The new regional office, to be located in Panama, will plan, implement and monitor technical cooperation and global forum activities in the region and explore with local and multilateral partners programmatic synergies and new funding opportunities for the subregion. |
Новое региональное отделение, которое будет располагаться в Панаме, займется планированием, осуществлением и мониторингом технического сотрудничества и исполнением функции глобального форума в регионе, а также изучением совместно с местными и многосторонними партнерами способов обеспечения взаимодополняемости программ и новых возможностей финансирования для субрегиона. |
At the same time, broadband network development has shown varied growth patterns according to subregion, as detailed below, while the number of fixed telephone subscribers has either stagnated or decreased across the region. |
В то же время в различных субрегионах наблюдалась неодинаковая динамика роста в развитии широкополосных сетей, о чем говорится ниже, тогда как рост числа абонентов фиксированной телефонной связи в регионе либо остановился, либо сократился. |
In general terms, the Steering Body welcomed the increased emphasis by the EMEP Centres on assessing pollution levels in EECCA, noting, however, that considerable further efforts are needed in order to obtain input data from this subregion and to decrease current uncertainties. |
В целом Руководящий орган приветствовал уделение центрами ЕМЕП повышенного внимания оценке уровней загрязнения в регионе ВЕКЦА, отметив вместе с тем необходимость приложения дополнительных существенных усилий с целью получения исходных данных из этого субрегиона и снижения существующей в настоящее время неопределенности. |
In order to sustain the gains achieved in the reduction of cultivation of coca plants in the Andean region, some speakers noted the need to strengthen support to that subregion. |
Ряд выступавших отметили, что для обеспечения устойчивости результатов, получаемых от сокращения масштабов культивирования коки в Андском регионе необходимо расширить оказываемую этому субрегиону поддержку. |
She strongly concurred with the delegation that had said that the rapid increase of HIV infection in the region required UNFPA to have a strong programme in the Caribbean subregion. |
Она решительно согласна с делегацией, заявившей, что быстрые темпы распространения инфекции ВИЧ в регионе обусловливают необходимость того, чтобы ЮНФПА располагал эффективной программой в субрегионе Карибского бассейна. |
The objective of the training session, which was organized by the Financial Intelligence Unit in Guinea-Bissau, was to enhance the response of national institutions to money-laundering linked with organized crime and drug trafficking in the subregion. |
Цель обучения, организованного группой финансовой разведки Гвинеи-Бисау, состояла в повышении роли национальных институтов в борьбе с отмыванием денег, связанным с организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков в регионе. |
Similarly, lack of support for programmes targeting the issue of foreign combatants, particularly their repatriation and their reintegration in their countries of origin, could contribute to instability in the subregion. |
Кроме того, отсутствие поддержки программам, нацеленным на решение проблемы иностранных комбатантов, в частности их репатриации и реинтеграции в странах происхождения, может усилить нестабильность в регионе. |
In view of the lack of adequate resources and the instability of the subregion, in particular in the context of implementation of refugee programmes, there was a need, as a priority objective of the international community, to increase the protection and assistance offered. |
В условиях отсутствия достаточных ресурсов и нестабильности, которая продолжает царить в регионе, в частности в том, что касается осуществления программ в интересах беженцев, необходимо активизировать защиту и помощь, что должно стать одной из главных задач международного сообщества. |
Everyone is now aware of what some of us, the Republic of Guinea in particular, have been saying for years: The civil war in Liberia is contagious and the trigger of a series of crises and armed conflicts in the subregion. |
Все теперь осознают то, о чем некоторые из нас, в частности Республика Гвинея, говорили много лет: гражданская война в Либерии способна распространяться и способна вызвать ряд кризисов и вооруженных конфликтов в регионе. |
In addition, it has played a significant role in renewing the confidence of our subregion and, indeed, our continent, that the Security Council is truly responsible for international peace and security. |
Кроме того, они сыграли существенную роль в том, что в нашем регионе и, по сути, на континенте вновь появилась уверенность в том, что Совет Безопасности действительно несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) formed part of the Joint Support Unit and the first regional forum on refugee, returnee and displaced women was held in the subregion. |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) стал частью совместной группы поддержки, а в самом регионе состоялся первый региональный форум по проблемам женщин, являющихся беженцами, репатриантами и перемещенными лицами. |
Presentations were made by representatives of PACT at the workshops for both the Latin American and Caribbean region and the Pacific subregion, allowing for an accredited NIE to share its experiences in a workshop of its region and that of another region. |
Представители ФСОР выступали на рабочих совещаниях для стран региона Латинской Америки и Карибского бассейна и для стран Тихоокеанского субрегиона, что дало возможность этому аккредитованному НОУ поделиться опытом с участниками совещаний как в своем, так и в другом регионе. |
Donor contributions may include earmarking that requires UNHCR to use the contribution for a specific region or subregion for a designated country or for a thematic activity. |
Взносы доноров могут носить целевой характер, и тогда они должны использоваться УВКБ для финансирования деятельности в конкретном регионе или субрегионе, определенной стране или финансирования тематической деятельности. |
