указать, что в нашем регионе и, в частности в нашем субрегионе - Южном Конусе - такие меры во многом способствовали формированию обстановки дружбы, добрососедства и растущей физической и экономической интеграции.
The Division would monitor, analyse and report on political, civil, social and economic and other relevant developments in Haiti, as well as in the subregion and the region. Отдел будет отслеживать и анализировать политические, гражданские, социально-экономические и другие соответствующие события в Гаити, а также в субрегионе и регионе и представлять по ним отчеты.
Regional and subregional cooperation enables countries in a region or subregion, especially small countries, to pool together limited resources to strengthen their capacity for dealing with shared challenges in sustainable development. Региональное и субрегиональное сотрудничество позволяет странам в регионе или субрегионе, особенно малым странам, объединить в общий фонд ограниченные ресурсы и тем самым укрепить их возможности решения общих проблем в области устойчивого развития.
Further improvements in planning technical assistance needs and activities require a shared commitment to and understanding of strategic support as well as a consensus among country offices, geographical divisions, the Technical Support Division and CSTs regarding priorities and timetables within each region and subregion. Для дальнейшего совершенствования процесса планирования потребностей и мероприятий по оказанию технической помощи необходимы совместная приверженность стратегической поддержке и единое ее понимание, а также наличие консенсуса между страновыми отделениями, географическими отделами, Отделом технической поддержки и ГПСП относительно приоритетов и сроков в каждом регионе и субрегионе.
The West African Economic and Monetary Union reported that road transport remained the main mode of transport in the Economic and Monetary Union region, accounting for more than 90 per cent of trade within the subregion. Западноафриканский экономический и валютный союз сообщил, что автомобильный транспорт остается основным видом транспорта в его регионе, на него приходится более 90 процентов объема торговли в субрегионе.
Function 1.2 refers to cooperation with ECOWAS on "peace and stability" in the subregion, but ECOWAS itself has drawn the link between regional stability and good governance. Функция 1.2 касается сотрудничества с ЭКОВАС в «вопросах поддержания мира и стабильности» в субрегионе, причем само ЭКОВАС установило, что между стабильностью в регионе и благим управлением существует связь.
The centres should be sited so as to serve a definite group of parties in a specific region or subregion, although a centre with particular areas of expertise may serve parties from outside the region in which the centre is located. Центры должны располагаться таким образом, чтобы оказывать услуги определенной группе Сторон в конкретном регионе или субрегионе, вместе с тем тот или иной центр, имеющий определенные области компетенции, может обслуживать Стороны за пределами того региона, в котором находится центр.
Member States aspiring to further develop confidence- and security-building measures regarding armaments and military expenditures within their region or subregion may voluntarily draw upon an overview of such measures in the field of conventional arms, as provided by Member States, to identify potentially suitable measures. Государства-члены, стремящиеся к дальнейшему развитию мер укрепления доверия и безопасности в отношении вооружений и военных расходов в своем регионе или субрегионе, могут добровольно воспользоваться результатами обзора сообщенных государствами-членами мер в области обычных вооружений, чтобы определить потенциально подходящие меры.
It is worth noting that Western Africa was the subregion that almost exclusively used NCSA as the self-assessment method; it is, however, the region with the most striking dominance of capacity-building initiatives not generated by NCSA. Следует отметить, что Западная Африка стала субрегионом, где в большинстве случаев использовалась СОНП в качестве метода проведения самостоятельной оценки; вместе с тем в этом регионе отмечается сильное преобладание инициатив по наращиванию потенциала, формируемых не на основе СОНП.
The worrying situation that prevails currently in the Sahelo-Saharan region also requires commensurate assistance from developed countries and concerned international organizations to strengthen the capacities of countries in the subregion to combat the illicit trade in small arms and light weapons. Тревожная ситуация, которая сложилась в настоящее время в сахело-сахарском регионе, также требует адекватной помощи от развитых стран и заинтересованных международных организаций для укрепления потенциала стран в субрегионе по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
However, the Centre has proven to be extremely useful in disarmament efforts, specifically as they pertain to reducing the excessive accumulation, circulation, use and volume of small arms and light weapons in Africa in general, and especially in the West Africa subregion. Однако своей работой Центр вносит чрезвычайно полезный вклад в усилия в области разоружения, в первую очередь в усилия по уменьшению чрезмерных запасов, сферы оборота и применения и сокращению имеющихся арсеналов стрелкового оружия и легких вооружений в Африке в целом и в регионе Западной Африки в особенности.
