Английский - русский
Перевод слова Subregion
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Subregion - Регионе"

Примеры: Subregion - Регионе
Steps are being taken to further increase cooperation with ECOWAS, in joint efforts to support peace and stability in the Mano River Union and the wider West Africa subregion. В настоящее время предпринимаются шаги для дальнейшего расширения сотрудничества с Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) с целью осуществления совместных усилий по поддержанию мира и стабильности в регионе Союза стран бассейна реки Мано и более широком субрегионе Западной Африки.
Cascading from the Global and Regional Objectives and a number measures to achieve them, the Bureau will focus for each subregion on specific objectives pertaining to its context. В североафриканском регионе наблюдается возрастающее прибытие мигрантов и просителей убежища, прежде всего из стран Африки к югу от Сахары.
Growth in the subregion was driven mainly by the strong performance of the oil sector in Algeria, Egypt and the Sudan. However, the subregion suffered from unfavourable weather conditions as well as the end of the Multifibre Agreement on Textile and Clothing on 1 January 2005. Значительное снижение темпов роста реального ВВП наблюдалось в Марокко, которая является единственной в регионе страной, не относящейся к производителям нефти, что было обусловлено резким сокращением объемов сельскохозяйственного производства.
Guinea continues to be the largest refugee-hosting country in the subregion with 178,440 persons mainly from Liberia and Sierra Leone as of the end of 2001. Гвинея по-прежнему является страной, принимающей наибольшее в регионе число беженцев - 178440 человек, в основном из Либерии и Сьерра-Леоне, по состоянию на конец 2001 года.
However, savings mobilization and provision of loans for consumption are becoming more significant as poverty becomes more evident in many economies of the subregion. Микрофинансированию отводится все более важная роль в усилиях развивающихся стран региона ЭСКАТО по борьбе с нищетой, о чем свидетельствует целый ряд осуществляемых в регионе инициатив.
The high prevalence of HIV in the subregion, the threat that it poses to Guinea, and its frequent association with tuberculosis all argue in favour of the high priority accorded to these diseases. Широкое распространение этого заболевания в регионе, угроза, которую оно представляет для Гвинеи, и его частая сочетаемость с туберкулезом оправдывают то особое внимание, которое ему уделяется.
An in-depth study of alternative development in Thailand was launched to review and document the experiences of one of the countries with the longest record of activity in the subregion. Началось тщательное исследование альтерна-тивного развития в Таиланде в целях обзора и доку-ментирования достижений одной из стран, имеющей в данном регионе самый длительный опыт деятель-ности в этой области.
Most remarkably, Pacific island countries are well on their way to achieve, once again, 100 per cent census coverage in the subregion, despite serious financial and other constraints. Что особенно примечательно, островные тихоокеанские страны уверенно продвигаются к повторному достижению 100-процентного охвата переписью в этом регионе, несмотря на серьезные финансовые и другие ограничения.
In terms of treatment demand, opioids remain the primary drug for which the majority of drug users were treated in the subregion. Что касается обращаемости за медицинской помощью, то в большинстве случаев наркопотребителям в этом регионе медицинская помощь оказывалась в связи с употреблением опиоидов.
Pending issues such as that of the Kuwaiti prisoners of war must be settled so as to open the way to fraternity, cooperation and solidarity in that subregion. Необходимо решить остающиеся неурегулированными вопросы, такие, как вопрос о кувейтских военнопленных, с тем чтобы заложить основы для утверждения в этом регионе отношений братства, сотрудничества и солидарности.
My comments will address the regional approach, which I believe to be essential if we wish to effectively contain these hotbeds of the cyclical and shifting wars, particularly destructive and violent, that have afflicted the subregion for more than a decade. В своих замечаниях я затрону региональный подход, который считаю жизненно важным с точки зрения эффективной ликвидации этих очагов циклических и мигрирующих войн, которые несут с собой огромные разрушения и насилие и которые не затухают в регионе на протяжении более десятилетия.
Nevertheless, opioids, mainly heroin, remain the main problematic drug in the subregion, representing 68 per cent of the treatment demand and a major cause of drug-related deaths. Тем не менее наиболее проблемными наркотиками в регионе остаются опиоиды, и прежде всего героин, с которыми связано 68 процентов случаев обращения за наркологической помощью и которые являются основной причиной смертности, связанной с наркотиками.
Progress on the health, nutrition and sanitation-related Millennium Development Goals and related targets is stalled because of the large inequalities and disparities that persist within populations in the subregion. В регионе не удается добиться прогресса в деле достижения Целей развития тысячелетия, связанных со здравоохранением, питанием и санитарией, а также других связанных с ними целей, из-за сохраняющегося существенного неравенства и отсутствия равноправия между различными группами населения.
