Английский - русский
Перевод слова Submitting
Вариант перевода Представив

Примеры в контексте "Submitting - Представив"

Примеры: Submitting - Представив
The Committee approved this proposal, as found in annex II to this report, and invited Governments to nominate their experts by submitting their curricula vitae to the Secretary of the Committee, whose contact details can be found at the end of this report. Комитет одобрил это предложение, содержащееся в приложении 1 к настоящему докладу, и предложил правительствам выдвинуть кандидатуры своих экспертов, представив их биографические данные секретарю Комитета, координаты которого приводятся в конце настоящего доклада.
ILO took part in the eleventh Conference, submitting several studies and cooperating with its advisory committee. МОТ приняла участие в одиннадцатой такой Конференции, представив материалы нескольких исследований и проведя совместную работу с ее консультативным комитетом.
Therefore, I should like to appeal to all countries that have not yet participated to join the instrument by submitting information next year. Поэтому я хотел бы обратиться ко в всем странам, которые еще не участвовали в ней, присоединиться к этому инструменту, представив соответствующую информацию в следующем году.
In dismissing the appeal, the Supreme Court held that the principle of finality did not destroy or supplant a party's power to waive any right derived from an award and that this is what the miller had done by submitting to the second arbitration. При отклонении его апелляции Верховный суд постановил, что принцип окончательности не исключает и не отменяет права какой-либо стороны отказываться от любых прав, вытекающих из арбитражного решения, и что именно это сделал мельник, представив спор на второе арбитражное разбирательство.
In 2009 the organization contributed to the tenth session of the Human Rights Council (Geneva, 2-27 March 2009) by submitting a written statement concerning the human rights situations in the Sudan. В 2009 году организация внесла вклад в работу десятой сессии Совета по правам человека (Женева, 2 - 27 марта 2009 года), представив на рассмотрение письменное заявление, касающееся положения в области прав человека в Судане.
Mr. CAMARA (Country Rapporteur) said he was gratified that Algeria had complied with its obligations under the Convention by submitting a report and conducting a dialogue with the Committee despite the tragic circumstances prevailing in the country. Г-н КАМАРА (Докладчик по стране) выражает свое удовлетворение тем, что Алжир выполнил свои обязательства в рамках Конвенции, представив доклад и вступив в диалог с Комитетом, несмотря на трагические события, происходящие в стране.
Under Article 10 of the Convention, Parties must decide whether they will allow the import into their territories of the chemicals listed in Annex III and must then notify the Secretariat of their decision by submitting what is termed an "import response". В соответствии со статьей 10 Конвенции Стороны должны решить, разрешат ли они импорт на свою территорию химических веществ, перечисленных в приложении III, и должны затем уведомить секретариат о своем решении, представив то, что получило название "ответ, касающийся импорта".
In that connection, he could not understand why Morocco was questioning the identification process, submitting a total of 131,038 appeals and trying to correct protocols previously adopted by the parties concerning the lodging of appeals in a manner which favoured its interests. В этой связи непонятно, почему Марокко ставит под вопрос процесс идентификации, представив в общей сложности 131038 апелляций и стремясь скорректировать ранее принятые сторонами протоколы, касающиеся подачи апелляций, таким образом, чтобы они отвечали его интересам.
By submitting their payment instructions, these former participants had in fact transferred their pension rights under the applicable transfer agreements concluded by the Fund, with the approval of the Board and the General Assembly. Представив свои поручения о произведении выплаты, эти бывшие участники фактически передали свои пенсионные права на основе применимых соглашений о передаче пенсионных прав, заключенных Фондом с одобрения Правления и Генеральной Ассамблеи.
Some intergovernmental bodies pointed out that the late issuance of documentation was due solely to its delayed submission and that some late submissions could be avoided by submitting reports in advance or by avoiding lengthy reports. Некоторые межправительственные органы отметили, что задержки с выпуском документации объяснялись исключительно задержками представления документов и что в ряде случаев такой задержки можно было бы избежать, представив доклады заранее или отказавшись от представления объемных докладов.
His country had proved its commitment to human rights by submitting all the required reports to the competent United Nations bodies and by cooperating with the Commission on Human Rights in all areas. Куба доказала свою приверженность осуществлению прав человека, представив все требующиеся доклады компетентным органам Организации Объединенных Наций и сотрудничая с Комиссией по правам человека во всех областях.
The Committee had initiated the study on violence against children, prepared by the independent expert appointed by the Secretary-General pursuant to General Assembly resolution 57/90 (A/61/299), by submitting a recommendation to the fifty-fifth session of the General Assembly. Представив соответствующую рекомендацию пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, Комитет стал инициатором исследования по вопросу о насилии в отношении детей, которое было подготовлено независимым экспертом, назначенным Генеральным секретарем во исполнение резолюции 57/90 Генеральной ассамблеи (А/61/299).