It aims also to enhance the Cooperation Committee to serve as a forum for Governments to set priorities on key development issues in the subregion and for assessing and reviewing regional progress towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Отделение также стремится содействовать расширению деятельности Комитета в качестве форума, в рамках которого правительства определяют приоритетные вопросы развития в субрегионе, а также оценивают и анализируют достигнутый в регионе прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The region as a whole is an early achiever of the Millennium Development Goal target in this area, but the Pacific subregion has regressed and most other subregions, excluding larger countries, are slow in achieving the target. |
В регионе в целом задача в этой области достижения Целей развития тысячелетия была решена досрочно, однако, в Тихоокеанском субрегионе наблюдается регресс, а в большинстве других регионов, за исключением больших стран, темпы прогресса в решении этой задачи медленные. |
It is a diverse region, home to seven of the world's most populous countries as well as many of the world's smallest countries, several of which are located in the Pacific subregion. |
В этом регионе, характеризующемся своим многообразием, находятся семь стран с наибольшей численностью населения, а также многие из самых маленьких по территории стран, часть которых расположена в Тихоокеанском субрегионе. |
Moreover, the recent history of Liberia and the subregion suggests that some of the individuals might be opportunistic and their intent could change depending on events that affect the stability of the Government of Liberia or States in the region. |
Более того, недавняя история Либерии и субрегиона наводит на мысль о том, что некоторые из этих лиц могут быть оппортунистически настроенными и что их намерение может меняться в зависимости от событий, сказывающихся на стабильности правительства Либерии или государств в регионе. |
The Under-Secretary-General emphasized that the office would be entrusted with a mandate to promote peace and security in the subregion and would work closely with national and regional organizations, as well as United Nations country teams in the region. |
Заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что на отделение будет возложена задача содействия миру и безопасности в этом субрегионе, и оно будет работать в тесном сотрудничестве с национальными и региональными организациями, а также со страновыми группами Организации Объединенных Наций в этом регионе. |
A major peace effort in the subregion, initiated by the United Nations and supported by the African Union, culminated in the International Conference on Peace, Security, Democracy and Development in the Great Lakes Region in November 2004 in the United Republic of Tanzania. |
Кульминацией активной деятельности по установлению мира в субрегионе, организованной Организацией Объединенных Наций при поддержке Африканского союза, стала Международная конференция по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в регионе Великих озер, которая состоялась в ноябре 2004 года в Объединенной Республике Танзания. |
There some 200 local pharmaceutical companies had idle capacity ranging from 10 to 50 per cent, yet 76 per cent of essential drugs used in the subregion were being imported. |
В регионе имеется примерно 200 местных фармацевтических компаний, производственные мощности которых недогружены на 10 - 50 процентов, при этом 76 процентов основных медикаментов, используемых в субрегионе, ввозятся в него из других стран. |
Subregional, regional and joint action programmes in the northern Mediterranean region may be prepared and implemented in collaboration with those of other subregions or regions, particularly with those of the subregion of northern Africa. |
Субрегиональные, региональные и совместные программы действий в регионе северного Средиземноморья могут разрабатываться и осуществляться в координации с другими субрегионами или регионами, в особенности с программами действий в субрегионе Северной Африки. |
The situation in the Great Lakes subregion in Central Africa is of great concern in the Republic of Zaire because it calls into question the peace, stability, security and development, not just of Rwanda and Burundi, but of the region as a whole. |
Ситуация в центральноафриканском субрегионе Великих озер является источником глубокой обеспокоенности Республики Заир в силу того, что она ставит под сомнение мир, стабильность, безопасность и развитие не только в Руанде и Бурунди, но и во всем регионе в целом. |
In the framework of the integration process in our subregion, since 1986 we have held a series of presidential summits, the first six of which were highly political in nature, fulfilling the purpose of securing peace and democratization in the region. |
В рамках процесса интеграции в нашем субрегионе, начиная с 1986 года, мы провели ряд президентских встреч на высшем уровне, причем первые шесть из них имели преимущественно политический характер и служили цели обеспечения мира и демократизации в регионе. |
In the region of the Caucasus, UNDCP envisages supporting a number of activities designed to ensure more effective control of drugs and organized crime in the subregion, involving representatives of Armenia, Azerbaijan and Georgia in intercountry information exchange and collaboration. |
В Кавказском регионе ЮНДКП планирует содействовать осуществлению ряда мероприятий, призванных обеспечить более эффективный контроль над наркотиками и борьбу с организованной преступностью в субрегионе на основе привлечения представителей Азербайджана, Армении и Грузии к обмену информацией и сотрудничеству на межстрановой основе. |
In November 1999, OHCHR organized one governmental meeting on regional strategies for technical cooperation in the Latin American and Caribbean region and at the time of drafting this report, preparations were continuing for a similar meeting in the Central and West Africa and Madagascar subregion. |
В ноябре 1999 года УВКПЧ организовало одно правительственное совещание по региональным стратегиям в области технического сотрудничества в Латинской Америке и Карибском регионе, а в период подготовки настоящего доклада продолжалась подготовительная работа по организации аналогичного совещания в субрегионе Центральной и Западной Африки и Мадагаскара. |