As another alternative, the consortium suggests to CST that a module approach be adopted and the in-depth survey carried out in a region covering Africa plus the Mediterranean subregion (as an "interface" region, stretching from north Africa to southern Europe and western Asia). В качестве другой альтернативы консорциум предлагает КНТ использовать модульный подход и провести углубленное обследование в регионе Африки и Средиземноморском бассейне, связывающем Северную Африку с Южной Европой и Западной Азией.
More than 50 per cent of the sixth tranche projects have adopted an interregional/global scope, including South-South cooperation, while 44 per cent have concentrated efforts in one region or subregion, generally maintaining a multi-country focus (see table 1 below). Более 50 процентов проектов шестого транша имеют межрегиональный/глобальный масштаб, включая сотрудничество Юг-Юг, а 44 процента - предусматривают деятельность в одном регионе или субрегионе, в целом поддерживая многострановую направленность (см. таблицу 1 ниже).
My Special Representative for West Africa will examine, in consultation with other components of the United Nations system, the various aspects of the impact of the Côte d'Ivoire crisis on the subregion and explore ways of addressing them. В частности, связь между конфликтом в Либерии и развитием событий в Кот-д'Ивуаре и Сьерра-Леоне требует принятия срочных мер для урегулирования либерийского конфликта, который все больше превращается в источник сохраняющейся нестабильности в более широком регионе.
That overview of the political situation in our subregion, which includes a number of countries in post-conflict situations, fully justifies the request of Central Africa to have a United Nations office. Этот обзор политической ситуации в нашем субрегионе, где расположен целый ряд стран, переживших конфликт, служит исчерпывающим оправданием для просьбы Центральной Африки относительно открытия в регионе отделения Организации Объединенных Наций.
Progress on the benchmark pertaining to the conflict in Liberia should be assessed in the context of the security situation in the wider Mano River Union subregion. Прогресс в отношении контрольных показателей, имеющих отношение к конфликту в Либерии, следует оценивать в контексте обстановки в плане безопасности в более широком регионе Союза стран бассейна реки Мано.
It was noted that there was extensive intra-regional trafficking in the Mekong region, in particular around Thailand. Japan had become a major destination for victims of trafficking in persons from the surrounding subregion. Было отмечено, что внутрирегиональная торговля людьми в крупных масштабах выявлена в регионе реки Меконг, в частности, на границе с Таиландом.
It was noted that the planned establishment of a network of prosecutors and central authorities for the West Africa subregion was modelled on REFCO and that its main objective would be to facilitate cooperation in a diverse region with different legal traditions. Было отмечено, что по модели РЕФКО планируется создать сеть органов прокуратуры и центральных органов для субрегиона Западной Африки и что основной задачей будет содействие сотрудничеству в разноликом регионе, характеризуемом различными правовыми традициями.
My delegation believes that the international conference on the Great Lakes region will be a unique, historic opportunity that will make it possible to bring about peace and end the conflict in the region and to achieve the subregion's integration. Моя делегация считает, что проведение международной конференции по району Великих озер предоставит уникальную историческую возможность добиться установления мира и прекращения конфликта в регионе, а также обеспечить интеграцию субрегиона.
After all, if anyone is standing up against terrorism in this region it is Ethiopia, and if any message is needed from the international community, it is one which reflects responsibility and a proper grasp of the gravity of the situation in Somalia and the subregion. Ведь Эфиопия, а не кто-то другой, борется с терроризмом в регионе, а от международного сообщества требуется только одно - сделать ответственное заявление, свидетельствующее о правильном понимании серьезности ситуации в Сомали и в субрегионе.
Ageing has become a global phenomenon, with the median age in sub-Saharan Africa, the subregion with the youngest population, and despite the heavy toll from human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome related deaths, rising for the first time. Старение приобрело глобальный характер: впервые в истории увеличился средний возраст населения в регионе Африки к югу от Сахары - субрегионе с самым молодым населением - несмотря на значительную смертность, вызванную вирусом иммунодефицита человека/синдромом приобретенного иммунодефицита.
(b) National policies and the international operations of local enterprises in the Gulf subregion need to play a key role in determining the pattern of globalization in this region. Ь) национальная политика и международные операции местных предприятий стран Залива должны стать определяющим фактором процесса глобализации в этом регионе.
However, we hope that the Security Council and the international community will remain engaged in the efforts towards the maintenance of security and stability in the subregion. Разумеется, мы по-прежнему обеспокоены положением в регионе Западной Африки. Однако мы надеемся, что Совет Безопасности и международное сообщество будут продолжать участвовать в усилиях по сохранению безопасности и стабильности в этом субрегионе.