Английский - русский
Перевод слова Subregion
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Subregion - Регионе"

Примеры: Subregion - Регионе
Moreover, a major project has been launched in the SADC subregion to revitalize and locate education and culture, through national, regional and continental conferences and engagements. Кроме того, было начато осуществление крупного проекта в регионе САДК в целях возрождения и насаждения образования и культуры на основе проведения конференций и встреч на национальном, региональном и континентальном уровнях.
Exports have been a strong feature of growth in the subregion, but unfolding geopolitical developments could negatively affect some of these markets (and possibly domestic markets as well). Экспорт являлся важным элементом роста в этом регионе, однако разворачивающиеся геополитические события могут негативно сказаться на некоторых из этих рынков (а, возможно, и на внутренних рынках).
The presence of a senior human-rights officer in the national office of UNDP would strengthen the Organization's work for human rights in the subregion. Участие высокопоставленного сотрудника по правам человека в работе национального представительства ПРООН будет способствовать укреплению деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека в регионе.
Thanking the bilateral and multilateral partners for their support, he called upon the international community to lend his country further support in countering the consequences of the conflicts in the subregion. Выражая благодарность партнерам по двустороннему и многостороннему сотрудничеству за их поддержку, оратор призывает международное сообщество и впредь оказывать его стране помощь в ликвидации последствий конфликтов в регионе.
Despite the notable achievements of her subregion in the advancement of women and achievement of gender equality, much remained to be done, as most SADC countries were currently not on track to achieve the Millennium Development Goals by 2015. Несмотря на серьезные успехи, достигнутые в деле улучшения положения женщин и обеспечения гендерного равенства в регионе, который представляет оратор, многое еще предстоит сделать, поскольку многие страны САДК далеки от возможности достичь к 2015 году Целей в области развития Декларации тысячелетия.
Within the subregion, increased imports are forecast by Malaysia and Viet Nam, the region's net oil exporters, which will benefit from high oil prices. В рамках субрегиона ожидается рост импорта Малайзии и Вьетнама, чистых экспортеров нефти в регионе, благодаря высоким ценам на нефть.
The first pattern relates to bilateral support for countries in similar stages of development, within the same region or subregion. Первая форма связана с оказанием двусторонней поддержки странам, находящимся на таких же этапах развития и расположенных в том же регионе или субрегионе.
ESD focal points are encouraged to keep the secretariat informed about relevant ESD initiatives, events and activities in their region, subregion, or country. Координационным центрам по ОУР предлагается держать секретариат в курсе соответствующих инициатив, мероприятий и деятельности в области ОУР в их регионе, субрегионе и стране.
He said that when voices in the region and subregion were divergent, as in those two examples, the Security Council would have to choose whom to listen to. По его словам, когда голоса в регионе и субрегионе расходятся, как в этих двух примерах, Совет Безопасности вынужден выбирать того, к кому именно прислушиваться.
The four pilot countries in the Asia-Pacific region include two from Asia and two from the Pacific subregion. В число стран экспериментального осуществления проекта в Азиатско-Тихоокеанском регионе входят две страны Азиатского субрегиона и две страны Тихоокеанского субрегиона.
Cuba considers that, for the establishment of confidence-building measures in the military sphere, tensions in the region or subregion concerned have to be reduced and cooperation must be enhanced so that any situation, however complicated it may be, can be resolved through negotiation. Куба считает, что для принятия мер укрепления доверия в военной сфере необходимо инициировать процесс снижения напряженности в соответствующем регионе или субрегионе, а также расширить сотрудничество в целях урегулирования любой ситуации, сколь бы сложной она ни была, путем переговоров.
Regional economic integration within the subregion and across Asia and the Pacific has much potential to assist South and South-West Asia in expanding economic opportunities, especially as rapidly growing economies have emerged in the neighbourhood. Региональная экономическая интеграция в рамках субрегиона и в Азиатско-Тихоокеанском регионе может содействовать Южной и Юго-Западной Азии в расширении экономических возможностей, особенно с учетом того, что вблизи нее возникают быстро развивающиеся государства.
To assist in transitioning subregional economies towards sustainable growth engines, the secretariat has led the call for greater regional economic integration in the subregion and in the broader Asia-Pacific region. В целях оказания странам субрегиона содействия в процессе их перехода к устойчивому росту секретариат выступил с призывом к более тесной региональной экономической интеграции в субрегионе и в Азиатско-Тихоокеанском регионе в целом.