The Secretary-General has assisted us greatly by submitting a report that follows the letter and spirit of the Outcome Document very faithfully and points to concrete measures we should take in our intergovernmental work on R2P. Генеральный секретарь оказал нам огромное содействие, представив доклад, который очень точно следует букве и духу Итогового документа и предлагает конкретные меры, которые нам следует принять в нашей межправительственной работе в отношении ответственности по защите.
In turn, JIU had acted to implement General Assembly resolution 59/267 by submitting an advance version of its work programme for 2006, and by improving its working methods. В свою очередь ОИГ приняла меры по осуществлению резолюции 59/267 Генеральной Ассамблеи, представив предварительный вариант программы своей работы на 2006 год и улучшив методы своей работы.
Noting with satisfaction that the group of governmental experts established to prepare a conference to review the Convention and the Protocols annexed thereto held four meetings and completed its work by submitting a final report, с удовлетворением отмечая, что группа правительственных экспертов, учрежденная для подготовки конференции по рассмотрению действия Конвенции и прилагаемых к ней протоколов, провела четыре совещания и завершила свою работу, представив заключительный доклад,
By submitting his report "Renewing the United Nations: a programme for reform" to the General Assembly, the Secretary-General has offered vivid proof of the ability of the United Nations to adapt to the changing international environment. Представив Генеральной Ассамблее свой доклад "Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы", Генеральный секретарь убедительно доказал, что Организация Объединенных Наций обладает способностью адаптироваться к меняющейся международной обстановке.
Many States reported the existence, at different levels and among different authorities, of cooperation mechanisms to combat money-laundering; however, several States did not provide any response and five States replied that they had no such cooperation mechanisms without submitting further details. Многие государства сообщили о существовании механизмов такого сотрудничества на различных уровнях и между различными органами в целях борьбы с отмыванием денежных средств; однако ряд государств не представили никакого ответа, а пять государств ответили, что у них механизмы такого сотрудничества отсутствуют, не представив никаких разъяснений.
Based on a recommendation of the Inter-Agency Meeting, the Subcommittee invited member States of the Committee to complete the list by submitting information on space-related initiatives and programmes that they would carry out in response to specific actions recommended in the Plan of Implementation of the World Summit На основе рекомендации Межучрежденческого совещания Подкомитет предложил государствам-членам Комитета дополнить этот перечень, представив информацию о космических инициативах и программах, которые они могли бы осуществить с учетом конкретных мер, рекомендованных в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне.
Submitting a recommendation to the sixty-fourth session of the General Assembly to call for the implementation of the United Nations Decade for Deserts and the Fight against Desertification; а) представив шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи рекомендацию о том, чтобы она обратилась с призывом о проведении Десятилетия пустынь и борьбы с опустыниванием Организации Объединенных Наций;
The defense moved for another change of venue, submitting affidavits in which hundreds of residents stated their intense dislike for the defendants, to show there was "overwhelming prejudice" against them. Защита попросила перенести место суда, представив показания сотен местных жителей, настроенных против обвиняемых, что показывало «преобладание предвзятого мнения» против подсудимых.
Increase your visits by submitting your used cars or new cars related website for OOYYO search, and distributing your content all across the web. Увеличьте число своих посещений, представив свои подержанные автомобили или новые автомобили, относящиеся к веб-сайту для ООУУО поиска и распространение содержания по всему интернету.
For example, six States that had participated in calendar year 2000 by submitting a "nil" report did not do so in 2001. Так, например, шесть государств, которые приняли участие в Регистре в 2000 календарном году, представив отчет с «нулевыми данными», не сделали этого в 2001 году.
By submitting a compliant ITT, the bidder accepts the terms and conditions as sent out with the ITT, unless qualifications are made in the submission by the tenderer. Представив тендерное предложение, удовлетворяющее предъявляемым компанией требованиям, участник конкурса выражает свое согласие с условиями, указанными в приглашении, либо оговаривает в своем предложении отступления от этих условий.
The Special Rapporteur participated in the first and second preparatory committees for the World Conference, submitting documents which aimed to contribute to the identification of the main issues that the Conference should address in regard to migrants. Специальный докладчик принимала участие в работе первого и второго подготовительных комитетов этой Всемирной конференции, представив на рассмотрение документы, призванные помочь в определении основных вопросов, касающихся мигрантов, которые целесообразно рассмотреть на Конференции.
During the period under review the International Labour Organization collaborated with OAS mainly through backstopping of the OAS Inter-American Conference of Ministers of Labour. ILO took part in the eleventh Conference, submitting several studies and cooperating with its advisory committee. За рассматриваемый период Международная организация труда сотрудничала с ОАГ главным образом в проведении Межамериканской конференции министров труда ОАГ. МОТ приняла участие в одиннадцатой такой Конференции, представив материалы нескольких исследований и проведя совместную работу с ее консультативным комитетом.