Morocco, the only non-oil producer in the subregion, experienced considerable slowdown in real GDP growth from 4.2 per cent in 2004 to 1.8 per cent in 2005 owing to sharp contraction in agricultural output. Значительное снижение темпов роста реального ВВП (с 4,2 процента в 2004 году до 1,8 процента в 2005 году) наблюдалось в Марокко, которая является единственной в регионе страной, не относящейся к производителям нефти, что было обусловлено резким сокращением объемов сельскохозяйственного производства.
In addition, given the growing use of transport to the subregion, the linkages between transport and air pollution, climate change, energy use and industry are serious challenges. Кроме того, ввиду растущего использования транспорта в регионе серьезные задачи касаются связей между транспортом и загрязнением воздуха, изменением климата, использованием энергии и промышленной деятельностью.
D. Mixed migration 41. Given the complex challenges of trafficking and related abuses reported in the subregion, the Government of the Sudan, UNHCR and IOM developed a strategy on smuggling and trafficking in the Horn of Africa and East Africa. В свете наличия в регионе сложных проблем, связанных с торговлей людьми и сопутствующими формами насилия, правительство Судана, УВКБ и МОМ разработали стратегию борьбы с незаконным провозом людей и торговлей ими в странах Африканского Рога и Восточной Африки.
Such websites should raise the visibility of the offices in their subregions, inspire policy discussions and action and forge links concerning the ECA agenda between decision makers, experts and civil society in each subregion and between the subregional offices. Такие веб-сайты должны способствовать повышению степени информированности о деятельности представительств в их субрегионах, стимулировать проведение обсуждений по вопросам политики и принятие соответствующих мер и обеспечивать укрепление связей по вопросам программы деятельности ЭКА между директивными органами, экспертами и гражданским обществом в каждом регионе и между субрегиональными представительствами.
It also lent its technical and administrative support to the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa and participated in activities conducted by the United Nations Secretary-General aimed at finding solutions to problems resulting from the proliferation of light arms in the Saharo-Sahelian subregion. Он оказал также техническую и административную поддержку Постоянному консультативному комитету Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке и принял участие в деятельности, проводимой Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в поисках решений проблем, вызываемых распространением легких вооружений в регионе к югу от Сахары.
In this context and at the Central African level, the President of the Republic, Mr. Obiang Nguema Mbasogo, addressed a message to his counterparts in the subregion, in which he said: В этой связи на центральноафриканском уровне президент республики г-н Обианг Нгема Мбасого обратился с посланием к своим коллегам в регионе, в котором, в частности, заявил:
The Ministry of Interior and Ministry of Defence had served as the commanding headquarters to achieve the goal of reducing conventional weapons in both the region and the subregion. В деятельности, развернутой с целью достижения цели сокращения обычных вооружений как в регионе, так и в субрегионе, функции координационных пунктов выполняли министерство внутренних дел и министерство обороны страны.
I will therefore have to continue my contacts, through my Special Representative, with leaders of the subregion in order to help them in their efforts to achieve lasting stability in their region with the support of the international community. В связи с этим мне необходимо продолжать поддерживать через своего Специального представителя контакты с лидерами стран субрегиона, с тем чтобы при содействии международного сообщества надежно стабилизировать обстановку в регионе.
Much effort was put into the preparation of the Kiev report, including working directly in the subregion, developing a draft methodological guide for the creation of an EECCA core set of indicators and developing a network of experts in the region. Значительные усилия были приложены для подготовки Киевского доклада, в том числе для проведения непосредственной работы в субрегионе, разработки проекта методологического руководства с целью создания основного набора показателей по ВЕКЦА и формирования сети экспертов в этом регионе.