The UNCCD secretariat - subject to the availability of resources and in cooperation with Parties, relevant organizations and other stakeholders - should undertake a series of capacity-building activities on NAP alignment, performance and impact reporting in each region or subregion as a matter of priority. Секретариату КБОООН следует при наличии ресурсов в приоритетном порядке организовать в сотрудничестве со Сторонами, соответствующими организациями и другими заинтересованными субъектами ряд мероприятий по созданию потенциала для согласования НПД и подготовки отчетности о результативности и достигнутом эффекте в каждом регионе или субрегионе.
In addition, increased poaching activities in the subregion, risks linked to rising unemployment among the young, limits on freedom of the media and election-related tensions contributed to concerns over security in the region. Кроме того, нарастанию опасений по поводу безопасности в регионе также способствовал рост масштабов браконьерства в субрегионе, риски, связанные с обострением проблемы безработицы среди молодежи, установление ограничений на свободу средств массовой информации и напряженность, обусловленная проведением выборов в ряде стран.
Another emerging trend in Asia and the Pacific is the presence of one or two key countries that contribute more than 50 per cent of the production of electricity in their respective subregion. Другой новой тенденцией в Азиатско-Тихоокеанском регионе стало наличие одной или двух ключевых стран, вклад которых в производство электроэнергии в соответствующем субрегионе превышает 50 процентов.
The continuing reports of the recruitment of Liberian ex-combatants to participate in conflicts in the subregion, as well as the cross-border flows of arms, pose serious threats to regional peace. Постоянно поступающие сообщения о вербовке бывших либерийских комбатантов для участия в конфликтах в данном субрегионе, а также трансграничные потоки оружия представляют серьезные угрозы миру в этом регионе.
The aim of those regional components was to be in a better position to plan and monitor the various activities conducted in specific regions and to harmonize the efforts of countries in the same region or subregion. Цель разработки таких региональных рамок заключалась в повышении эффективности планирования и мониторинга различных мероприятий, проводящихся в конкретных регионах, и согласовании действий государств в одном отдельно взятом регионе или субрегионе.
There are countries within the region that provide labour to developed economies, while there are also developing countries that acquire labour from within the subregion. В регионе есть страны, которые обеспечивают рабочей силой экономически развитые государства, а есть и развивающиеся страны, которые получают рабочую силу из субрегиона.
Conventional arms control needs to be pursued primarily in the regional and subregional contexts, since most threats to peace and security arise mainly in States located in the same region or subregion. Контроль над обычными вооружениями должен осуществляться в первую очередь на региональном и субрегиональном уровнях, поскольку большинство угроз миру и безопасности в основном возникает в государствах, расположенных в одном регионе или субрегионе.
We believe that consideration of this issue is very timely, since that part of Africa, long considered an area of peace and social harmony, has become the arena for a cycle of conflict that has affected the entire subregion. Мы считаем, что рассмотрение этого вопроса является очень своевременным, поскольку эта часть Африки, которая долгое время рассматривалась как область мира и социальной гармонии, стала ареной для целого ряда конфликтов, которые негативно сказываются на обстановке во всем регионе.
My delegation would like to stress that most of the recommendations of the inter-agency mission could be implemented speedily and effectively, because we already have the relevant mechanisms and institutions within the subregion to effect such implementation. Наша делегация хотела бы подчеркнуть, что большинство из рекомендаций Межучрежденческой миссии могут быть выполнены оперативно и эффективно, поскольку у нас в регионе уже есть соответствующие механизмы и институты для выполнения такой задачи.
Another basic theme of the regional programme is support for the economic and social reintegration of former combatants, demobilized military personnel and wounded victims of war and conflicts in the subregion, who are covered by specific peace agreements. Еще одной из основных тем региональной программы является оказание поддержки социальной реинтеграции и обеспечению производительной занятости бывших комбатантов, перемещенных лиц и инвалидов войны и конфликтов в регионе, что предусматривается конкретными соглашениями об установлении мира.
First, to put an end, once and for all, to the disorderly flow of arms that circulate in the subregion and serve extremists of all kinds. Во-первых, необходимо раз и навсегда положить конец беспорядочному притоку оружия, которое распространяется в регионе и служит различного рода экстремистам.
It is a tribute to the commitment of the people of the Caribbean to the processes of democracy that we have not witnessed greater upheaval and that in 11 years the United Nations has had only two new crises from our subregion with which to deal. Свидетельством приверженности народов Карибского бассейна процессам демократии является то, что мы не были свидетелями каких-либо более крупных потрясений и что на протяжении последних 11 лет Организация Объединенных Наций рассматривает только два новых кризиса в нашем регионе.